19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# ابیشای
|
|||
|
|
|||
|
ببینید اسم این مرد را در <دوم سموئيل۲: ۱۸> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# صَرُویه
|
|||
|
|
|||
|
ببینید اسم این مرد را در <دوم سموئيل ۲: ۱۳> چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# چرا این سگ مرده، آقایم پادشاه را دشنام دهد؟
|
|||
|
|
|||
|
ابیشای با مطرح کردن این سوال خشم خود از آن مرد را نشان میدهد. این پرسش بدیهی را میتوان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «این سگ مرده نباید اینطور با پادشاه حرف بزند» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# سگ مرده
|
|||
|
|
|||
|
اینجا بیارزش بودن آن مرد با سگ مردهای مقایسه شده است. ترجمه جایگزین: «این مرد بیارزش» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|