1.2 KiB
1.2 KiB
خداوند ملاحظه نمود و از آن بلا پشیمان شد
در اینجا کلمه ی « فکر » بیانگر تصمیم است. ترجمه ی جایگزین:« تصمیم گرفت تا اورشلیم را نابود نسازد »
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
کافی است!
این عبارت تعجبی بدین معنی است که « تو به اندازه ی کافی مردم را کشته ای! »
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)
دست خود را بازدارعبارت بالا یک اصطلاح است که به معنی متوقف کردن کاری است. ترجمه ی جایگزین:« مردم اورشلیم را نکش »
عبارت بالا یک اصطلاح است که معنای آن پایان دادن به کاری است. ترجمه ی جایگزین:« حمله ی مرگبار به مردم اسرائیل روا مدار »
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
اَرْنانِ
نام مردی است.
(See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
__
__
****__
__