fa_tn/1ki/01/13.md

1.4 KiB

اطلاعات کلی:

ناتانِ نبی به صحبت کردن با بتشبع ادامه می‌دهد.

آیا تو برای‌ كنیز خود قسم‌ خورده‌ ... بر کرسی ...؟

هدف این سؤال این است که داود آنچه را که به بتشبع قول داده بود به یاد بیاورد. ترجمه جایگزین: «تو به کنیزت قول دادی ... بر کرسی ...؟»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

برای کنیز خود

بتشبع به نحوی با داود سخن می‌گوید که گویی او شخص دیگری است. او با استفاده از این روش احترام خود را به داود نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «به من، کنیزت»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns)

او بر کرسی من خواهد نشست

نشستن بر کرسی کنایه‌ای برای پادشاه بودن است. ترجمه جایگزین: «او پادشاه خواهد بود همانطور که من بودم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

پس‌ چرا اَدُنیا پادشاه‌ شده‌ است‌؟

بتشبع این سؤال را مطرح می‌کند تا توجه داود را جلب کند. ترجمه جایگزین: «پس، اَدُنیا نباید سلطنت کند.»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)