fa_tn/1ki/01/21.md

966 B

هنگامی‌ كه‌ آقایم‌ پادشاه‌ با پدران‌ خویش‌ بخوابد

بتشبع به نحوی با داود پادشاه سخن می‌گوید که گویی دربارۀ او صحبت می‌کند. او با استفاده از این روش احترام خود را به او نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «هنگامیکه تو با پدرانت بخوابی»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)

با پدران‌ خویش‌ بخوابد

این روشی مؤدبانه برای بیان «مُردن» است.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

من‌ و پسرم‌ سلیمان‌ مقصّر خواهیم‌ بود

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه جدید، پسرم سلیمان و من را مقصر خواهد دانست»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)