bn_tn_old/bn_tn_42-MRK.tsv

596 KiB
Raw Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
MRK	front	intro	r2f2			0		# মার্কেরসুসমাচারেরভূমিকা <br><br>## ভাগ 1: সাধারণভূমিকা <br><br>### মার্ক <br> 1 এররূপরেখা।ভূমিকা (1: 1-13) <br> 1।গালীলেরযীশুরমন্ত্রণালয় <br> - প্রাথমিকমন্ত্রণালয় (1: 14-3: 6) <br> - যীশুজন সাধারনের মদ্যে আর জনপ্রিয় হয়ে উঠলেন প (3: 7-5: 43) <br> - গালীলথেকেদূরেসরেযাচ্ছেনএবংফিরেআসছেন (6: 1 -4: 26) <br> 1।যিরূশালেমেরপ্রতিঅগ্রগতি, যীশুতাঁরনিজেরমৃত্যুরভবিষ্যদ্বাণীবারবার করেছেন ; শিষ্যরাভুলবুঝে, এবংযীশুতাদেরশিক্ষাদেনযেতাঁরঅনুসরণকরাকতকঠিনহবে (4: 27-10: 52) <br> 1।মন্ত্রণালয়েরশেষদিনএবংযিরূশালেমের<br>মেচূড়ান্তদ্বন্দ্বেরপ্রস্তুতি (11: 1-13: 37) <br> 1।খ্রীষ্টেরমৃত্যুএবংখালিসমাধি (14: 1-16: 4) <br><br>### মার্কএর বইটা কী? <br><br> মার্কের সুসমাচার নতুন নিয়মের চারটিবইয়েরমধ্যেএকটিযাবর্ণনাকরেযীশুখ্রীষ্টেরজীবন।সুসমাচারেরলেখকযীশুছিলেনএবংতিনিযাকরেছিলেন, তারবিভিন্নদিকসম্পর্কেলিখেছিলেন।মার্কক্রুশেযীশুকেভোগান্তিওমৃত্যুরবিষয়েঅনেককিছুলিখেছিলেন।তিনিতারপাঠকদেরউত্সাহিতকরারজন্যএইকাজকরেছিলেন।মার্কইহুদি রিতিনিতি এবংকিছুআরামিকশব্দব্যাখ্যা।এটিচিহ্নিতকরতেপারেযেমার্কতারপ্রথমপাঠকদেরঅইহুদীহতেচায়। <br><br>### এইবইটিরশিরোনামটিকীভাবেঅনুবাদকরাউচিত? <br><br> অনুবাদকগণএইবইটিতারঐতিহ্যবাহীশিরোনামদ্বারাকলকরতেবেছেনিতেপারেন, ""মার্কের সুসমাচার , ""বা"" মার্কঅনুযায়ী সুসমাচার । "" তারাএমনএকটিশিরোনামওবেছেনিতেপারেযাস্পষ্টহতেপারে, যেমন ""মার্কেরসুসমাচারযামার্কলিখেছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>### মার্কবইটিকেলিখেছেন? <br><br>এই বইটি লেখকেরনামদেয়না।তবে, খ্রিস্টীয়যুগেরপ্রথমদিকথেকেই, অধিকাংশখ্রিস্টানচিন্তাকরেছিলেনযেলেখকমার্কছিলেন।মার্কযোহনমার্কহিসাবেপরিচিতছিল।তিনিপিতর এর ঘনিষ্ঠবন্ধুছিল।যীশুযাবলেছিলেনওকরেছিলেন, মার্কহয়তোসাক্ষ্যদিয়েছিলেন।কিন্তুঅনেকপণ্ডিতমনেকরেনযেমার্কতাঁরসুসমাচারেরবিষয়েলিখেছেনযেপিতরতাঁকেযীশুরসম্পর্কেবলেছিলেন। <br><br>## পার্ট 2: গুরুত্বপূর্ণধর্মীয়ওসাংস্কৃতিকধারণা <br><br>### যীশুরশিক্ষাপদ্ধতিকীছিল? <br><br> লোকেরাযীশুকেরব্বিহিসাবেবিবেচনাকরেছিল।রব্বি হলেন ঈশ্বরের বিষয়ে আইনশিক্ষক।যীশুইস্রায়েলঅন্যান্যধর্মীয়শিক্ষকহিসাবেএকইউপায়েশেখানো। তার ছাত্র ছিল তিনিযেখানেগিয়েছিলেনতাকেঅনুসরণ করতো ।এইছাত্রদের কে তার শিষ্যবলা হতো ।তিনিপ্রায়ইদৃষ্টান্তবলতেন ।দৃষ্টান্তনৈতিকপাঠশেখানর একটা গল্প। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]]) <br><br>## অংশ 3: গুরুত্বপূর্ণঅনুবাদসমস্যা <br><br>### সিনপটিক সুসমাচার কি? <br><br> মথি, মার্কএবংলুকেরসুসমাচারগুলিসমান্তরালসুসমাচারবলাহয়কারণ একে অন্যের অনুরূপঅনুচ্ছেদ। "" সমান্তরাল "" শব্দটিরমানে ""একসাথেদেখুন""। <br><br> পাঠ্যগুলি ""সমান্তরাল"" বলেমনেকরাহয়যখনতারাএকইবাপ্রায়দুইবাতিনটিসুসমাচারেরমধ্যেএকই।সমান্তরালপ্যাসেজঅনুবাদকরারসময়, অনুবাদকদেরএকইশব্দব্যবহারকরাউচিতএবংতাদেরকেযতটাসম্ভবএকইরকমকরাউচিত। <br><br>### যীশুকেননিজেকে ""মনুষ্যপুত্র "" হিসাবেউল্লেখকরেন? <br><br> সুসমাচারগুলিতে, যীশুনিজেকে ""মনুষ্যপুত্র."" যা<br>দানিয়েল7: 13-14 এরএকটিরেফারেন্স।কেন যীশু নিজেকে ""মানুষেরপুত্র"" হিসাবেবর্ণনা করেছেন ।এরমানেহলযেএকজনমানুষএমনমানুষছিলযাকেমানুষেরমতন লাগছিল।ঈশ্বরচিরকালেরজন্যজাতিরউপরশাসনমানুষেরপুত্রকর্তৃপক্ষদিয়েছেন।এবংসমস্তলোকচিরকালতাঁরউপাসনাকরবে। <br><br> যীশুরসময়েরযিহুদিরা ""মনুষ্যসন্তান"" কেকারোজন্যশিরোনামহিসাবেব্যবহারকরেনা।অতএব, যীশুনিজেরজন্যএটিব্যবহারকরেছিলেন, যাতেতিনিবুঝতেপারেনযেতিনিপ্রকৃতপক্ষেকেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) <br><br> শিরোনামঅনুবাদকরা ""মানুষেরপুত্র"" অনেকভাষায়কঠিনহতেপারে।পাঠকএকটিআক্ষরিকঅনুবাদভুলবুঝেনিতেপারে।অনুবাদকবিকল্পগুলিবিবেচনাকরতেপারেন, যেমন ""ইন্মানুএল।"" শিরোনামটিব্যাখ্যাকরার জন্যএকটিটীকাঅন্তর্ভুক্তকরাওসহায়কহতেপারে। <br><br>### কেনবারবারস্বল্পসময়েরইঙ্গিতদেওয়াপদগুলিব্যবহারকরে? <br><br> মার্কেরসুসমাচারটি ""তাত্ক্ষণিক"" চল্লিশবারশব্দটিব্যবহারকরে।চিহ্নিত ঘটনাগুলি আরোউত্তেজনাপূর্ণএবংপ্রাণবন্তকরতেএইচিহ্ন।এটিপাঠকটিকেএকঘটনাথেকেপরবর্তীদিকেদ্রুতসরানোহয়। <br><br>### মার্ক বইয়ের পাঠ্যসূচিতেকীপ্রধানসমস্যা? <br><br> নিম্নলিখিতপদগুলিবাইবেলেরপুরোনোসংস্করণগুলিতেপাওয়াযায়তবেসর্বাধিকঅন্তর্ভুক্তকরাহয়নাআধুনিকসংস্করণ।অনুবাদকদেরএইপদঅন্তর্ভুক্তনা করার পরামর্শদেওয়াহয়।যাইহোক, যদিঅনুবাদকদেরঅঞ্চলেবাইবেলেরপুরোনোসংস্করণগুলিরমধ্যেএকবাএকাধিকপদরয়েছে, অনুবাদকতাদেরঅন্তর্ভুক্তকরতেপারেন।যদিতাদেরঅন্তর্ভুক্তকরাহয়, তবেতারামার্কসসুসমাচারেরকাছেসম্ভবতমূলছিলনাতানির্দেশকরারজন্যতারাবর্গাকারবন্ধনীগুলির ([]) ভিতরেস্থাপনকরাউচিত। <br><br> * ""যদিকোনকানশুনতেপায়তবেশুনুক।"" (7:16) <br> * ""যেখানেতাদেরকীটপতঙ্গকখনওমরেনাএবংআগুনকখনওপুড়েযায়না"" (9:44) <br> * ""যেখানেতাদেরকীটপতঙ্গকখনওমরেনাএবংআগুনকখনওপুড়েযায়না"" (9:46) <br> * "" ধর্মগ্রন্থটিপূর্ণহয়েছেযেবলেছে, 'তিনিঅনাচারীদেরসাথেগণনাকরেছিলেন' ""(15:24) <br><br> প্রাচীনপাণ্ডুলিপিতেপাওয়ানিচেরনিদর্শনটি।বেশিরভাগবাইবেলএইউত্তরণটিঅন্তর্ভুক্তকরে, তবেআধুনিকবাইবেলগুলিএটিবন্ধনীগুলিতে ([]) রাখেবাকোনউপায়েইঙ্গিতদেয়যেএইঅনুচ্ছেদমার্কসসুসমাচারেরকাছেআসলনাওহতেপারে।অনুবাদকদেরকেবাইবেলেরআধুনিকসংস্করণেরমতোকিছুকরারপরামর্শদেওয়াহয়। <br><br> * ""সপ্তাহেরপ্রথমদিনে, তিনিউঠারপরপ্রথমেমরিয়মমগ্দলীনিকে দেখা দিলেন , যাঁরকাছথেকেতিনিসাতযোহনভূতকেতাড়িয়েছিলেন।এবংতিনিগিয়েতাঁরসঙ্গেযারাছিলতাদেরবললেন, যখনতারাশোককরছিলওকাঁদছিল।তারাশুনেছিলযেতিনিবেঁচেআছেনএবংতিনিতাকেদেখেছেন, কিন্তুতারাবিশ্বাসকরেনি।এইজিনিসগুলিরপরেতিনিদু'জনকেআলাদাআলাদারূপেহাজিরকরলেন, কারণতারাদেশেচলেযাচ্ছিল।তারাগিয়েশিষ্যদেরকেবলেছিল, কিন্তুতারাতাদেরউপরবিশ্বাসকরলনা।যীশুখ্রীষ্টপরেএগারো জনের কাছে হাজিরহলেনযখনতাঁরাটেবিলেবসেছিলেন, এবংতিনিতাদেরঅবিশ্বাসওহৃদয়েরকঠোরতারজন্যতাদেরধমকদিলেন, কারণমৃতদেরমধ্যথেকেজীবিতহওয়ারপরেযারাতাঁকেদেখেছিলতারাবিশ্বাসকরলো না।তিনিতাদেরবললেন, 'সমস্তজগতেযাও এবংসমগ্রসৃষ্টির কাছে সুসমাচারপ্রচারকর।যারা বিশ্বাসকরে তারা বাপ্তাইজিতহয়ে সংরক্ষিতহবে, এবংযেবিশ্বাসকরেনা সে বিনষ্ট হবে ।এইলক্ষণযারাবিশ্বাসকরেতাদেরসঙ্গেযেতেহবে: আমারনামেতারাভুতছাড়াবে।তারানতুনভাষায়কথাবলবে।তারাহাতদিয়েসাপতুলবে, এবংযদিতারামারাত্মককিছুপানকরেতবেতাদেরক্ষতিহবেনা।তারাঅসুস্থদেরহাতেহাতরাখবেএবংতারাভালহবে। ' প্রভুতাদেরসঙ্গেকথাবলারপর, তিনিস্বর্গে গেলেন এবংঈশ্বরেরডানদিকে বসে আছেন ।শিষ্যেরাচলেগেলেনএবংসর্বত্রপ্রচারকরেছিলেন, যখনপ্রভুতাদেরসাথেকাজকরেছিলেনএবংতাদেরকে কথাগুলো বলে দ্বারা লক্ষণগুলিনিশ্চিতকরেছিলেন। ""(16: 9 -20) <br><br> (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
MRK	1	intro	c6ep			0		# মার্ক 01 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরপ্রতিটিলাইনেরপাশেকবিতার আকারে প্রতিটিলাইনটিকেডানদিকেস্থাপনকরে। ULT 1: 2-3 একবিতারসাথেএটিব্যবহারকরে, যাপুরাতননিয়মেরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলি <br><br>### ""আপনিআমাকেপরিষ্কারকরতেপারেন"" <br> কুষ্ঠরোগএকটিরোগ যা চামড়ায় হয় যেএকটিব্যক্তির এই রোগ হয় তাকে অশুচি বলা হয় এবং সে সঠিকভাবেঈশ্বরেরউপাসনাকরতেঅক্ষম।যীশুখ্রীষ্টমানুষেরশারীরিকভাবে ""পরিষ্কার"" বাস্বাস্থ্যবানএবংআধ্যাত্মিকভাবে ""পরিষ্কার"" বাঈশ্বরেরসাথেসঠিকভাবেতৈরিকরতেসক্ষম। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) <br><br>### ""ঈশ্বরেররাজ্যসন্নিকট"" <br><br> পণ্ডিতরা বিতর্ককরেছেনযে ""ঈশ্বরেররাজ্য"" এইসময়েউপস্থিতবাআসছে।ইংরেজিঅনুবাদগুলিতেপ্রায়শই ""সন্নিকট "" শব্দটিব্যবহারকরে, তবেএটিঅনুবাদকদেরপক্ষেঅসুবিধাসৃষ্টিকরতেপারে।অন্যান্যসংস্করণবা অংশ বেব্যহার করা হয়েছে ""আসছে"" বা ""কাছাকাছিএসেছেন।
MRK	1	1	s8qp			0	General Information:	মার্কবইটি শুরু হয়েছে যিশাইয়যোহনবাপ্তাইজক এর আগমনেরবিষয়েভবিষ্যদ্বাণী করেছিলে, যিনিযীশুকেবাপ্তিস্মদিয়েছিলেন।লেখকমার্ক, যোহনমার্কনামেওপরিচিত, বিভিন্ননারীরমধ্যেএকজনমরিয়মচারটিসুসমাচারেরমধ্যেউল্লেখআছে ।তিনিবার্নাবাসেরভাইপোও।
MRK	1	1	i3bc	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ Θεοῦ	1	Son of God	এইযীশুজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	1	2	gu7i	figs-idiom	πρὸ προσώπου σου	1	before your face	এটিএকটিবাক্যালঙ্কারযারমানে ""আপনারসামনে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	1	2	s28q	figs-you	προσώπου σου…τὴν ὁδόν σου	1	your face ... your way	এখানে ""আপনার"" শব্দটি যীশুকেবোঝায়এবংএকবচন।যখনআপনিএটিঅনুবাদকরেন, সর্বনাম ""আপনার"" ব্যবহারকরুনকারণএটিএকটি ভাববাদী থেকেউদ্ধৃতি, এবংতিনিযীশুরনামব্যবহারকরেননি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MRK	1	2	wry5		ὃς	1	the one	বার্তাবাহককেবোঝায়
MRK	1	2	kl12	figs-metaphor	κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου	1	will prepare your way	এইপালনকর্তারআগমনেরজন্যমানুষেরপ্রস্তুতিপ্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারআগমনেরজন্যমানুষকেপ্রস্তুতকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	1	3	lkm3		φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	The voice of one calling out in the wilderness	এটিএকটিবাক্যহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মরুভূমিতেডাকেএমনএকটিকণ্ঠস্বরশোনাযায়"" বা ""তারামরুভূমিতেডাকেএমনকারোশব্দশোনে
MRK	1	3	v3n3	figs-parallelism	ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ	1	Make ready the way of the Lord ... make his paths straight	এইদুইবাক্যাংশএকইজিনিস কে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK	1	3	peh5	figs-metaphor	ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου	1	Make ready the way of the Lord	প্রভুররাস্তাপ্রস্তুত কর । এতা কে বোঝায় যে তোমরা প্রস্তুত হও প্রভুরবার্তাশুনতেতিনিযখন আসবেন ।মানুষতাদেরপাপেরঅনুতাপদ্বারাএইকাজ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিযখনআসবেনতখনপ্রভুরবার্তাশোনারজন্যপ্রস্তুত হবেন "" অথবা ""অনুতপ্তহোনএবংপ্রভুরজন্যপ্রস্তুতহোন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	1	4	j798			0	General Information:	এইপদগুলিতে ""তিনি,"" ""তাকে,"" এবং ""তার"" শব্দগুলি কে উল্লেখকরে।
MRK	1	4	yg66		ἐγένετο Ἰωάννης	1	John came	আপনারপাঠক যেনও বুঝতে পারে যেযোহনপূর্ববর্তীপদটিতেভাববাদীযিশাইয়কর্তৃককথিতবার্তা বলেছিলেন ।
MRK	1	5	u9yg	figs-metaphor	πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες	1	The whole country of Judea and all the people of Jerusalem	সমগ্রদেশ"" শব্দটিদেশেরবাসিন্দাদেরজন্যএকটিরূপকএবংএকটিসাধারণীকরণযাএকাধিকব্যক্তিকেবোঝায়, প্রতিটিএককব্যক্তিকেনয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যিহূদাওযিরূশালেমেরঅনেকলোক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	1	5	h8h7	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν	1	They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins	তারাএকইসময়েএইজিনিসগুলি করেছেন।তারাবাপ্তিস্মনিয়েছেকারণমানুষতাদেরপাপেরজন্যঅনুতপ্তবিকল্পঅনুবাদ: ""যখনতারাতাদেরপাপেরপ্রতিঅনুতাপকরেছিল, তখনযোহনতাদেরকেযর্দননদীতেবাপ্তাইজিতকরেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	1	7	l7jd		ἐκήρυσσεν	1	He proclaimed	যোহনঘোষণাকরে
