1.3 KiB
1.3 KiB
بعشا تمام خاندان یرُبعام را کشت. و کسی را برای یرُبعام زنده نگذاشت.
این دو جمله معانی مشابهی دارند و برای تأکید بر اینکه همۀ خاندانش کشته شده بودند ترکیب شدهاند.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
تمام خاندان یرُبعام
یرُبعام پدر نادابِ پادشاه بود.
کسی را برای یرُبعام زنده نگذاشت
نفس کشیدن به زنده بودن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «او هیچ کدام از خاندان یرُبعام را زنده باقی نگذاشت»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
خاندان سلطنتی او [تمام خاندان]
«خاندان سلطنتی یربعام»
[در ترجمه فارسی متفاوت است
موافق كلام خداوند كه به واسطۀ بندۀ خود اَخِیای شیلونی گفته بود
در اول پادشاهان ۱۴: ۱۰ و اول پادشاهان ۱۴: ۱۱ یهوه از طریق نبیِ خود اَخِیا صحبت میکند و به یرُبعام میگوید که خاندانش را نابود خواهد کرد.
اَخِیای شیلونی
«اَخِیا، که اهل شیلون بود»