2.7 KiB
we have rejected secret and shameful ways
এর মানে হল যে পৌল ও তার সহকর্মীরা ""গোপন ও লজ্জাজনক"" কাজ করতে অস্বীকার করেছিল। এর অর্থ এই নয় যে তারা অতীতে এসব কাজ করেছিল।
secret and shameful ways
শব্দটি ""গোপন"" এমন জিনিসগুলি বর্ণনা করে যা লোকেরা গোপনে করে। লজ্জাজনক বিষয়গুলি এমন লোকেদের কারণ হতে পারে যারা লজ্জিত বোধ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যে জিনিস গোপন করে কারণ তারা লজ্জা দেয়"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)
live by craftiness
প্রতারণা দ্বারা জীবন-যাপন কর না
we do not mishandle the word of God
এখানে ঈশ্বরের শব্দ ঈশ্বরের কাছ থেকে বার্তা জন্য একটি পরিভাষা। এই বাক্যাংশটি একটি ইতিবাচক চিন্তা প্রকাশ করতে দুটি নেতিবাচক চিন্তা ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা ঈশ্বরের বার্তা নষ্ট করে না"" অথবা ""আমরা ঈশ্বরের সঠিকভাবে শব্দ ব্যবহার করি"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
we recommend ourselves to everyone's conscience
এর মানে হল যে তারা প্রত্যেক ব্যক্তির পক্ষে যথেষ্ট প্রমাণ সরবরাহ করে, যারা তাদের সঠিক বা ভুল কিনা সে বিষয়ে সিদ্ধান্ত নেবে।
in the sight of God
এই ঈশ্বরের উপস্থিতি বোঝায়। ঈশ্বরের পৌলের সত্যতা বুঝতে এবং অনুমোদন ঈশ্বর তাদের দেখতে সক্ষম হচ্ছে হিসাবে উল্লেখ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সামনে"" বা ""সাক্ষী হিসাবে ঈশ্বরের সাথে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)