MRK	1	7	g8fw	figs-metaphor	οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ	1	the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie	যীশুকতমহানতাদের সেখানোরজন্যযোহননিজেকেএকজনদাসেরসঙ্গেতুলনাকরছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিনিচুকাজ বা তারজুতাঅপসারণকরারযোগ্যনই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	1	7	q5m4		τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ	1	the strap of his sandals	যীশুযখনপৃথিবীতেছিলেন, তখনলোকেরাপ্রায়ইচামড়াদিয়েতৈরিচাদরপরিধানকরতেনএবংচামড়াদিয়েতাদেরপায়েবাঁধতেন।
MRK	1	7	iz8v		κύψας	1	stoop down	নতহন
MRK	1	8	e4qi	figs-metaphor	αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ	1	but he will baptize you with the Holy Spirit	এইরূপকটিভবিষ্যতেরআত্মারবাপ্তিস্মেরসাথে না যোহনেরজলেরবাপ্তিস্মকেতুলনাকরে।এরমানেযোহনএরবাপ্তিস্মশুধুমাত্রপ্রতীকীভাবেমানুষএর পাপকে পরিষ্কারকরে।পবিত্রআত্মাদ্বারাবাপ্তিস্মসত্যিইমানুষ এর পাপপরিষ্কার করে ।যদিসম্ভবহয়তবেএখানে ""ব্যাপটিজ"" করারজন্যএকইশব্দটিব্যবহারকরা হয়েছে , যেমনটিযোহনেরবাপ্তিস্মেরজন্যব্যবহারকরা হয়েছিল , যাতেদুইটিরমধ্যেতুলনাকরাযায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	1	9	u65k	writing-newevent	ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις	1	It happened in those days	এইগল্পলাইন এর একটিনতুনঘটনাশুরুতেচিহ্নিতকরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
MRK	1	9	gi39	figs-activepassive	ἐβαπτίσθη…ὑπὸ Ἰωάννου	1	he was baptized by John	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যোহনতাকেবাপ্তাইজিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	1	10	m5f6	figs-simile	τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν	1	the Spirit coming down on him like a dove	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) এটিএকটিদৃষ্টান্ত, এবংআত্মাটিযীশুরউপরেনেমেআসছেযেমনপাখিআকাশথেকেমাটিরদিকেনেমেআসেঅথবা 2) আত্মাআক্ষরিকভাবেযীশুকেনেমেআসারসময়আক্ষরিকভাবেএকটি পায়রার মতোলাগছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MRK	1	11	e6ke	figs-metonymy	φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν	1	A voice came out of the heavens	এটি ঈশ্বরের কথা কে প্রতিনিধিত্বকরে।মাঝেমাঝেলোকেরাঈশ্বরেরপ্রতিসরাসরিমনোযোগদেয়কারণতারাতাঁকেসম্মানকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরস্বর্গথেকেকথিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MRK	1	11	s6f4	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱός…ὁ ἀγαπητός	1	beloved Son	যীশুর জন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম।পিতারজন্যযীশুতাঁরঅনন্তপ্রেমেরকারণেতাঁর ""প্রিয়পুত্র ""বলে ডেকেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	1	12	yv6v			0	Connecting Statement:	যীশুরবাপ্তিস্মেরপর, তিনি 40 দিনধরেমরুভূমিতে ছিলেন এবংতারপর তিনি গালীললে গিয়েছিলেন শিষ্যদেরশিক্ষাদিতে ও ডাকতে ।
MRK	1	12	gp1e		αὐτὸν ἐκβάλλει	1	compelled him to go out	যীশুকেবাইরেযেতেজোর করলো
MRK	1	13	w3ct		ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	He was in the wilderness	তিনিমরুভূমিতেরইলেন
MRK	1	13	k45w	translate-numbers	τεσσεράκοντα ἡμέρας	1	forty days	40 দিন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	1	13	siu3		ἦν μετὰ	1	He was with	তিনিমধ্যেছিলেন
MRK	1	14	q12s	figs-activepassive	μετὰ…τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην	1	after John was arrested	যোহন কে কারাগারেরাখারপরে।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা যোহন কে গ্রেপ্তারকরারপর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	1	14	ns6b		κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον	1	proclaiming the gospel	সুসমাচারসম্পর্কেঅনেকলোককে বলছিল
MRK	1	15	i9a9		πεπλήρωται ὁ καιρὸς	1	The time is fulfilled	এটাএখনসময়
MRK	1	15	bs8j		ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	the kingdom of God is near	এটাঈশ্বরেরজন্যতারমানুষেরউপরশাসনশুরুকরারসময়
MRK	1	16	wl35		εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν	1	he saw Simon and Andrew	যীশুশিমোনওআন্দ্রিয়কেদেখলেন
MRK	1	16	z3j9	figs-explicit	ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ	1	casting a net in the sea	এইবিবৃতিপূর্ণঅর্থস্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মাছ ধরতে জলেনিক্ষেপকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	1	17	zui3		δεῦτε ὀπίσω μου	1	Come, follow me	আমাকেঅনুসরণকরুনঅথবা ""আমারসাথেআসুন
MRK	1	17	mlc6	figs-metaphor	ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων	1	I will make you fishers of men	এইরূপকমানেশিমোনএবংআন্দ্রিয়কেমানুষকেঈশ্বরেরসত্যবার্তাশিক্ষাদেবে, তাইঅন্যরাও যীশুকে অনুসরণকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমি তোমাদের কে মাছসংগ্রহেরমতমানুষকেএকত্রিতকরারজন্যশিক্ষাদেব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	1	19	g41w	figs-explicit	ἐν τῷ πλοίῳ	1	in the boat	এটাধরাযেতেপারেযেএইনৌকাযাকোবএবংযোহনএর।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরনৌকাতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	1	19	xl2m		καταρτίζοντας τὰ δίκτυα	1	mending the nets	জালঠিককরছিল
MRK	1	20	zjz5	figs-explicit	ἐκάλεσεν αὐτούς	1	called them	এটা স্পষ্টভাবেজানাতেসাহায্য করে যে যীশুযাকোবওযোহন কে কেনডেকেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরকেতারসাথেআসতেবলা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	1	20	jd8i		τῶν μισθωτῶν	1	hired servants	দাসযারাতাদেরসাথেকাজকরত
MRK	1	20	b2ci		ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ	1	they followed him	যাকোবওযোহনযীশুরসাথেগেলেন
MRK	1	21	ee4j			0	Connecting Statement:	যীশুবিশ্রামবারেকফরনাহূমেরশহরেরসমাজগৃহেশিক্ষাদিচ্ছেলেন।একজনমানুষেরকাছথেকেএকটিদৈত্যপ্রেরণকরেতিনিগালীলেরআশেপাশেরসমস্তএলাকারমানুষকেঅবাককরেদিয়েছিলেন।
MRK	1	21	d4mr		εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ	1	came into Capernaum	কফরনাহূমেএলেন
MRK	1	22	bsc9	figs-ellipsis	ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς	1	for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes	শিক্ষারঅধিকারী"" এবং ""ব্যবস্থারশিক্ষক"" সম্পর্কেকথাবলারসময় ""শিক্ষা"" ধারণাপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেননাতিনিকর্তৃপক্ষকেশিক্ষাদিয়েছেনএবংশাস্ত্রেরশিক্ষাহিসাবেনয়এমনশিক্ষকহিসাবেতাদেরশিক্ষাদিচ্ছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	1	24	ra8g	figs-rquestion	τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?	1	What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?	মন্দআত্মারাএইঅলৌকিকপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরেযারঅর্থযীশুর সাথেতাদেরহস্তক্ষেপকরারকোনকারণনেইএবংতারাতাকেছেড়েচলেযেতেচায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশু নাসরতিয় , আমাদেরএকাছেড়েদাও! আমাদেরসাথেহস্তক্ষেপকরার তোমার কোনকারণনেই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	1	24	m8gz	figs-rquestion	ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς	1	Have you come to destroy us?	মন্দআত্মারাযীশুকেতাদেরক্ষতিনাকরারআহ্বানজানানোরজন্যএইঅলৌকিকপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরধ্বংসকরবেননা!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	1	26	ar6h		σπαράξαν αὐτὸν	1	threw him down	এখানে ""তাকে"" শব্দটিভূতগ্রস্তব্যক্তি কে বোঝায়।
MRK	1	26	u7rn		φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ	1	while crying out with a loud voice	দানবসেইলোক, যিনি কেঁদে উঠেছিলেন মানুষের মতো নয় ।
MRK	1	27	lqm1	figs-rquestion	συνζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας, τί ἐστιν τοῦτο? διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν!…ὑπακούουσιν αὐτῷ!	1	they asked each other, ""What is this? A new teaching with authority! ... and they obey him!	লোকেরাকীভাবেবিস্মিতহয়েছিলতাদেখানোরজন্যদুটিপ্রশ্নব্যবহারকরেছিল।প্রশ্নবিস্ময়হিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাএকেঅপরকে বলল , এটাআশ্চর্য! তিনিএকটিনতুনশিক্ষাদিয়েছেন, এবংতিনিকর্তৃতের সাঙ্গে কথাবলেন! ... এবংতারাতাকেমান্যকরে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	1	27	nfv2		ἐπιτάσσει	1	He even commands	শব্দ ""তিনি"" যীশু কে বোঝায়।
MRK	1	29	ybs7			0	Connecting Statement:	ভূতগ্রস্তব্যক্তিটিকেনিরাময়করারপরযীশুখ্রীষ্ট শিমনের শাশুড়ীওঅন্যান্যঅনেকলোককেসুস্থকরলেন।
MRK	1	30	ng3t	writing-participants	ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα	1	Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever	এখন"" শব্দটিশিমনের শাশুড়িকেগল্পেউপস্থাপিতকরেএবংতারসম্পর্কেপটভূমিতথ্যদেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	1	31	qtw2		ἤγειρεν αὐτὴν	1	raised her up	তারদাঁড়ানোবা ""বিছানাথেকেবেরিয়ে আসতে সক্ষম
MRK	1	31	sff6	figs-explicit	ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός	1	the fever left her	আপনিসুস্পষ্টকরতে পারেন কে তাকে সুস্ত করলো।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুতারজ্বরসুস্থকরলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	1	31	i5br	figs-explicit	διηκόνει αὐτοῖς	1	she started serving them	আপনিস্পষ্টকরতেচানযেকে খাবারসরবরাহকরেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতাদেরখাবারওপানীয়সরবরাহকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	1	32	b8sl			0	General Information:	এখানে ""তাকে"" এবং ""তিনি"" শব্দটি যীশুকেউল্লেখকরে।
MRK	1	32	d1i7	figs-hyperbole	πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους	1	all who were sick or possessed by demons	সব"" শব্দটিএসেছেযারাপ্রচুরসংখ্যকব্যক্তিকেজোরদিয়েছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনেকেইঅসুস্থছিলেনঅথবাভুতেদের দ্বারাআবিষ্ট"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	1	33	grp2	figs-metonymy	ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν	1	The whole city gathered together at the door	শহর"" শব্দটিরনামশহরটিতেবসবাসকারীলোকদেরজন্যএকটিপরিভাষা।এখানে ""সমগ্র"" শব্দটিকেসম্ভবতজোরদেওয়াএকটিসাধারণীকরণযাশহরথেকেবেশিরভাগলোকজড়োহয়েছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""সেইশহরেরঅনেকলোকদর দরজার বাইরেজড়োহয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	1	35	zi68			0	General Information:	এখানে ""তিনি"" এবং ""তাকে"" শব্দটি যীশুকেউল্লেখকরে।
MRK	1	35	z4kt			0	Connecting Statement:	যীশু সময় নিয়েছিল প্রার্থনা করার জন্য তারই ফাকে মানুষকে নিরাময়করতেন ।তারপরতিনিগালীলশহররে ঘুরে বেরাতেন , প্রচার করতেন , এবংভুততারাতেন ।
MRK	1	35	rbb9		ἔρημον τόπον	1	a solitary place	একটিজায়গায় যেখানেতিনিই থাকতেন
MRK	1	36	eia3		Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ	1	Simon and those who were with him	এখানে ""তাকে"" শিমনকে বোঝায়।এছাড়াও, তারসাথেযারা মধ্যেআন্দ্রিয়, যাকোব, যোহন, এবংসম্ভবতঅন্যান্যমানুষঅন্তর্ভুক্ত।
MRK	1	37	vgc7	figs-hyperbole	πάντες ζητοῦσίν σε	1	Everyone is looking for you	সর্বদা"" শব্দটিহ'লযীশুকেখুঁজছিলেনএমনঅনেকলোককেজোরদেওয়ারজন্যবেব্যহিত ।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনেকলোকআপনাকেখুঁজছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	1	38	ve8a			0	General Information:	এখানে ""তিনি"" এবং ""আমি"" শব্দটি যীশুকেউল্লেখকরে।
