fa_tn/1sa/22/17.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-10-30 14:13:52 +00:00
# شاطرانی كه به حضورش ایستاده بودند
«سربازانی که برای محافظت کردن از او نزدیکش ایستاده بودند»
# برخاسته...بكشید
کلمه «برخاسته[برگرد]» به معنای رو بر گرداندن یا دور شدن از پادشاه است. ترجمه جایگزین: «بروید و بکُشید» یا «بکُشید»(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# دست ایشان نیز با داود است
کلمه «دست» کنایه است و اشاره به کاری دارد که با دست انجام شده است. ترجمه جایگزین: «همچنین به داود کمک کردند»\[آنها نیز به داود کمک کردند\] (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# دست خود را دراز كرده [و بکشند] 
کلمه «دست» کنایه است و اشاره به کاری دارد که با دست انجام شده است. ترجمه جایگزین: «برای کشتن او کاری نکردند» یا «نخواستند او را بکشند»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])