fa_tn/1ki/06/12.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

كه‌ تو بنا می‌كنی‌

سلیمان به خادمینش فرمان می‌داد که بنا را بسازند. ترجمه جایگزین: «که خادمینت می‌سازند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

در فرایض من سلوک نموده

کلمه «راه رفتن» استعاره از «زندگی کردن» یا «اطاعت کردن»است. ترجمه جایگزین: «همیشه از تمام فرایض من اطاعت نموده»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

احکام [عدالت] را بجا آوری

معانی محتمل ۱) «تمام احکام مرا انجام دهی» یا ۲) «با افرادی که بر آنها سلطنت می‌کنید عادلانه رفتار کنید.»

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

جمیع‌ اوامر مرا نگاه‌ داشته‌، در آنها رفتار نمایی‌

این دو عبارت اساساً معانی مشابهی دارند و بر اهمیت اطاعت از احکام خدا تأکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «با دقت از تمام آنچه می‌گویم تا انجام دهید، اطاعت کنید»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

آنگاه‌ سخنان‌ خود را كه‌ با پدرت‌، داود، گفته‌ام‌ با تو استوار خواهم‌ گردانید

«هرچه را که به پدرت داود قول داده‌ام که برای تو انجام دهم، به عمل خواهم رسانید»