MRK	1	38	plm9		ἄγωμεν ἀλλαχοῦ	1	Let us go elsewhere	আমদের অন্যকোনজায়গায়যেতেহবে।এখানেযীশুশিমোন, আন্দ্রিয়, যাকোবএবংযোহনসহনিজেকেউল্লেখকরেছেন ""আমাদের"" শব্দটিব্যবহারকরেছেন।
MRK	1	39	zs4i	figs-hyperbole	ἦλθεν…εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν	1	He went throughout all of Galilee	সমগ্রজুড়ে""জোর দিয়ে ব্যবহৃত হয়েছিল যীশুতাঁরপরিচর্যায়অনেকজায়গায়গিয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিগালীলেরঅনেকজায়গায়গিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	1	40	i2af		ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ	1	A leper came to him. He was begging him; he knelt down and said to him	একজনকুষ্ঠরোগীযীশুরকাছে এসেছিল ।তিনিনিচেহাঁটুমুড়েএবংযীশুর কাছে ভিক্ষা চাইছিলেনএবংবলেন
MRK	1	40	m4j7	figs-ellipsis	ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι	1	If you are willing, you can make me clean	প্রথমবাক্যাংশে, ""আমাকেপরিষ্কারকর"" শব্দটিদ্বিতীয়বাক্যাংশেরকারণেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিআমাকেপরিষ্কারকরতেইচ্ছুকহনতবেআপনিআমাকেপরিষ্কারকরতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	1	40	u9ew		θέλῃς	1	are willing	চানবা ""ইচ্ছা
MRK	1	40	e5am	figs-metaphor	δύνασαί με καθαρίσαι	1	you can make me clean	বাইবেলের ভিত্তিতে , যেব্যক্তিনির্দিষ্টত্বকেররোগগুলিছিলসেটিঅশুচিবলেমনেহয়েছিলযতক্ষণনাতারচামড়াযথেষ্টসুস্থহয়েযায়সেআরসংক্রামক থাকবে না।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআমাকেনিরাময়করতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	1	41	l9jg	figs-idiom	σπλαγχνισθεὶς	1	Moved with compassion, Jesus	এখানে ""স্থানান্তরিত"" শব্দটিএকটিমূর্তিযারঅর্থঅন্যেরপ্রয়োজনসম্পর্কেআবেগঅনুভবকরা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাঁরজন্যসমবেদনাথাকা, যীশু"" বা ""যীশুমানুষেরজন্যকরুণাঅনুভবকরেছিলেন, তাইতিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	1	41	qjz4	figs-ellipsis	θέλω	1	I am willing	যীশুযাকরতেইচ্ছুকতাবর্ণনাকরাসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআপনাকেপরিষ্কারকরতেইচ্ছুক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	1	43	iw7t			0	General Information:	এখানেব্যবহৃত ""তাঁকে"" শব্দটিযাঁকেযীশুসুস্থকরেছিলেনসেইকুষ্ঠরোগীকেবোঝায়।
MRK	1	44	a7hs		ὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς	1	Be sure to say nothing to anyone	নিশ্চিত হন যেকেউকিছুবলতেভুলবেননা
MRK	1	44	xhu8	figs-explicit	σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ	1	show yourself to the priest	যীশুপুরোহিতেরকাছেনিজেকেদেখাতেবলেছিলেনযাতাদেখারজন্যসেবলতে পারে তার কুষ্ঠ রোগ চলে গেছে কিনা ।মোশিরব্যবস্থায়লোকেরাযদিঅশুচিহততবেতারাআরঅশুচিহতনা, তবেপুরোহিতদেরকাছেনিজেকেউপস্থিতকরতেহতো। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	1	44	w6b2	figs-synecdoche	σεαυτὸν δεῖξον	1	show yourself	এখানেশব্দ ""নিজেকে"" কুষ্ঠরোগীর চামড়া কে বলে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারত্বকদেখান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	1	44	ish7		μαρτύριον αὐτοῖς	1	a testimony to them	সর্বজনীন ""সর্বশ্রেষ্ঠ"" ব্যবহারকরাআপনারভাষাতেযদিসম্ভবহয়তবেএটিসর্বোত্তম।সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""পুরোহিতদেরসাক্ষ্য"" অথবা 2) ""মানুষের সাক্ষ্য।
MRK	1	45	m63p		ὁ δὲ ἐξελθὼν	1	But he went out	সে"" শব্দটিরঅর্থযীশুযাকেসুস্থকরেছিলেন।
MRK	1	45	i91a	figs-metaphor	ἤρξατο…διαφημίζειν τὸν λόγον	1	began to spread the news widely	এখানে ""ব্যাপকভাবেসংবাদছরায় "" যাঘটেছেসেসম্পর্কেঅনেকজায়গায়মানুষকেবলারজন্যএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুযাকরেছিলেনতানিয়েঅনেকজায়গায়মানুষকেবলতেশুরুকরেছিলেন"" (দেখুন: এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	1	45	bn6r		ὥστε	1	so much that	মানুষখবরটা ছড়িয়েদিল বড় করে
MRK	1	45	l9es	figs-explicit	ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν	1	that Jesus could no longer enter a town openly	এইতাই ফলাফল যে সংবাদটিএতটাইছড়িয়েপড়েছিল।এখানে ""প্রকাশ্যে"" একটিরূপক ""লোকসাধারনের কাছে ""।যীশুখ্রীষ্টনগরগুলিতেপ্রবেশকরতেপারলেননাকারণঅনেকলোকতাঁরআশেপাশেভিড় করে ছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুযেকোনশহরেপ্রকাশ্যেপ্রবেশকরতেপারবেননা"" বা ""যীশুআরকোনশহরেঢুকতেপারতেননাযেঅনেকলোকতাকেদেখতেপাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	1	45	d5lw		ἐρήμοις τόποις	1	remote places	একাকী জায়গায় বা ""যেখানেকেউবসবাসকরতেননা
MRK	1	45	z363	figs-hyperbole	πάντοθεν	1	from everywhere	সর্বত্র"" শব্দটিএকটিহাইপারবল যাজোরদিয়েছিলযেলোকেরাকতগুলিস্থানথেকেএসেছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সমগ্রঅঞ্চলথেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	2	intro	zhb5			0		# মার্ক 02 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলি <br><br>### ""পাপী"" <br><br> যখনযীশুরসময়েরলোকেরা ""পাপীদের"" কথাবলেছিল, তখনতারাএমনলোকদেরকথাবলছিলযারামোশিরবিধিমেনেচলতনাএবংপরিবর্তেচুরিবাযৌনপাপেরমতঅঙ্গীকারবদ্ধপাপ করতো ।যীশুযখনবলেছিলেনযেতিনি ""পাপীদের"" ডাকতে এসেছিলেন, তখনতিনিবোঝাতেচেয়েছিলেনযে, যারাবিশ্বাসকরেযেতারাপাপীতারাতারঅনুকারী হতেপারে।এমনকিযদিতারা নিজেদের কে ""পাপী"" বলেমনেকরেননাতাহলেওএটিসত্য। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>### উপবাসএবংখাবার কাওয়া <br><br> লোকেরাউপবাস করতো বা দীর্ঘদিনধরেখাদ্যখেত না, যখন তারা দীর্ঘ সময় ধরে দুঃখিত থাকতো ঈশ্বরকেদেখিয়েছিলেনযেতারাতাদেরপাপেরজন্যদুঃখিতছিল।যখনতারাসুখীছিল, বিয়েরসময়মততারাভোজ, বাখাবারযেখানেতারাঅনেকখাবারখেতেপারত । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fast]]) <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেবক্তৃতাটিরগুরুত্বপূর্ণপরিসংখ্যান <br><br>### ব্যাখ্যামূলকপ্রশ্ন <br><br> ইহুদিনেতারা খুবই কঠিন প্রশ্নগুলিব্যবহারকরেদেখিয়েছিলেনযেযীশুর কি বলতো বা করতো এবংতারাবিশ্বাসকরেনিযেতিনিঈশ্বরেরপুত্রছিলেন ([মার্ক 2: 7] (../../ mrk / 02 / 07.md))।যীশুতাদেরইহুদীনেতাদেরদেখানোরজন্যব্যবহারকরেছিলেনযেতারাঅহংকারীছিল ([মার্ক 2: 25-26] (./25.MD))। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	1	se22			0	Connecting Statement:	গালীলেরলোকদেরপ্রচারওনিরাময়করারপর, যীশুকফরনাহূমেফিরেএসেছিলেনযেখানেতিনিএকজনপক্ষাঘাতগ্রস্তমানুষকেক্ষমাকরেছিলেনএবংক্ষমাকরেছিলেন।
MRK	2	1	ir5j	figs-activepassive	ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν	1	it was heard that he was at home	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""লোকেরাসেখানেশুনেছিলযেতিনিতারবাড়িতেথাকছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	2	2	d3iy	figs-explicit	καὶ συνήχθησαν πολλοὶ	1	So many gathered there	সেখানে"" শব্দটিরঅর্থহযরতযীশুমসীহ্কফরনাহূমেরেখেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনেকলোকসেখানেজড়োহয়েছে"" বা ""অনেকলোকবাড়িতেএসেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	2	2	e7d4	figs-explicit	μηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ	1	there was no more space	এইটা বোঝায় যে ঘরের ভিতরেকোনস্থান হচ্ছিল না ।বিকল্পঅনুবাদ: ""ভিতরেতাদেরজন্যআরজায়গাছিলনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	2	2	dps4		ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον	1	Jesus spoke the word to them	যীশুতাদেরবার্তাদেন
MRK	2	3	n643		αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων	1	four people were carrying him	চার জন তারা তার কাছে ক্রন্দন করেছিল ।সম্ভবতএই দলের মধ্যেচারজনেরওবেশিলোকছিলযাদের কে যীশুরকাছেআনাহয়েছিল।
MRK	2	3	c1vr		φέροντες…παραλυτικὸν	1	were bringing a paralyzed man	হাঁটতেপারেনাবাপাব্যবহারকরতেপারেন নাএমনএকজনমানুষআনয়নকরা হয়েছিল
MRK	2	4	h3yn		μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ	1	could not get near him	যীশুযেখানেছিলকাছাকাছিযেতেপারতো না
MRK	2	4	v6ma		ἀπεστέγασαν τὴν στέγην…χαλῶσι	1	they removed the roof ... they lowered	যীশুযেখানেবসবাসকরেছিলেনসেখানেমাটিরতৈরিসমতলছাদছিলএবং পাথর দিয়েঢাকাছিল।ছাদেএকটিগর্ততৈরিরপ্রক্রিয়াটিআরওস্পষ্টভাবেব্যাখ্যাকরাযেতেপারেবাআরোসাধারণতৈরিকরাযেতেপারেযাতেএটিআপনারভাষায়বুঝতেপারেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাযীশুকে উপরেছাদের টালিগুলি সরিয়েদিয়েছিলএবংযখনতারাছাদেরমধ্যদিয়েখুঁড়েছিল, তখনতারা নামাতে পেরেছিল "" অথবা ""তারাযীশুকে উপরেছাদেএকটিগর্ততৈরিকরেছিলএবংতারপরতারা নিছেনামাতে পেরেছিলেন
MRK	2	5	trg9	figs-explicit	ἰδὼν…τὴν πίστιν αὐτῶν	1	Seeing their faith	পুরুষদেরবিশ্বাসদেখছি।সম্ভাব্যঅর্থহ'ল 1) কেবলমাত্রসেইপুরুষরাযারাপক্ষাঘাতগ্রস্তমানুষকেবহনকরেছিল, তাদেরবিশ্বাসছিলঅথবা 2) যেপক্ষাঘাতগ্রস্তমানুষএবংযাঁরাতাকেযীশুরকাছেনিয়েএসেছিলতারাসবাইবিশ্বাসকরেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	2	5	hzg6	figs-metaphor	τέκνον	1	Son	এখানে ""পুত্র"" শব্দটিদেখায়যে, যীশু সেই পুরুষেরযত্ননিয়েছিলেন, যেমনবাবাএকজনপুত্রেরজন্যচিন্তাকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারছেলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	2	5	vd3i		ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι	1	your sins are forgiven	সম্ভবহলেএভাবেঅনুবাদকরুনযীশুস্পষ্টভাবেবলবেননাযেমানুষেরপাপক্ষমাকরেছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারপাপচলেগেছে"" অথবা ""আপনারপাপেরজন্যঅর্থপ্রদানকরতেহবেনা"" বা ""আপনারপাপগুলিআপনারবিরুদ্ধেগণনা করা যাবে না
MRK	2	6	le6v	figs-metonymy	διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν	1	reasoned in their hearts	এখানে ""তাদেরহৃদয়"" মানুষেরচিন্তার একটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""নিজেদেরকেচিন্তাকরছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	2	7	yr5a	figs-rquestion	τί οὗτος οὕτως λαλεῖ?	1	How can this man speak this way?	ব্যবস্থারশিক্ষকরাতাদেররাগদেখানোরজন্যএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেছিলেনযীশুবলেছিলেন ""আপনারপাপক্ষমা হয়েছে ।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""এইমানুষরা এইভাবেকথাবলবে না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	7	sj6j	figs-rquestion	τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός	1	Who can forgive sins but God alone?	ব্যবস্থারশিক্ষকরাএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেবলেছিলেনযে, শুধুমাত্রঈশ্বরইপাপক্ষমাকরতেপারেন, তখনযীশুকেবলাউচিত হয়নি ""আপনানি পাপের ক্ষমা পেয়েছেন ।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""শুধুমাত্রঈশ্বরপাপক্ষমাকরতেপারেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	8	niy6		τῷ πνεύματι αὐτοῦ	1	in his spirit	তারঅভ্যন্তরীণঅবস্থাবা ""নিজেকে
MRK	2	8	t87i		διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς	1	they were thinking within themselves	প্রতিটি কপটি নিজের বিষয়ে চিন্তা করেছিল; তারাএকেঅপরেরসাথেকথা বলে নি ।
