fa_tn/1ki/18/27.md

797 B

شاید متفکّر است

«شاید فکر می‌کند» یا «ممکن است فکر می‌کند»

به خلوت رفته

اینجا آرایۀ ادبی به‌گویی روشی بسیار پسندیده برای اظهار اعلانی ناخوشایند به کار رفته است. ایلیا بتِ بعل را ناچیز شمرد و او را با طعنه مسخره کرد. ترجمه جایگزین: «در حمام»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

باید بیدار کرد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید او را بیدار کنید» یا «شما باید او را از خواب بیدار کنید»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)