fa_tn/1ki/15/07.md

1.4 KiB

آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست‌؟

این سؤال استفاده شده تا هم خواننده را مطلع گرداند و هم به یاد او بیاورد که اطلاعات مربوط به اَبِیام‌ در کتاب دیگری نیز هست. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب اول پادشاهان ۱۴: ۲۹ نگاه کنید. این پرسش بدیهی را می‌توان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آنها در کتاب تواریخ ایام پادشاهان یهودا نوشته شده است.»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست‌؟

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شخصی دربارۀ آن در کتاب تواریخ ایام پادشاهان یهودا نوشته است.»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

در میان‌ اَبِیام‌ و یرُبْعام‌

اسامی «اَبِیام‌» و «یرُبْعام‌» به پادشاهان و سپاه آنها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «میان سپاهیان اَبِیام‌ و یرُبْعام‌»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)