fa_tn/1ki/08/20.md

1.2 KiB

كلامی‌ را كه‌ گفته‌ بود ثابت‌ گردانید

این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «دقیقاً مطابق آنچه گفته بود انجام خواهد داد، انجام داده است»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

من‌ به‌ جای‌ پدر خود داود برخاسته‌

برخاسته استعاره از قدرت است. ترجمه جایگزین: «من قدرتی که پدرم، داود داشت را به دست آورده‌ام»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

بر كرسی‌ اسرائیل‌ نشسته‌ام‌

کرسی کنایه از عملکرد کسی است که روی تخت نشسته. ترجمه جایگزین: «من بر اسرائیل حکومت می‌کنم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

به‌ اسم‌ یهُوَه‌

کلمه «اسم» کنایه از شخص است و «با اسم ...» به پرستش شخص اشاره می‌کند. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب اول پادشاهان ۳: ۲ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «افرادی که یهوه را خواهند پرستید»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)