17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
در آیات ۳: ۱۴-۲۰، صفنیا به بقیه قوم اسرائیل به کسانی که از داوری باقیماندهاند، میگوید شادی کنند.
|
||
|
|
||
|
# ای دختر صهیون ... ای دختر اورشلیم
|
||
|
|
||
|
در اینجا «دختر» به تمامی مردمی که در شهر زندگی میکنند اشاره دارد. (آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# شادمان شو و وجد نما
|
||
|
|
||
|
این دو عبارت معانی مشابهی دارند و بر این موضوع که آنان چقدر باید شاد باشند اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «بسیار شادمان شو»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# به تمامی دل
|
||
|
|
||
|
اینجا «دل» به وجود درونی شخص اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «با تمام وجود خود» (آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|