fa_tn/1ch/17/10.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی

کلمات « مال تو » و « تو » در این آیه به داود اشاره می کند. 

عبارت مرتبط

یهوه به بیان قول خود به داود از طریق ناتان نبی ادامه می دهد.

از ایامی که

در اینجا « ایام »‌ بیانگر مدت زمان طولانی است. ترجمه ی جایگزین:« از زمانیکه » 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

داوران را تعیین نمودم

بعد از اینکه مردم اسرائیل وارد سرزمین کنعان شدند و قبل از اینکه پادشاهان بر آنها حکفرمایی کنند خدا رهبرانی را بنام « داوران » انتخاب کرد تا در زمان پش آمد مشکلات آنها را رهبری کنند. 

برقوم خود اسرائیل [ غالب شدم ]

در قدرت بودن بر تسلط یافتن بر کسی اشاره می کند. ترجمه ی جایگزین:« فرماندهی کردن براسرائیلی ها، مردم من »

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

مغلوب ساختن

مهار کردن شخصی یا حیوانی برای جلوگیری از حمله کردن.

خانه ای برای تو بنا خواهد نمود

در اینجا « خانه » صنعت  ادبی کنایه است و به تداوم قدرت فرماندهی اجداد داود بر اسرائیل اشاره می کند. خدا در کتاب اول تواریخ ۱۷:۴ به داود می گوید او آنکسی نیست که خانه ای برای یهوه بسازد. در آنجا « خانه »‌ نماینگر معبد است. اگر در زبان شما کلمه ای وجود دارد که هر دو نظر را توضیح دهد هم در اینجا و هم در  ۱۷:۴ از آن استفاده کنید. 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

****__