fa_tn/1ti/01/17.md

13 lines
905 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-04-13 18:13:53 +00:00
## باری ... آمین
2019-10-30 14:13:52 +00:00
واژه «باری» در اینجا برای نشان کردن یک وقفه در تعلیم اصلی استفاده شده است. اینجا پولس به ستایش **خدا** می‌پردازد.
2019-04-13 18:13:53 +00:00
2019-10-30 14:13:52 +00:00
## پادشاه سَرمَدی
2019-04-13 18:13:53 +00:00
2019-10-30 14:13:52 +00:00
«پادشاه ابدی» یا «فرمانروای جاویدان»
2019-04-13 18:13:53 +00:00
## باری پادشاه سَرمَدی و باقی و نادیده را، خدای حکیم وحید را اکرام و جلال تا ابدالآباد باد
اسامی معنی «اکرام» و «جلال» را می‌توان به صورت فعل نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «اکنون باشد که مردمان تا به ابد پادشاه سرمدی را که جاویدان، نادیدنی، و تنها **خدا** است، تکریم کرده، جلال دهند»
2019-10-30 14:13:52 +00:00
(آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)