fa_tn/1ki/05/03.md

1.7 KiB

خداوند ایشان‌ را [دشمنانش را] زیر كف‌ پای‌های‌ او نهاد

گذاشتن دشمن زیر پای کسی یعنی آنها را مغلوب کردن. ترجمه جایگزین: «یهوه به داود کمک کرد تا بر دشمنانش پیروز شود» یا «داود چون خداوند در مقابل دشمنان به او پیروزی می‌بخشید مشغول بود»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

به اسم یهُوَه

کلمه «اسم» کنایه از شخص است و «به اسمِ ...» به پرستش شخص اشاره می‌کند. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب اول پادشاهان ۳: ۲ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «که مردم یهوه را می‌پرستند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

به‌ سبب‌ جنگ‌هایی‌ كه‌ او را احاطه‌ می‌نمود

معانی محتمل دیگر «به سبب جنگ‌ با دشمنانش که او را احاطه کرده بودند» یا «چون او با دشمنان از همه طرف می‌جنگید»

خداوند ایشان‌ را [دشمنانش را] زیر كف‌ پای‌های‌ او نهاد

اینجا می‌گوید که یهوه به داود کنترل کامل بر تمام دشمنانش را داد تا آنها را زیر پای‌های خود بگذارد. ترجمه جایگزین: «یهوه کاملاً داود را قادر ساخت تا بر دشمنانش غلبه یابد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

[در ترجمه فارسی متفاوت است]