bn_tn_old/1pe/03/14.md

1.5 KiB

suffer because of righteousness

আপনি এটি একটি মৌখিক বাক্য দিয়ে অনুবাদ করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ভোগ করুন কেননা আপনি যা ঠিক তাই করেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

you are blessed

এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে আশীর্বাদ করবেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Do not fear what they fear. Do not be troubled

এই দুটি বাক্য গুলো একই রকম অর্থ ভাগ করে এবং জোর দেয় যে বিশ্বাসীদের তাদের ভয় করা উচিতনয় যারা উপরে তাদের অত্যাচার করে।বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা আপনার সঙ্গে কি করতে পারে সে সম্পর্কে ভয় পাবেন না"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

what they fear

এখানে ""তারা"" শব্দটি এমন কাউকে বোঝায় যাঁরা তাদের ক্ষতি করার চেষ্টা করতে পারে যাদের কে পিতর লিখেছেন ।