fa_tn/1ch/21/15.md

1.2 KiB

خداوند ملاحظه‌ نمود و از آن‌ بلا پشیمان‌ شد

در اینجا کلمه ی « فکر » بیانگر تصمیم است. ترجمه ی جایگزین:«‌ تصمیم گرفت تا اورشلیم را نابود نسازد »

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

کافی است!

این عبارت تعجبی بدین معنی است که « تو به اندازه ی کافی مردم را کشته ای! »

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)

دست‌ خود را بازدارعبارت بالا یک اصطلاح است که به معنی متوقف کردن کاری است. ترجمه ی جایگزین:« مردم اورشلیم را نکش »

عبارت بالا یک اصطلاح است که معنای آن پایان دادن به کاری است. ترجمه ی جایگزین:« حمله ی مرگبار به مردم اسرائیل روا مدار »

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

اَرْنانِ

نام مردی است.

(See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

__

__

****__


__

__