MRK	2	8	wga7	figs-rquestion	τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	Why are you thinking this in your hearts?	যীশুএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেনযে, তারাযাবলেছেতাতারাবলেভুলকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযাভাবছেনতাভুল।"" অথবা“ তোমরা মনে করো না যে আমি ঈশ্বর নিন্দা করছি ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	8	s3m6	figs-metonymy	ταῦτα…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	this in your hearts	শব্দ ""অন্তরে"" তাদেরভিতরেরচিন্তাএবংইচ্ছাজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""এই তোমাদের ভিতরে"" বা ""এইজিনিসগুলি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	2	9	wv5d	figs-rquestion	τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ…ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει?	1	What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'?	যীশুএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরারজন্যব্যবস্থারশিক্ষকদেরচিন্তাকরতেব্যবহারকরেছিলেনযে, তিনিসত্যিইপাপক্ষমাকরতেপারেনকিনাতাপ্রমাণকরতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিশুধুপক্ষাঘাতগ্রস্তলোকটিকেবললাম, আপনারপাপক্ষমাকরাহয়েছে।আপনিহয়তোভাবতেপারেনযে, এটা খুব শক্ত 'উঠেদাঁড়ান, আপনারবিছানাতুলেনিয়েহাটা ,' কারণআমিতাকেনিরাময়করতেপারিকিনাতাপ্রমাণকরেদেখানো বা তিনি উঠে দাঁড়াবেন কিনা টা দেখানো । "" অথবা ""আপনিমনেকরতেপারেনযেপক্ষাঘাতগ্রস্তব্যক্তিরকাছেবলাসহজ, 'আপনারপাপক্ষমাকরাহয়েছে', 'উঠেদাঁড়াও, আপনারবিছানাতুলেনিয়েহাঁটুন।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	10	g4jn		ἵνα δὲ εἰδῆτε	1	But in order that you may know	কিন্তুযাতেআপনিজানতেপারেন। ""আপনি"" শব্দটিধর্মগুরু বা ভিড়কে বোঝায়।
MRK	2	10	jw9z	figs-123person	ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	that the Son of Man has authority	যীশুনিজেকে ""মানুষেরপুত্র"" হিসেবেউল্লেখকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিমানুষেরপুত্রএবংআমারকর্তৃত্বআছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK	2	12	ki94		ἔμπροσθεν πάντων	1	in front of everyone	সবমানুষসেখানে দেখছিল
MRK	2	13	ma6f			0	Connecting Statement:	যীশুগালীলসাগরেরপাশেশিক্ষাদিচ্ছিল এবংতিনিলেবিকে তারঅনুসারীহওয়ারজন্যডেকেছিলেন।
MRK	2	13	t2sc		τὴν θάλασσαν	1	the lake	এইগালীলসাগর, গানেসরত হ্রদহিসাবেপরিচিত।
MRK	2	13	iw43		ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν	1	the crowd came to him	মানুষসেখানেযেতযেখানেতিনিযেতেন
MRK	2	14	sc4g	translate-names	Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου	1	Levi son of Alphaeus	আলফের পুত্র লেবি ছিলেন । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	2	15	udb2			0	Connecting Statement:	আজকেরদিনটার পরে, যীশু লেবির ঘরেখাবারেরজন্যরয়েছেন।
MRK	2	15	if3i		τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ	1	Levi's house	লেবির বাড়িতে
MRK	2	15	qf38		ἁμαρτωλοὶ	1	sinners	যারামোশিরবিধিমান্যকরেনা, কিন্তুঅন্যেরাযাচিন্তাকরেসেগুলিখুবখারাপপাপছিল
MRK	2	15	bwv2		ἦσαν γὰρ πολλοὶ, καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ	1	for there were many and they followed him	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""কারণঅনেককরআদায়কারীএবংপাপীমানুষযীশুকেঅনুসরণকরেছিল"" অথবা 2) ""যীশুরঅনেকশিষ্যছিলএবংতারাতাঁরঅনুকারী হয়েছিলেন।
MRK	2	16	b1bi	figs-rquestion	μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει?	1	Why does he eat with tax collectors and sinners?	ব্যবস্থারশিক্ষকরাওফরীশীরাযীশুকেএইআতিথেয়তারপ্রতিঅস্বীকৃতিজানানোরজন্যএইপ্রশ্নটিজিজ্ঞেসা করেছিল।এইএকটিবিবৃতিহিসাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিপাপীদেরএবংকরসংগ্রাহকসঙ্গে খাবেন না ! "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	17	ba3n			0	Connecting Statement:	যীশুতাঁরশিষ্যদেরকরআদায়কারীওপাপীলোকেদেরসঙ্গেখাওয়ারবিষয়েযাবলেছিলেন, তারপ্রতিসাড়াদেন।
MRK	2	17	q8r6		λέγει αὐτοῖς	1	he said to them	তিনিব্যবস্থারশিক্ষকদেরবললেন
MRK	2	17	ak1u	writing-proverbs	οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες	1	People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one	যীশুঅসুস্থলোকেদেরওডাক্তারদেরএইশিক্ষাদেওয়ারজন্যব্যবহারকরেছিলেনযে, শুধুমাত্রসেইব্যক্তিরাযারাজানেযেতারাপাপী, তারাউপলব্ধিকরেযে তাদের যীশুরপ্রয়োজন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MRK	2	17	mk6x		ἰσχύοντες	1	strong in body	সুস্থ
MRK	2	17	ca8h	figs-irony	οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς	1	I did not come to call righteous people, but sinners	যীশুতাঁরশ্রোতাদেরবুঝতেচেয়েছিলেনযেতিনিসাহায্য করার জন্যএসেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিএমনলোকেরকাছেএসেছিযারাবুঝতেপারেযেতারাপাপী, তাদেরপক্ষেনয়যারাবিশ্বাসকরেতারাসৎ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MRK	2	17	ca4e	figs-ellipsis	ἀλλὰ ἁμαρτωλούς	1	but sinners	আমি ডাকতে এসেছি"" শব্দটিআগেএইবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুআমিপাপীদেরডাকতেএসেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	2	18	zkz9	figs-parables		0		যীশু তাদের দৃষ্টান্ত বলেছিলেন কেন তারা উপবাস করবে না যখন তিনি তাদের সাঙ্গে আছেন । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK	2	18	f1ds		οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες…οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων	1	the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees	এইদুইবাক্যাংশমানুষেরএকইগোষ্ঠীকেবোঝায়, তবেদ্বিতীয়টিআরওনির্দিষ্ট।উভয়ইফরীশীসম্প্রদায়েরঅনুকারীদেরউল্লেখকরে, কিন্তুতারাফরীশীদেরনেতাদেরউপরমনোযোগদেয়না।বিকল্পঅনুবাদ: ""ফরীশীদেরশিষ্যেরা উপবাস পালনকরছিলেন ... ফরীশীদেরশিষ্যরা
MRK	2	18	z394		ἔρχονται	1	Some people	কিছুপুরুষ. এইপুরুষযারাঠিকতাউল্লেখছাড়াএইউক্তিটি অনুবাদকরাভাল।আপনারভাষায়যদিআপনিআরোনির্দিষ্টহতেচান, সম্ভাব্যঅর্থহ'ল 1) এইব্যক্তিযোহনেরশিষ্যদেরমধ্যেবাফরীশীদেরশিষ্যদেরমধ্যেছিলনাঅথবা 2) এইব্যক্তিযোহনেরশিষ্যদেরমধ্যেছিল।
MRK	2	14	vl3z			1	came and said to him	এসেযীশুকেবললেন
MRK	2	19	eke3	figs-rquestion	μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν?	0	Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them?	যীশুএইপ্রশ্নটিএমনকিছুব্যক্তিকে স্মরণকরারজন্যব্যবহারকরেছেন, যাতারাইতিমধ্যেজানেনএবংতাদেরকেওতাঁরশিষ্যদেরকাছেআবেদনকরারজন্যউৎসাহিতকরারজন্য।বিকল্পঅনুবাদ: ""বরসঙ্গেতারা কি উপবাস করবে , বরংতারা উৎযাপন করবে এবংভোজ খাবে ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	20	vg2u	figs-activepassive	ἀπαρθῇ…ὁ νυμφίος	1	the bridegroom will be taken away	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বরদূরেচলেযাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	2	20	c7ik		ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν…νηστεύσουσιν	1	away from them ... they will fast	শব্দ ""তাদের"" এবং ""তারা"" বরের বন্ধু।
MRK	2	21	v6xc	figs-explicit	οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν	1	No one sews a piece of new cloth on an old garment	নতুনকাপড়েরটুকরাপুরানোপোশাকেরউপরনতুনকাপড়েরটুকরাসেলাইকরাপুরানোপোশাকেরউপরগর্তটিআরওখারাপকরবে।নতুনপোশাকওপুরানোপোশাকউভয়ইধ্বংসহয়েযাবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	2	22	dw15	figs-parables		0		যীশুঅন্যদৃষ্টান্তবলতেশুরু করলেন ।এইনতুনদ্রাক্ষারসেরপুরানোদ্রাক্ষারসেরথলিমধ্যে রাখার চেয়ে নতুনদ্রাক্ষারসের থলিতে রাখা ভাল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK	2	22	y7rw		οἶνον νέον	1	new wine	আঙ্গুরেররস.দ্রাক্ষারস কে বঝায় যা এখন মেতে যায় নি ।যদিআঙ্গুরআপনারএলাকায়অজানা, ফলেররসএর জন্যসাধারণশব্দব্যবহারকরুন।
MRK	2	22	n7ha		ἀσκοὺς παλαιούς	1	old wineskins	এইঅনেকবারব্যবহারকরাহয়েছেএমনদ্রাক্ষারসেরথলি কে বোঝায়।
MRK	2	22	fk15		ἀσκοὺς	1	wineskins	এই থলি গুলি পশুর চামড়ারতৈরি।তারা ""দ্রাক্ষারসের থলি "" বা ""চামড়ারথলি "" বলাযেতেপারে।
MRK	2	22	w35r		ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς	1	the wine will burst the skins	নতুনদ্রাক্ষারসপতিতহলেপ্রসারিত, তাইএটিপুরানো, আঙ্গুরদ্রাক্ষারসেরথলিতেরাখতেনেই।
MRK	2	22	bef2		ἀπόλλυται	1	are lost	ধ্বংসহবে
MRK	2	22	c9z6		ἀσκοὺς καινούς	1	fresh wineskins	নতুনচামড়ারথলিবা ""নতুনদ্রাক্ষারসের থলি ।"" এই দ্রাক্ষারসেরথলি কখনও বেব্যহার করা হয় নি।
MRK	2	23	t8ni			0	Connecting Statement:	যীশু ফরীশীদের শাস্ত্র থেকে উদাহারন দেন বিশ্রামবারেশস্যবাছাইকরাভুলনা।
MRK	2	23	jya1	figs-explicit	τίλλοντες τοὺς στάχυας	1	pick heads of grain	অন্যদেরক্ষেত্রেরশস্যসংগ্রহকরাএবংএটিচুরি করে খাওয়া ভুল না ।প্রশ্নটিছিলবিশ্রামবারেতাকরাবৈধ।শিষ্যেরাতাদেরমধ্যেশস্যেরমাথা থেকে বীজ তোলাএবং বীজখেতেএইপূর্ণঅর্থপ্রদর্শনকরতেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শস্যেরমাথায় বীজ তুলুনএবংবীজখান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	2	23	k3pa		τοὺς στάχυας	1	heads of grain	মাথা"" গমউদ্ভিদএরশীর্ষঅংশ, যাএকটিধরনেরলম্বাঘাস।মাথাপরিপক্কশস্যবাউদ্ভিদবীজরাখা।
MRK	2	24	ng1d			0	Connecting Statement:	ফরীশীরাশিষ্যরাকিকরছেনতারএকটিপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরে (পদ23)।
MRK	2	24	x5ll		ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν	1	doing something that is not lawful on the Sabbath day	অন্যদেরক্ষেত্রেরশস্যসংগ্রহএবংএটিখাওয়া (পদ 23) চুরিকরাবলা যায় না।প্রশ্নটিছিলবিশ্রামবারেতাকরাবৈধ।
MRK	2	24	h41a	figs-rquestion	ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?	1	Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?	ফরীশীরাতাঁকেনিন্দাকরারজন্যযীশুকেএকটিপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরল।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""দেখ, তারাবিশ্রামবারেইহুদীআইনভঙ্গকরছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	24	bf8w		ἴδε	1	Look	এইদিকে তাকানঅথবা ""শুনুন।"" এটিএমনএকটিশব্দযাকেতাদেরদেখানোরজন্যমনোযোগআকর্ষণকরতেব্যবহৃতহয়।যদিআপনারভাষায়কোনওশব্দথাকেযাকোনওব্যক্তিরদিকেমনোযোগআকর্ষণকরতেব্যবহারকরাহয়তবেআপনিসেটিএখানেব্যবহারকরতেপারেন।
MRK	2	25	dd1z			0	Connecting Statement:	যীশুতাদেরএকটিপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরেফরীশীদেরধমকদিতেশুরুকরেন।
MRK	2	25	g1xw		λέγει αὐτοῖς	1	He said to them	যীশুফরীশীদেরবললেন
MRK	2	25	d236	figs-rquestion	οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ…οἱ μετ’ αὐτοῦ?	1	Have you never read what David ... the men who were with him	যীশুএইপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরেছিলেনযে, দায়ূদবিশ্রামবারেদিয়াবলেরকিছুব্যবস্থারশিক্ষকওফরীশীদেরস্মরণকরিয়েছিলেন।প্রশ্নখুবদীর্ঘ, তাইএটিদুটিবাক্যে বিভক্তকরাযাবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	25	g8sf	figs-rquestion	οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ…αὐτὸς	1	Have you never read what David did ... him	এটিএকটিআদেশ হিসাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""দায়ুদ যাকরেছেতারসম্পর্কেআপনিযাপড়েনতামনেরাখবেন ... তাকে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	25	r14d	figs-explicit	ἀνέγνωτε τί…Δαυεὶδ	1	read what David	যীশুপুরাতননিয়মেদাউদসম্পর্কেবোঝায়।এইঅন্তর্নির্মিততথ্যঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শাস্ত্রেরমধ্যেদাউদেরবিষয়েপড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	2	26	x3bb			0	Connecting Statement:	যীশু 25 পদের শুরুতেপ্রশ্নজিজ্ঞাসাশেষকরেন।
