fa_tn/1ki/15/19.md

1.6 KiB

در میان من و تو عهد بوده است

وجود عهد بین دو نفر نشانگر آن است که دو نفر با هم عهد بسته‌اند. ترجمه جایگزین: «بگذار با هم عهدی ببندیم» یا «بگذار با هم پیمان صلح ببندیم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

اینک، من

«به عنوان گواهی که من می‌خواهم پیمانی با شما ببندم»

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

عهد خود را با بَعْشا، پادشاه‌ اسرائیل‌ بشكن‌

شکستن عهد به باطل کردن آن و انجام ندادن آنچه شخص قول داده بود انجام دهد، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «عهد خود را با بَعْشا پادشاه اسرائیل باطل کن» یا «علیرغم اینکه در عهدت با بَعْشا قول داده‌ای به او وفادار نباش»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

عهد خود را با بَعْشا، پادشاه‌ اسرائیل‌ بشكن‌

آسا از بَنْهَدَد خواست که به اسرائیل حمله کند. بَنْهَدَد تنها زمانیکه عهدش را با پادشاه اسرائیل می‌شکست می‌توانست این کار را انجام دهد. معنی این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «عهدت را با بعشا، پادشاه اسرائیل بشکن و به اسرائیل حمله کن»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)