fa_tn/1co/12/10.md

1.6 KiB

دیگری را نبوّت

عبارت «به همان روح داده می‌شود» را می‌توان از عبارت قبلی برداشت کرد. ترجمه جایگزین: «به دیگری به همان روح [عطای] نبوت داده می‌شود»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

دیگری را اقسام زبان‌ها

عبارت «به همان روح عطا می‌شود» را می‌توان از عبارت قبلی برداشت کرد. ترجمه جایگزین: «به دیگری انواع زبان‌های [غیر] به همان روح داده[عطاّ] می‌شود»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

اقسام زبان‌ها 

«زبان‌ها» اشاره به کلام[ قابلیت سخن گفتن] دارد. ترجمه جایگزین: «توانایی جهت صحبت به زبان‌های مختلف»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

دیگری را ترجمهٔ زبان‌ها

عبارت «به همان روح داده می‌شود» را می‌توان از عبارت قبلی برداشت کرد. ترجمه جایگزین: «به دیگر قابلیت تفسیر[ترجمه] زبان‌ها با همان روح» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ترجمهٔ زبان‌ها

این توانایی قابلیت گوش سپردن به کسی به زبانی غیر و بیان مقصود او به زبانی دیگر است. ترجمه جایگزین: «توانایی تفسیر آنچه که به زبانی دیگر گفته است»