MRK	2	26	zmd3	figs-rquestion	πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ…τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν?	1	how he went into the house of God ... to those who were with him?	এটি 25 পদথেকেআলাদাআলাদাবিবৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিঈশ্বরেরঘরেগিয়েছিলেন ... যারাতারসাথেছিলেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	2	26	al82		πῶς εἰσῆλθεν	1	how he went	শব্দটি ""তিনি"" দাউদকেবোঝায়।
MRK	2	26	y57j		τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως	1	bread of the presence	এইবারোটিরুটিবোঝায়যা পুরাতন নিয়মের সময়েঈশ্বরেরউদ্দেশেএকটিবলিহিসেবেতাঁবুরবামন্দিরেরভবনেসোনালীটেবিলেরাখাহয়েছিল।
MRK	2	27	i374	figs-activepassive	τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο	1	The Sabbath was made for mankind	যীশুপরিষ্কারকরেদিয়েছেনকেন ঈশ্বর বিশ্রামবারপ্রতিষ্ঠাকরেছেন।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরমানবজাতিরজন্যবিশ্রামবারতৈরিকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	2	27	u83s	figs-gendernotations	τὸν ἄνθρωπον	1	mankind	মানুষবা ""মানুষ"" বা ""মানুষেরচাহিদা।"" এখানেএইশব্দপুরুষদেরএবংমহিলাদেরউভয় কে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MRK	2	27	s2yd	figs-ellipsis	οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον	1	not mankind for the Sabbath	শব্দগুলি ""তৈরিকরা"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।তবে এখানেপুনরাবৃত্তিকরাযাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানবজাতিকেবিশ্রামবারেরজন্যতৈরিকরাহয়নি"" অথবা ""ঈশ্বরবিশ্রামবারেমানবজাতিকেসৃষ্টিকরেননি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	3	intro	x969			0		# মার্ক 03 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### বিশ্রামবার <br> মোশিরবিধিবিধানেরবিরুদ্ধেবিশ্রামবারেকাজকরাছিল।ফরীশীরাবিশ্বাসকরতেনবিশ্রামবারেঅসুস্থব্যক্তিরনিরাময়করা ""কাজ"" ছিল, তাইতারাবলেছিলযে, তিনিবিশ্রামবারেএকজনব্যক্তিকেসুস্থকরেছিলেন তাহলে যীশুভুলকরেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>### ""আত্মারবিরুদ্ধেনিন্দা"" <br><br> কেউএইকাজটিকরারসময়লোকেরাকোনকাজগুলিসম্পাদনকরেবাকোনশব্দগুলিবলেতানিশ্চিতকরেনা।যাইহোক, তারাসম্ভবতপবিত্রআত্মাএবংতারকাজ কে অপমান করে ।পবিত্রআত্মারকাজটিহলমানুষকেবোঝানো যেতারাপাপীএবংতাদেরকে ঈশ্বরক্ষমাকরবেন ।অতএব, যেকেউপাপবন্ধকরারচেষ্টাকরেনাসেসম্ভবতআত্মারবিরুদ্ধেনিন্দাকরছে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেঅন্যান্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যাগুলি <br><br>### বারোশিষ্য <br><br> নিম্নলিখিতবারোশিষ্যদেরতালিকা: <br><br> মথি: <br><br> শিমন (পিতর) আন্দ্রিয়, সিবদিয়েরছেলেযাকোব, সিবদিয়েরছেলেযোহন, ফিলিপ, বর্থলময়, থোমা, মথি, আলফেয়েরছেলেযাকোব, থদ্দেয়, শিমোন কনানি ওযিহূদাইসকরিতিয়। <br><br> মার্ক: <br><br> শিমন (পিতর), আন্দ্রিয়, যাকোবসিবদিয়েরছেলেযোহনওসিবদিয়েরছেলেযোহন (যাঁকেতিনিবনেরগজ নামেডেকেছিলেন জার অর্থ মেঘধন্বী ), ফিলিপ, বর্থলময়, মথি, থোমা, আলফেয়েরছেলেযাকোব, থদ্দেয়, কনানি শিমন ওযিহূদাইসকরিতিয়।লূক <br> <br> <br> শিমন (পিতর), আন্দ্রিয়, যাকোব, যোহন, ফিলিপ, বর্থলময়, মথি, থমা , আলফেয়েরপুত্রযাকোব, শিমন (কনানি বলাহয়), যাকোবএরপুত্রযিহূদা, এবংযিহূদাইসকরিতিয় <br><br> থদ্দেয়সম্ভবতযাকোবেরপুত্রযিহূদারমতোএকইব্যক্তি। <br><br>### ভাইওবোন <br><br> বেশিরভাগমানুষতাদেরএকইভাইএবং ""বোন"" কেবলেতাদেরসবচেয়েবেশি গুরুত্ব মনেকরেন।অনেকেই আবার নাতি নাত্নি দের ""ভাই"" এবং ""বোন"" বলেডাকেন।এইঅধ্যায়েযীশুবলেছেনযেতাঁরকাছেসবচেয়েগুরুত্বপূর্ণলোকেরাহলেনযারাঈশ্বরেরবাধ্য। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]])
MRK	3	1	cp3e			0	Connecting Statement:	যীশুবিশ্রামবারেএকজনলোককেসুস্থকরলেনএবংদেখালেনযেবিশ্রামবারেরনিয়মেরসাথেফরীশীরাকীকরেছিলেনতাতিনিকেমনবোধকরেন।ফরীশীরাওহেরোদীয়রাযীশুকেমৃত্যুদণ্ডদেওয়ারপরিকল্পনাশুরুকরেছিল ।
MRK	3	1	y5l9		ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα	1	a man with a withered hand	একটিপঙ্গুমানুষ
MRK	3	2	v2yj		παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν	1	Some people watched him closely to see if he would heal him	কিছুলোকশুকনোহাতবিশিষ্টলোকটিসুস্থহবেকিনাতাদেখারজন্যযীশুকেঘনিষ্ঠভাবেদেখেছিল
MRK	3	2	n5iz		παρετήρουν αὐτὸν	1	Some people	ফরীশীদেরকিছু।পরে, [মার্ক 3: 6] (../ 03 / 06.md), এইব্যক্তিদেরহিসাবেআসলেফরীশীদেরচিহ্নিতকরাহয়।
MRK	3	2	vr25	figs-explicit	ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ	1	so that they could accuse him	যীশুসেইদিনেসেইব্যক্তিকেসুস্থকরতেচাইলে, ফরীশীরাতাকেবিশ্রামবারেআইনেরদ্বারাআইনভঙ্গকরারঅভিযোগকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যাতেতারাতাকেঅন্যায়কাজেরঅভিযোগেঅভিযুক্তকরতেপারে"" অথবা ""যাতেতারাআইনভাঙ্গারঅভিযোগেঅভিযুক্তহতেপারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	3	3	nm6w		εἰς τὸ μέσον	1	in the middle of everyone	এইভিড়এরমাঝখানে
MRK	3	4	mh3z	figs-rquestion	ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι…ἢ ἀποκτεῖναι?	1	Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill?	যীশুতাদেরএইকথাবলেন।তিনিতাদেরচেয়েছিলেনযে, বিশ্রামবারেলোকদেরসুস্থকরাবৈধ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	3	4	i71v	figs-parallelism	τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι	1	to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill	এইদুইবাক্যাংশঅর্থেরঅনুরূপ, দ্বিতীয়টিআরোচরম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK	3	4	vz6c	figs-ellipsis	κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι	1	to save a life or to kill	এটাপুনরাবৃত্তিসহায়কহতেপারে ""এটিবৈধ,"" যেহেতুযীশুপ্রশ্নটি অন্যভাবেআবারজিজ্ঞাসাকরলেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিজীবনবাঁচানোবাহত্যাকরাবৈধ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	3	4	nut4	figs-metonymy	ψυχὴν	1	a life	এইশারীরিকজীবনবোঝায়এবংএকটিব্যক্তিরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃত্যুথেকেকেউ"" বা ""কারোজীবন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	3	4	w683		οἱ δὲ ἐσιώπων	1	But they were silent	কিন্তুতারাতাকেজবাবদিতেঅস্বীকারকরল
MRK	3	5	vr8q		περιβλεψάμενος	1	He looked around	যীশুচারপাশেদেখলেন
MRK	3	5	nkk8		συνλυπούμενος	1	was grieved	গভীরভাবেদুঃখিতহলেন
MRK	3	5	xwp9	figs-metaphor	ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν	1	by their hardness of heart	এইরূপকবর্ণনাকরেছেনযেফরীশীরাশুকনোহাতদিয়েমানুষকেসমবেদনাজানাতেঅনিচ্ছুকছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণতারামানুষেরউপরকরুণাকরতেঅনিচ্ছুকছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	3	5	e7fz		ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου	1	Stretch out your hand	আপনারহাতবাড়ান
MRK	3	5	c3qe	figs-activepassive	ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ	1	his hand was restored	এটি একটিসক্রিয়রূপক হিসাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুতারহাতপুনঃস্থাপনকরেছিলেন"" বা ""যীশুতাঁরহাতকেযেমনআগে ছিল তেমনই করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	3	6	dy5j		συμβούλιον ἐποίουν	1	began to plot	একটিপরিকল্পনাকরতেশুরুকরেন
MRK	3	6	nvk1		τῶν Ἡρῳδιανῶν	1	the Herodians	এই নামটি একজন ভাল রাজনৈতিক দলেল যারা হেরোদএন্টিপাসকেসমর্থন করেন ।
MRK	3	6	gjw2		ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν	1	how they might put him to death	কিভাবেতারাযীশুকেহত্যাকরতেপারে
MRK	3	7	c13n			0	Connecting Statement:	বিশাল লোক যোহন লকেরা যীশুকেঅনুসরণকরছেন এবংতিনিঅনেকলোককেসুস্থকরছেন।
MRK	3	7	h2v6		τὴν θάλασσαν	1	the sea	এটা গালীলসাগর কে বোঝায়।
MRK	3	8	bi1b		τῆς Ἰδουμαίας	1	Idumea	এঅঞ্চলটিপূর্বেই ইদম নামেপরিচিতছিল, যাযিহূদারপ্রদেশেরদক্ষিণঅর্ধেককেআচ্ছাদিতকরেছিল।
MRK	3	8	mm5v		ὅσα ἐποίει	1	the things he was doing	এইটি যীশুর সম্পাদনকরাঅলৌকিকঘটনা কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুযেমহানচরিত্রগুলিসম্পাদনকরছিলেন
MRK	3	8	gra8		ἦλθον πρὸς αὐτόν	1	came to him	যীশুযেখানেএসেছিলেন
MRK	3	9	q65h	figs-events		0	General Information:	9 পদেবলাহয়েছেযে, যীশুতাঁরশিষ্যদেরতাঁরচারপাশেরলোকেদেরবিশালজনতারকারণেকীকরতেবলেছিলেন।পদ 10 বলছেকেনএতবিশালভিড়যীশুরচারপাশেছিল।এইপদগুলিরতথ্যটিযাতেতারাঘটেছিলসেইঘটনাগুলিউপস্থাপনকরতেপারে, যেমনUSTতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
MRK	3	9	zu5e		εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον…μὴ θλίβωσιν αὐτόν	1	He told his disciples to have a small boat ... not press against him	বড় জনতাযীশুরদিকেঅগ্রসরহয়েতাকেঠেলেদিয়েছিল, তাইতিনিতাদেরদ্বারাচূর্ণহয়েযাওয়ারবিপদবোধকরেছিলেন।তারাইচ্ছাকৃতভাবেতাকেচূর্ণকরবেন না।এটাঠিকযেঅনেকমানুষছিল।
MRK	3	10	e86s	writing-connectingwords	πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε…ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας	1	For he healed many, so that everyone ... to touch him	এইবলেকেনএতলোকযীশুরআশেপাশেঘুরেবেড়ায়যেতিনিভেবেছিলেনযেতারাতাকেচূর্ণকরতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণ, যীশুঅনেকলোককেসুস্থকরেছিলেন, সবাই ... তাকেস্পর্শকরতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
MRK	3	10	ei4n	figs-ellipsis	πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν	1	For he healed many	বহু"" শব্দটিরঅর্থহ'লযীশুইতিমধ্যেইসুস্থ করেছেন এমনবিপুলসংখ্যকলোককেবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিঅনেকলোককেসুস্থকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	3	10	ge71	figs-explicit	ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας	1	everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him	তারাএটাকরেছিলকারণতারাবিশ্বাসকরেছিলযেযীশুকেস্পর্শকরাতাদেরভালকরবে।এইটা পরিষ্কারভাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সকলঅসুস্থমানুষসাহসীভাবেতাকেস্পর্শকরারচেষ্টাকরেযাতেতারাসুস্থহতেপারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	3	11	g1r5		αὐτὸν ἐθεώρουν	1	saw him	যীশুকেদেখে
MRK	3	11	ca5i	figs-explicit	προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα	1	they fell down ... cried out, and they said	এখানে ""তারা"" অশুচিআত্মা কে বোঝায়।এরাএমনলোককেসৃষ্টিকরেযাতারাকরতেচায়।এটা স্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাতাদেরসামনেপতিতহওয়ারএবংতারকাছেকাঁদতেথাকাব্যক্তিদেরসৃষ্টিকরেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	3	11	mcr9		προσέπιπτον αὐτῷ	1	they fell down before him	অশুচিআত্মাযীশুরসামনেপড়েনিকারণতারাতাঁকেভালোবাসেবাতাঁকেউপাসনাকরতেচায়।তারাতাঁরসামনেনতহলকারণতারাতাঁকেভয়করেছিল।
