1.2 KiB
1.2 KiB
و مسكنهای ایشان برحسب موضعها و حدود ایشان اینها است:
این عبارت را بصورت جمله ی معلوم نیز می توان نوشت. ترجمه ی جایگزین:« اینها مسکن هایی است که خدا برای زندگی پسران هارون مقرر کرد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
برای پسران هارون...قَهاتیان
« جایی که برای نوداگان هارون.... قَهاتیان مقرر شده بود تا زندگی کنند »
قَهاتیان( زیرا قرعه ی اول از آنِ ایشان بود )
اسرائیلی ها برای تعیین محل زندگی مردم قرعه می کشیدند. ترجمه ی جایگزین:« قَهاتیان. اولین قرعه ای که انداخته شد برای آنها بود »
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
قَهاتیان
نام طایفه ای از نوادگان قَهات است( کتاب اول تواریخ ۶:۱ ) به ترجمه ی خودتان در این مورد به کتاب اول تواریخ ۶:۳۳ رجوع کنید.
****__
__