bn_tn_old/1co/02/09.md

12 lines
1.8 KiB
Markdown

# Things that no eye ... imagined, the things ... who love him
এটি একটি অসম্পূর্ণ বাক্য। কিছু অনুবাদ এটিকে একটি সম্পূর্ণ বাক্যরূপে তৈরি করে: ""যে জিনিসগুলোর কোন চোখ নেই ... কল্পনা করা হয়; এই জিনিসগুলো হল ... যারা তাকে ভালবাসে।"" অন্যরা এটি অসম্পূর্ণ রেখে দেয় তবে দেখায় যে এটি এখানে অ-চূড়ান্ত বিরামচিহ্ন ব্যবহার করে এবং এই শ্লোকটির ধারাবাহিকতা হিসাবে পরের শ্লোকটি শুরু করে: ""যে জিনিসগুলোর কোনও চোখ নেই ... কল্পনা করা হয় , জিনিসগুলো ... যারা তাকে ভালবাসে"" -
# Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined
এটি একটি ত্রিপদী শ্লোক যা একজন ব্যক্তির সমস্ত অংশকে উল্লেখ করে জোর দিয়ে বলতে যে ঈশ্বর যেসব জিনিস প্রস্তুত করেছেন সে বিষয়ে কেউ কখনও অবগত হয়নি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the things that God has prepared for those who love him
প্রভু তাদের জন্য স্বর্গের মধ্যে বিস্ময়কর বিস্ময় সৃষ্টি করেছেন যারা তাকে ভালবাসেন ।