MRK	3	11	xjy4		σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	You are the Son of God	যীশুঅশুচিআত্মারওপরক্ষমতারাখেনকারণতিনি ""ঈশ্বরেরপুত্র।
MRK	3	11	xf41	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	যীশুরজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	3	12	ay6j		πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς	1	He strictly ordered them	যীশুকঠোরভাবেঅশুচিআত্মাদেরআদেশদেন
MRK	3	12	npi9		μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν	1	not to make him known	তিনিকেছিলেনতাপ্রকাশকরেননি
MRK	3	13	ue15			0	General Information:	যীশুসেইব্যক্তিদেরমনোনীতকরেন, যারা তাঁরপ্রেরিতহতেচান।
MRK	3	14	xc5r		ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν	1	so that they might be with him and he might send them to proclaim the message	যাতেতারাতারসাথেথাকতএবংতিনিতাদেরবার্তাপ্রচারেরজন্যপাঠান
MRK	3	16	i7tf		ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον	1	Simon, to whom he gave the name Peter	লেখকবারোজনপ্রেরিতদেরনামতালিকাভুক্তকরতেশুরুকরেন।শিমন প্রথমতালিকাভুক্তব্যক্তি।
MRK	3	17	cj3v		ἐπέθηκεν αὐτοῖς	1	to whom he gave	কারকাছে"" শব্দটিরঅর্থসিবদিয় এবংতারভাইযোহনযাকোবউভয়ই কে বোঝায়।
MRK	3	17	n4gy	translate-names	ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς	1	the name Boanerges, that is, sons of thunder	যীশুতাদেরএইবলেছিলেনকারণতারাবজ্রধ্বনির মতছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""বোনেরগজ , যারমানেহল কে বজ্রধ্বনিরমতো"" বা ""বোনেরগজ , যারমানেবজ্রধ্বনি পুত্র "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	3	18	mq9b	translate-names	Θαδδαῖον	1	Thaddaeus	এটিএকটিমানুষেরনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	3	19	r3zs		ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν	1	who would betray him	যীশুকে কে বিশ্বাসঘাতকতা করবে ""যে "" যিহূদা ইস্করিতিয় কেনির্দেশকরে।
MRK	3	20	jxr5		καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον	1	Then he went home	তারপরযীশুযেখানেথাকছিলেনসেইবাড়িতেগেলেন।
MRK	3	20	rq6k	figs-synecdoche	μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν	1	they could not even eat bread	শব্দ ""রুটি"" খাদ্য কে প্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুওতাঁরশিষ্যরাসবকিছুইখেতেপারতেননা"" বা ""তারাকিছুখেতেপারেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	3	21	bk6g		ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν	1	they went out to seize him	তারপরিবারেরসদস্যরাবাড়িচলেগেলেন, যাতেতারাতাকেধরতেপারেএবংতাকেতাদেরসাথেযেতেবাধ্যকরে।
MRK	3	21	uyl8		ἔλεγον γὰρ	1	for they said	তারা"" শব্দটিরসম্ভাব্যঅর্থহল 1) তারআত্মীয়বা 2) ভিড়েরকিছুলোক।
MRK	3	21	mf5q	figs-idiom	ἐξέστη	1	out of his mind	যীশুরপরিবারএই রুপক টি ব্যবহারকরেকীভাবেতারাঅভিনয়করছেতাবর্ণনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""পাগল"" বা ""উন্মাদ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	3	22	yxd9		ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια	1	By the ruler of the demons he drives out demons	বেলসবুলের শক্তিরদ্বারা, ভূতদেরশাসককে, যীশুভূতদেরকে তাড়িয়ে দেন
MRK	3	23	ji69	figs-parables		0		যীশুএকটাদৃষ্টান্তদিয়েব্যাখ্যাকরেছিলেনযে, কেনলোকেরামনেকরেযে, যীশুশয়তানেরদ্বারানিয়ন্ত্রিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK	3	23	gcy5		προσκαλεσάμενος αὐτοὺς	1	Jesus called them to him	যীশুলোকদেরতাঁরকাছেআসতেবললেন
MRK	3	23	q8f3	figs-rquestion	πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν?	1	How can Satan cast out Satan?	যীশুএইব্যাখ্যামূলকপ্রশ্নেরজবাবেলেখকদেরপ্রতিক্রিয়াজানিয়েবললেন, তিনিবেলসবুলের দ্বারাভূতদেরবেরকরেদিয়েছেন।এইপ্রশ্নেরএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শয়তাননিজেকেনিক্ষেপকরতেপারেনা!"" অথবা ""শয়তানতারনিজেরমন্দআত্মারবিরুদ্ধেযায়না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	3	24	b4z4	figs-metonymy	ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ	1	If a kingdom is divided against itself	রাজত্ব"" শব্দটিরাজ্যেরবাসিন্দাদেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিকোনরাজ্যেবসবাসকারীলোকেরাএকেঅপরেরবিরুদ্ধেবিভক্তহয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	3	24	k3bz	figs-metaphor	οὐ δύναται σταθῆναι	1	cannot stand	এইবাক্যাংশটিএকটিরূপকঅর্থযেলোকেরাআরএকতাবদ্ধহবেনাএবংতারাপতিতহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সহ্যকরতেপারেনা"" বা ""পতিতহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK	3	25	zcr1	figs-metonymy	οἰκία	1	house	এটিএকটিবাড়িতেবসবাসকারীমানুষেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""পরিবার"" বা ""পরিবারের"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	3	26	w7na	figs-rpronouns	εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη	1	If Satan has risen up against himself and is divided	শব্দ ""নিজেই"" একটিপ্রতিক্রিয়াশীলসর্বনামযাশয়তানকেবোঝায়এবংএটিতারমন্দআত্মারজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিশয়তানওতারমন্দআত্মাএকেঅপরেরসাথেযুদ্ধকরছিল"" অথবা ""যদিশয়তানওতারমন্দআত্মাএকেঅপরেরবিরুদ্ধেউঠেদাঁড়ায়এবংবিভক্তহয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	3	26	df2f	figs-metaphor	ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι	1	is not able to stand	এইএকটিরূপকমানেতিনিপড়বেন এবংসহ্যকরতেপারবেননা।বিকল্পঅনুবাদ: ""একীভূতহতেথাকবে"" অথবা ""সহ্যকরতেপারেনাএবংশেষহয়েগেছে"" অথবা ""পতিতহবেএবংশেষহয়েগেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	3	27	mvr6		διαρπάσει	1	plunder	একব্যক্তিরমূল্যবানসম্পদচুরিকরা
MRK	3	28	f6fq		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	নির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।
MRK	3	28	p6sz		τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων	1	the sons of men	যারা মানুষেরমাধ্যমেজন্ম নিয়েছেন ।এইঅভিব্যক্তিমানুষেরমানবতাজোরদেওয়ার জন্য ব্যবহৃতহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষ
MRK	3	28	rf7r		βλασφημήσωσιν	1	utter	কথাবলা
MRK	3	30	cm47		ἔλεγον	1	they were saying	মানুষবলছে
MRK	3	30	sfa2	figs-idiom	πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει	1	has an unclean spirit	এটিএকটিরুপক যাএকটিঅশুচিআত্মার দ্বারাআক্রান্ত।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিঅশুচিআত্মার দ্বারাআক্রান্তহয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	3	31	gef8		καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ	1	Then his mother and his brothers came	তারপরযীশুরমাওভাইএসেছিলেন
MRK	3	31	h5zr		ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν	1	They sent for him, summoning him	তারাভিতরে কাওকে পাঠিয়েবললযেতারাবাইরেছিলএবংতাকেতাদেরকাছেআসতেবলেছিল
MRK	3	32	wms6		ζητοῦσίν σε	1	are looking for you	আপনারজন্যজিজ্ঞাসাকরাহয়
MRK	3	33	qe8c	figs-rquestion	τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου?	1	Who are my mother and my brothers?	যীশুলোকেদেরশিক্ষাদেওয়ারজন্যএইপ্রশ্নব্যবহারকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআপনাকেসত্যিইবলবোকেআমারমাএবংভাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	3	35	dr45		ὃς…ἂν ποιήσῃ…οὗτος…ἐστίν	1	whoever does ... that person is	যে কেও করে .করে.. তারাহয়
MRK	3	35	yr9i	figs-metaphor	οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν	1	that person is my brother, and sister, and mother	এটিএকটিরূপকযারঅর্থযীশুরশিষ্যরাযীশুরআধ্যাত্মিকপরিবারেরঅন্তর্গত।এইতারশারীরিকপরিবারেরঅন্তর্গতচেয়েআরোগুরুত্বপূর্ণ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেব্যক্তিআমারভাই, বোনবামায়েরমত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	intro	f5ua			0		# মার্ক 04 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> মার্ক 4: 3-10 রূপেরএকটিদৃষ্টান্ত।দৃষ্টান্তটি 4: 14-23 এব্যাখ্যাকরাহয়েছে। <br><br> কিছুঅনুবাদসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরবাকিঅংশেরতুলনায়কবিতারপ্রতিটিলাইনটিকেসঠিককরে। ULT এইকবিতারসাথে 4:12, যাপুরাতননিয়মরশব্দ।এই <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### দৃষ্টান্ত <br><br> দৃষ্টান্তছোটছোটগল্পছিলযাযীশুবলেছিলেনযাতেলোকেরাসহজেইতিনিতাদেরশিক্ষাদেওয়ারচেষ্টাকরতেন ও পাঠবুঝতে।তিনিগল্পগুলিওবলেছিলেনযাতেযারাতাঁরউপরবিশ্বাসকরতেচায়নাতারাসত্যবুঝতেপারেনা
MRK	4	1	a6pk	figs-parables		0		যীশুসমুদ্রেরউপকূলেনৌকাথেকেশিক্ষাদিয়েছিলেন, তিনিতাদেরকেমৃত্তিকারদৃষ্টান্তেরকথাবলেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK	4	1	i95e		τὴν θάλασσαν	1	the sea	গালীলসাগর।
MRK	4	3	vqh3		ἀκούετε! ἰδοὺ…ὁ σπείρων	1	Listen! A farmer	মনোযোগদিন! একজনকৃষক
MRK	4	3	dr34		σπεῖραι	1	his seed	কৃষকদেরবীজবপনকরাসমস্তবীজএখানেবলাহয়যেনতারাএকবীজ। ""তারবীজ
MRK	4	4	si37		ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν	1	As he sowed, some seed fell on the road	যেন তিনিমাটির উপরবীজছুড়েহিসাবে।বিভিন্নসংস্কৃতিতেমানুষভিন্নভাবেবীজবপনকরে।এইনীতিগর্ভরূপেবীজবপনকরাহয়যেবীজবপনকরারজন্যতৈরিকরাহয়যেজমিউপরনিক্ষেপকরাহয়।
MRK	4	4	s95n		ὃ μὲν…κατέφαγεν αὐτό	1	some seed ... devoured it	কৃষকদেরবীজবপনকরাসমস্তবীজএখানেবলাহয়যেনতারাএকবীজ। ""কিছুবীজ ... তাদেরকে খেয়েফেলেছে
MRK	4	5	w853		ἄλλο…οὐκ εἶχεν…ἐξανέτειλεν…τὸ μὴ ἔχειν	1	Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have	কৃষকদেরবীজবপনকরাসমস্তবীজএখানেবলাহয়যেনতারাএকবীজ। ""অন্যান্যবীজ ... তাদের ছিলনা ... তারা ছরায় ... তারাছিলনা
MRK	4	5	px9w		ἐξανέτειλεν	1	it sprang up	পাথুরেমাটিরউপরযেবীজ পড়েছিল তাদ্রুতবৃদ্ধিপেতেশুরুকরেছিল
MRK	4	5	le2a		γῆν	1	soil	এইটি সেই নরম মাটি যেখানে চারা গাছ বপন করা যায়।
MRK	4	6	ee49	figs-activepassive	ἐκαυματίσθη	1	the plants were scorched	এইতা তরুণগাছপালা কে বোঝায়।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটিছোটগাছপালা "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	4	6	hht3		διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη	1	because they had no root, they dried up	কারণছোটগাছেরকোনশিকড় থাকে না, তারাশুকিয়ে যায়
MRK	4	7	bw62		ἄλλο…συνέπνιξαν αὐτό…οὐκ ἔδωκεν	1	Other seed ... choked it ... it did not produce	কৃষকদেরবীজবপনকরাসমস্তবীজএখানেবলাহয়যেনতারাএকবীজ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 4: 3] (../ 04 / 03.MD)। ""অন্যবীজ ... তাদেরদমনকরেছেন ... তারাউৎপাদনকরেনি
