fa_tn/1co/10/30.md

1.1 KiB

اگر من به شکر بخورم

اسم معنای «به شکر» را می‌توان در قالب عبارت «شکر کنم» بیان کرد. می‌توان شکر کردن خدا را به روشنی بیان کرد. ترجمه جایگزین: « وقتی که می‌خواهم غذا را سهیم شوم، اگر خدا را به خاطر غذا شکر کنم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

چرا بر من افترا زنند به‌سبب آن چیزی که من برای آن شکر می‌کنم؟

این پرسشی بدیهی است و می‌توان آن را در قالب جمله خبری بیان کرد. فعل «افترا زنند» را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نباید برای آنچه شاکرم به من توهین شود» یا «مردم نباید برای خوردن غذایی که به خاطر آن خدا را شکر می‌کنم به من توهین کنند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive )