890 B
890 B
گاو را گرفتند
«انبیای بعل، گاو را گرفتند»
گاو را که به ایشان داده شده بود
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «گاوی که شخصی به آنها داده بود»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
لیکن هیچ صدا یا جوابی نبود
این دو عبارت معانی مشابهی را به اشتراک میگذارند و تأکید میکنند که هیچ کسی نبود که به دعای انبیای دروغین جواب بدهد. کلمه «صدا» به کسیکه صحبت میکند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «اما بعل چیزی نگفت و کاری انجام نداد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)