MRK	4	8	v3sr	figs-ellipsis	αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν	1	increasing thirty, sixty, and even a hundred times	প্রতিটিউদ্ভিদদ্বারাউত্পাদিতশস্যপরিমাণটিএককবীজেরসাথেতুলনাকরাহচ্ছেযারথেকেএটিবেড়েছে।এলিপিসিসশব্দগুলিছোটকরতেএখানেব্যবহারকরাহয়কিন্তুএগুলিলিখিতহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিছুউদ্ভিদমানুষেরবীজবপনকরাত্রিশগুণেরবেশি, কিছুলোক 60 গুণবেশিশস্যউৎপন্নকরেএবংকিছুলোকশতগুণবেশিশস্যউৎপাদনকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	4	8	u327	translate-numbers	τριάκοντα…ἑξήκοντα…ἑκατόν	1	thirty ... sixty ... a hundred	30 ... 60 ... 100. এইসংখ্যাহিসাবেলেখাযেতেপারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	4	9	p2us	figs-metonymy	ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω	1	Whoever has ears to hear, let him hear	যীশুজোরদিয়েবলেছেনযে, তিনিযাবলেছিলেনতাগুরুত্বপূর্ণএবং তা বোঝারএবংঅনুশীলনকরারজন্যকিছুপ্রচেষ্টানিতেপারেন।উক্তি ""কানআছে"" এখানেবোঝায় যারা শুনে ও মান্যকরারইচ্ছারজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেকেউশোনে "" বা ""যেকেউবুঝতেইচ্ছুক, তারা বুঝকএবংমান্যকরুক "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	4	9	qxy4	figs-123person	ὃς ἔχει…ἀκουέτω	1	Whoever has ... let him	যেহেতুযীশুসরাসরিতাঁরশ্রোতাদেরকাছেকথাবলছেন, তাইআপনিএখানেদ্বিতীয়ব্যক্তিকেব্যবহারকরতেপছন্দকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিশুনতেইচ্ছুকহন, শুনুন"" বা ""যদিআপনিবুঝতেইচ্ছুকহনতবেবুঝুন এবংমান্যকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK	4	10	u2nj		ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας	1	When Jesus was alone	এরঅর্থএইনয়যেযীশুসম্পূর্ণএকাছিলেন; পরিবর্তে, জনতাচলেগেছেএবংযীশুশুধুমাত্রবারোএবংতারঅন্যান্যনিকটতমঅনুসারীদেরসঙ্গেছিল।
MRK	4	11	t9ee	figs-activepassive	ὑμῖν…δέδοται	1	To you is given	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে। ""ঈশ্বরআপনাকেদিয়েছেন"" অথবা ""আমিআপনাকেদিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	4	11	q2az		ἐκείνοις…τοῖς ἔξω	1	to those outside	কিন্তুযারাআপনারমধ্যে নয় ।এইবারোবাযীশুরঅন্যান্যঘনিষ্ঠঅনুগামীদেরমধ্যেযারাছিলনাঅন্যান্যসবমানুষদের কে বোঝায়।
MRK	4	11	daw3	figs-ellipsis	ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται	1	everything is in parables	ইহাবলাযেতেপারেযীশুমানুষেরকাছেদৃষ্টান্তবর্ণনাকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিদৃষ্টান্তেসবকিছুকথোপকথনকরেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	4	12	aj7t	figs-explicit	βλέποντες…ἀκούοντες	1	when they look ... when they hear	এটামনেকরাহয়যে, লোকেদেরকীদেখছে তা সত্যি কারের দেখছে এবংতিনিযা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা দেখছে কিন্তু বুঝে উঠতে পারছে না "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	4	12	p4fv	figs-metaphor	βλέπωσι καὶ μὴ ἴδωσιν	1	they look, but do not see	যীশুআসলেযাদেখছেনতাবোঝারলোকেদেরকথাবলছেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা যা দেখে এবংবুঝতেপারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	12	p9yr	figs-metaphor	ἐπιστρέψωσιν	1	they would turn	ঈশ্বরএরদিকেফেরা।এখানে ""পালাও"" একটিরূপক ""অনুতাপ।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাঅনুতপ্তহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	13	xc29			0	Connecting Statement:	যীশুতাঁরঅনুসারীদেরকাছেমৃত্তিকারদৃষ্টান্তব্যাখ্যাকরেছিলেনএবংতারপরতাদেরকেলুকিয়েরাখারবিষয়গুলোজানানোরজন্যব্যবহারকরারবিষয়েবলেছিলেন।
MRK	4	13	qzt4		καὶ λέγει αὐτοῖς	1	Then he said to them	তারপরযীশুতাঁরশিষ্যদেরবললেন
MRK	4	13	fs1v	figs-rquestion	οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε?	1	Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?	যীশুএইপ্রশ্নগুলোব্যবহারকরেছিলেনযে, তিনিকীভাবেদুঃখপ্রকাশকরেছিলেনযে, তাঁরশিষ্যরাতারদৃষ্টান্তবুঝতেপারতেননা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিএইদৃষ্টান্তটিবুঝতেপারছেননাতবেঅন্যান্যসমস্তদৃষ্টান্তগুলিবুঝতেআপনারপক্ষেকতটাকঠিনহবেতামনেকরুন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	4	14	zu7y		ὁ σπείρων	1	The farmer who sows his seed is	তারা কৃষকেরা বীজবপনকারী বলে পরিচিত
MRK	4	14	rp6h	figs-metonymy	τὸν λόγον	1	the one who sows the word	শব্দ"" ঈশ্বরেরবার্তার প্রতিনিধিত্বকরে।বার্তা বপন শিক্ষণ কে প্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেব্যক্তিঈশ্বরেরবার্তাশিক্ষাদেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	15	cy3i		οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν	1	These are the ones that fall beside the road	কিছুলোকরাস্তার পাশেপড়েথাকাবীজেরমতোবা ""কিছুলোকএমনপথেরমতোযেখানেকিছুবীজপড়েযায়
MRK	4	15	yf39		τὴν ὁδὸν	1	the road	পথ
MRK	4	15	q5th		ὅταν ἀκούσωσιν	1	when they hear it	এখানে ""এটি"" শব্দটিবা ""ঈশ্বরেরবার্তা"" বোঝায়।
MRK	4	16	ty3q	figs-metaphor	οὗτοί εἰσιν…οἱ	1	These are the ones	এবংকিছুমানুষবীজ এর মত।যীশুখ্রীষ্টব্যাখ্যাকরতেশুরুকরলেনকিভাবেকিছুলোকপাথুরেমাটিরউপরপড়েথাকাবীজেরমতো। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	17	p5fr	figs-metaphor	οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς	1	They have no root in themselves	এটিতুলনামুলক তরুণগাছপালা র কাছে যাদের খুব গভির শিকড় ।এইরূপকমানেটিযেতারাযখনশব্দটিপেয়েছিলতখনলোকেরাপ্রথমে উত্তেজিত হয়েছিল, কিন্তুতারাদৃঢ়প্রতিজ্ঞছিলনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংতারাএমনকোনওছোটগাছেরমতো, যারকোনশিকড়নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	17	s5mh	figs-hyperbole	οὐκ…ῥίζαν	1	no root	একটিঅতিশয়জোরদেয় এইশিকড়টি কিভাবেঅগভীরছিল(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	4	17	h8zg	figs-metaphor		1	endure	এইদৃষ্টান্ত, ""সহ্য"" মানে ""বিশ্বাস।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরবিশ্বাসঅবিরত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	17	l8xa	figs-explicit	γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον	1	tribulation or persecution comes because of the word	এটাদুঃখজনক হতেপারেযেদুঃখকষ্টআসেকারণলোকেরাঈশ্বরেরবার্তায় বিশ্বাসকরেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""যন্ত্রণাবানির্যাতনআসেকারণতারাঈশ্বরেরবার্তায় বিশ্বাসকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	4	17	t21w	figs-metaphor	σκανδαλίζονται	1	they stumble	এইদৃষ্টান্তে, ""হোচট"" মানে ""ঈশ্বরেরবার্তায় বিশ্বাসকরাবন্ধকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	14	uu9b	figs-metaphor		1	The others are the ones that were sown among the thorns	যীশুকাঁটাঝোপেরমধ্যেপড়েথাকাবীজেরমতোকিছুলোককেব্যাখ্যাকরতেশুরুকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংঅন্যান্যলোকেরাকাঁটাঝোপেবীজবপনকরা পছন্দ করে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	19	wa3k		αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος	1	the cares of the world	জীবনেউদ্বেগবা ""এইবর্তমানজীবনসম্পর্কেউদ্বেগ
MRK	4	19	jm32		ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου	1	the deceitfulness of riches	বিত্তশালীহওয়ারজন্যইচ্ছা
MRK	4	19	s7s7	figs-metaphor	εἰσπορευόμεναι, συνπνίγουσιν τὸν λόγον	1	enter in and choke the word	যীশু ক্রমাগত কথা বলতে লাগলেন কাঁটাঝোপেরমধ্যেযেবীজপড়েছিলেন, সেগুলোরবিষয়েতিনিব্যাখ্যাকরেনযে, কীভাবেইচ্ছাওচিন্তাধারাতাদেরজীবনে চিন্তা কে নিয়েআসে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরবার্তাপ্রবেশকরে এবংকাঁটাঝোপেরমতছোট্টগাছগুলোকেচেপে দেয় "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	19	f4ip		ἄκαρπος γίνεται	1	it does not produce a crop	শব্দতাদেরমধ্যেএকটিফসলউত্পাদনকরেনা
MRK	4	20	axh1	figs-metaphor	ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες	1	those that were sown in the good soil	যীশুকীভাবেব্যাখ্যাকরেছিলেনযে, কীভাবেকিছুলোকভালমৃত্তিকায়বীজবপনকরে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""ভালোবীজ ভাল মিত্তিকায় বপন করা হয় "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	20	d3r7	figs-ellipsis	τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν	1	thirty, sixty, or a hundred times what was sown	এতি বঝায় উদ্ভিদযেশস্যউত্পাদনকরে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেও ত্রিশ গুন উৎপন্ন করে , কেউষাট গুন উৎপন্নকরে, আরকেউকেউএকশত গুন শস্যউৎপন্নকরে"" বা ""কিছুবীজবপনত্রিশ গুণকরে, কেউকেউবীজবপনষাট গুণফলনকরেএবংকেউশস্যউৎপাদনকরে শত গুন ফলদেয়।"" যেবপনকরে সে পায় ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] বা [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	4	21	zzw7		καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς	1	Jesus said to them	যীশু জনতাকেবললেন
MRK	4	21	nn7e	figs-rquestion	μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ, ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην?	1	Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under the bed?	এইপ্রশ্নটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিঅবশ্যইএকটিঝুড়িএকটি প্রদীপ ঘরের ভিতরে বিছানার নিছে রাখবে না !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	4	22	y5kn	figs-litotes	οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ…ἔλθῃ εἰς φανερόν	1	For nothing is hidden that will not be known ... come out into the open	এইইতিবাচকরূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""লুকানোসমস্তকিছুজানানোহবে, এবংগোপনযাকিছুখোলাহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK	4	22	kc6k	figs-parallelism	οὐ…ἐστιν κρυπτὸν…οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον	1	nothing is hidden ... nothing is secret	গোপনকিছুইনেই ... লুকানো কিছুনেইযাউভয়বাক্যাংশগুলিরএকইঅর্থআছে।যীশুজোর দিয়ে বলেছেন যে সবকিছু গোপন তা প্রকাশ পাবে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK	4	23	k1a8	figs-metonymy	εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω	1	If anyone has ears to hear, let him hear	যীশুজোরদিয়েবলেছেনযে, তিনিযাবলেছিলেনতাগুরুত্বপূর্ণএবংবোঝার জন্য এবংঅনুশীলনকরারজন্যকিছুপ্রচেষ্টানিতেপারেন।এখানে ""শুনতে হলে কান চায় "" শব্দটি বোঝারএবংমান্যকরারজন্যএকটিপরিভাষা।দেখুন [মার্ক 4: 9] (../ 04/0 9।MD) তেআপনিএকইরকমবাক্যাংশটি অনুবাদকরেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিকেউশোনারজন্যইচ্ছুক, শুনুন"" বা ""যদিকেউবুঝতেচায়তবেতাকেবুঝতেএবংমান্যকরাউচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	4	23	izg1	figs-123person	εἴ τις…ἀκουέτω	1	If anyone ... let him	যেহেতুযীশুসরাসরিতাঁরশ্রোতাদেরকাছেকথাবলছেন, তাইআপনিএখানেদ্বিতীয়ব্যক্তিকেব্যবহারকরতেপছন্দকরতেপারেন।দেখুন [মার্ক 4: 9] (../ 04/0 9।MD) তেআপনিএকইরকমবাক্যাংশটিঅনুবাদকরেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিশুনতেইচ্ছুকহন, শুনুন"" বা ""যদিআপনিবুঝতেইচ্ছুকহনতবেবুঝতেএবংমান্যকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK	4	24	r2r1		ἔλεγεν αὐτοῖς	1	He said to them	যীশু জনতাকেবললেন
MRK	4	24	zis1	figs-metaphor	ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε	1	for the measure you use	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) যীশুআক্ষরিকপরিমাপেরকথাবলছেনএবংঅন্যদেরকাছেউদাহারন দানকরছেনঅথবা 2) এটিএকটিরূপকযাযীশু""বোঝার"" কথাবলেছেনযেমনএটি ""পরিমাপকরা""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	4	24	c4xp	figs-activepassive	μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν	1	will be measured to you, and more will be added to you.	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআপনারজন্যসেইপরিমাণে পরিমাপকরবেনএবংতিনিআপনাকেএটিযোগা করবেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	4	25	i24l	figs-activepassive	δοθήσεται αὐτῷ…καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτο	1	to him will be given more ... even what he has will be taken	এইসক্রিয়রূপটি বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাঁরকাছেঈশ্বরআরওকিছুদেবেন ... তাঁরকাছথেকেঈশ্বরসরেযাবেন"" অথবা ""ঈশ্বরতাকেআরোকিছুদেবেন ... ঈশ্বরতাঁরকাছথেকেদূরে করে নেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	4	26	n1mq	figs-parables		0		তখনযীশুমানুষকেঈশ্বরেররাজ্যেরব্যাখ্যাদিতেবললেন, যাতিনিপরেশিষ্যদেরকাছেব্যাখ্যাকরেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK	4	26	r5n7	figs-simile	οὕτως…ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον	1	like a man who sows his seed	যীশুঈশ্বরেররাজ্যকেএমনএকজনকৃষকেরসঙ্গেতুলনাকরেছিলেন, যিনি বীজ বপনকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ:""এমনএকজনকৃষকেরমতোযিনিবীজবপনকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MRK	4	27	y5m5		καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν	1	He sleeps at night and gets up by day	এইমানুষটিঅভ্যাসকরেএমনকিছু।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিপ্রতিদিনরাতেঘুমাবেনএবংপ্রতিদিন সকালে উঠবেন"" বা ""তিনিপ্রত্যেকরাতেঘুমাবেনএবংপরেরদিনউঠবেন
MRK	4	27	lq2e			1	gets up by day	দিনসময়বা ""দিনসময়সক্রিয়"" হয়
MRK	4	27	c6jv		ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός	1	though he does not know how	যদিওমানুষজানেনাকিভাবেবীজঅঙ্কুরিতহয়এবংবেড়ে উঠে
MRK	4	28	diz5		χόρτον	1	the blade	ডালবাঅঙ্কুরিতবীজ
MRK	4	28	cew8		στάχυν	1	the ear	ডালপালাবাফলেরঝুলিতেথাকাগাছেরঅংশ
MRK	4	29	ah9d	figs-metonymy	εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον	1	he immediately sends in the sickle	এখানে ""শিকল"" একটিপরিভাষাযাকৃষকেরবাকৃষকদেরশস্যসংগ্রহেরজন্যপাঠানোরজন্যদাঁড়িয়েছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিঅবিলম্বেশস্যেরফসলকাটারজন্যএকটিকাস্তেদিয়েমাঠেপ্রবেশকরেন"" বা ""তিনিঅবিলম্বেমানুষকেশস্যসংগ্রহেরজন্যক্ষেত্রগুলিতেবীজদিয়েপাঠান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	4	29	yd1d		δρέπανον	1	sickle	শস্যকাটাব্যবহৃতএকটিবাঁকাফলকবাএকটিধারালোহুকজাতীয়জিনিস
MRK	4	29	hx6v	figs-idiom	ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός	1	because the harvest has come	এখানেফসলেরজন্য ""ফসলআসছে"" শব্দশস্যেরজন্যপাকা।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণশস্যউৎপাদনেরজন্যপ্রস্তুত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	4	30	ivk2	figs-rquestion	πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν?	1	To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it?	যীশুএইপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরেছিলেনযে, তাঁরশ্রোতাদেরকেঈশ্বরেররাজ্যকীবলেতাভাবতেহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইদৃষ্টান্তেরসাথেআমিঈশ্বরেররাজ্যকেমনতাব্যাখ্যাকরতেপারি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	4	31	w4l5		ὅταν σπαρῇ	1	when it is sown	এইটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনকেউএটিবপনকরে"" বা ""যখনকেউএটিবপনকরে
MRK	4	32	x1xh	figs-personification	ποιεῖ κλάδους μεγάλους	1	it forms large branches	সরিষাগাছকারণবর্ণনাকরাহয়তারশাখাবড়হয়েউঠছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বড়শাখারসাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
MRK	4	33	v2rp	figs-synecdoche	ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον	1	he spoke the word to them	এখানেশব্দ ""ঈশ্বরেরবার্তা"" জন্যএকটিসংকেত।শব্দ ""তাদের"" ভিড়বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতাদেরকাছেঈশ্বরেরবার্তাশিক্ষাদিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	4	33	vhe5		καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν	1	as much as they were able to understand	এবংযদিতারাকিছুবুঝতেসক্ষমহন, তিনিতাদেরআরওবলারঅপেক্ষারাখেনা
MRK	4	34	q2ht		κατ’ ἰδίαν	1	when he was alone	এরঅর্থহল, তিনিভিড়থেকেদূরেছিলেন, কিন্তুতাঁরশিষ্যরাতখনওতাঁরসাথেছিলেন।
MRK	4	34	gp99	figs-hyperbole	ἐπέλυεν πάντα	1	he explained everything	এখানে ""সবকিছু"" একটিঅতিশয়।তিনিতারসবদৃষ্টান্তব্যাখ্যা করেছেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতারসমস্তদৃষ্টান্তব্যাখ্যাকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	4	35	qua2			0	Connecting Statement:	যীশুওতাঁরশিষ্যরালোকদেরভিড়থেকেপালাতেনৌকানিলেন, তখনপ্রচণ্ডঝড়উঠল।তাঁরশিষ্যেরাভীতহলেন তখন তারা দেখলেন যে বাতাসওসমুদ্রওযীশুকেমান্যকরে।
MRK	4	35	hc5b		λέγει αὐτοῖς	1	he said to them	যীশুতাঁরশিষ্যদেরবললেন
MRK	4	35	biy2		τὸ πέραν	1	the other side	গালীলসাগরেরঅন্যদিকেবা ""সমুদ্রেরঅন্যদিকে
MRK	4	37	sqj5	figs-idiom	γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου	1	a violent windstorm arose	এখানে ""উত্থাপিত"" একটিশুরুহয়েছে ""শুরু।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিহিংস্রবাতাস বইতে শুরু করেছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	4	37	at6u	figs-ellipsis	ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον	1	the boat was almost full of water	নৌকাটিজলে ভর্তিহতেপারেবলেএটিসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""নৌকায় জলভরাটহওয়ারবিপদছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	4	38	mv7y	figs-rpronouns		1	Jesus himself	এখানে ""নিজেই"" জোরদেওয়াহয়েছেযেযীশুএকাছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুনিজেএকাছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
MRK	4	38	qy5l		τῇ πρύμνῃ	1	the stern	এইটি নৌকার খুবপিছনে। ""নৌকার হাল
MRK	4	38	xdm6		ἐγείρουσιν αὐτὸν	1	They woke him up	শব্দ ""তারা"" শিষ্যদেরকে বোঝায়।পরবর্তী অংশে একটিএকইধারণাতুলনাকরুন, পদ 39, ""তিনিউঠে গেলেন ।"" ""তিনি"" এখানে যীশুকে বোঝায়।
MRK	4	38	b4xb	figs-rquestion	οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα?	1	do you not care that we are about to die?	শিষ্যরাতাদেরভয়প্রকাশকরারজন্যএইপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরেছিলেন।এইপ্রশ্নেরএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিকিঘটছেতামনোযোগদিন ; আমরাসবাই মারা পরলাম !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	4	38	qtb3	figs-inclusive	ἀπολλύμεθα	1	we are about to die	আমরা"" শব্দটি শিষ্যএবংযীশু কে অন্তর্ভুক্ত করে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
MRK	4	39	yym6	figs-doublet	σιώπα, πεφίμωσο	1	Peace! Be still!	এইদুটোবাক্যাংশএকইরকমএবংযীশুবাতাসএবংসমুদ্রকেযাকরতেচেয়েছিলেনতাজোরদেওয়ারজন্যব্যবহৃতহয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK	4	39	ag41		γαλήνη μεγάλη	1	a great calm	সমুদ্রেরউপরএকটিমহানস্থিতিশীল বা ""সমুদ্রেরউপরএকটিমহানশান্ত ভাব
MRK	4	40	h7n3		καὶ εἶπεν αὐτοῖς	1	Then he said to them	এবংযীশুতাঁরশিষ্যদেরবললেন
MRK	4	40	w5n4	figs-rquestion	τί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν	1	Why are you afraid? Do you still not have faith?	যীশুএইপ্রশ্নগুলোজিজ্ঞেসকরেছিলেনযেনতাঁরশিষ্যরাতাদেরসঙ্গেথাকারসময়কেনভয়পায়, তাবিবেচনাকরারজন্য।এইপ্রশ্নবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিভয়পাবেননা।আপনার আরোবিশ্বাস থাকা দরকার ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	4	41	u8e1	figs-rquestion	τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ?	1	Who then is this, because even the wind and the sea obey him?	শিষ্যেরাযীশুযাকরেছিলেন, তানিয়েএইপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরেছিলেন।এইপ্রশ্নেরএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইলোকটিসাধারণমানুষেরমতনয়, এমনকিবায়ুওসমুদ্রওতাকেমান্যকরে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	5	intro	lh25			0		# মার্ক 05 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যা <br><br>### ""তালিথা, কুম"" <br><br> শব্দ ""তালিতা, কৌম"" ([মার্ক 5:41] (../5/mrk/ 05 /41.md)) আরামিকভাষাথেকে।মার্কতাদেরমতোশব্দটিলিখেএবংতারপরতাদেরঅনুবাদকরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK	5	1	fix1			0	Connecting Statement:	যীশুপ্রচণ্ডঝড়কেশান্তকরারপর, তিনিএমনএকজনব্যক্তিকেসুস্থকরেছিলেন, যারমধ্যেঅনেকভূতরয়েছে, কিন্তুস্থানীয়লোকেরাতারনিরাময়সম্বন্ধেআনন্দিতনন, এবংতারাযীশুকেছেড়েচলেযেতেচাইলেন।
MRK	5	1	gt8a		ἦλθον	1	They came	শব্দ ""তারা"" যীশুএবংতারশিষ্যদের কে বোঝায়।
MRK	5	1	ahx8		τῆς θαλάσσης	1	the sea	গালীলসাগর কে বোঝায়।
MRK	5	1	vsc7	translate-names	τῶν Γερασηνῶν	1	Gerasenes	এইনামটা গরেসেনিয় সে সব বসবাসকারীলোকদেরবোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	5	2	pf16	figs-idiom	ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ	1	with an unclean spirit	এটিএকটিবাক্যালঙ্কারমানেযেমানুষটিঅশুচিআত্মাদ্বারা ""নিয়ন্ত্রিত"" বা ""অধিষ্ঠিত""।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিঅশুচিআত্মাদ্বারানিয়ন্ত্রিত"" বা ""যেএকটিঅশুচিআত্মাগ্রস্ত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	5	4	da4x	figs-activepassive	αὐτὸν πολλάκις…δεδέσθαι	1	He had been bound many times	এইসক্রিয়রূপলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""লোকেরাতাকেঅনেকবারআবদ্ধকরেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	5	4	nep6	figs-activepassive	τὰς πέδας συντετρῖφθαι	1	his shackles were shattered	এইসক্রিয়রূপে লেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতারশিকলবিচ্ছিন্ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	5	4	fk7t		πέδαις	1	shackles	ধাতুগুলিরটুকরালোকেরহাতওপায়েকাঁধেআটকেথাকেএবংচেইনদিয়েসংযুক্তথাকেএমনবস্তুরসাথেযাসংযুক্তহয়নাতাইবন্দিরাযেতেপারেনা
MRK	5	4	tu2d	figs-explicit	οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι	1	No one had the strength to subdue him	মানুষএতশক্তিশালীছিলযেকেউতাকেপরাস্তকরতেপারতনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিএতশক্তিশালীছিলেনযেকেউতাকেপরাজিতকরতেযথেষ্টশক্তিশালীছিলনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	5	4	gp74		αὐτὸν δαμάσαι	1	subdue him	তাকেনিয়ন্ত্রণকরো
MRK	5	5	z9ah		κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις	1	cut himself with sharp stones	প্রায়শইএকজনব্যক্তিযখনএকটিদৈত্যদ্বারাআবিষ্টহয়, তখনদৈত্যনিজেকেকাটিয়েফেলারমতোব্যক্তিটিকেধ্বংসাত্মকজিনিসকরতেবাধ্যকরবে।
MRK	5	6	y6c2	figs-explicit	καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν	1	When he saw Jesus from a distance	যখন প্রথমে ব্যেক্তিটি যীশুকেদেখেছিলেন, তখনযীশুনৌকাথেকেবেরিয়েআসতেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	5	6	pw4y		προσεκύνησεν	1	bowed down	এরমানেহলযেতিনিযীশুসামনেশ্রদ্ধাওশ্রদ্ধারবাইরেহাঁটুগেড়েছিলেন, আরাধনা র মনোভাব থেকেনয়।
MRK	5	7	ux6u	figs-events		0	General Information:	এইদুটিপদগুলিরতথ্যটিযাতেতারাUST-তেঘটেছেসেইঘটনাগুলিউপস্থাপনকরারজন্যপুনর্বহালকরাযেতেপারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
MRK	5	7	tt7a		κράξας	1	He cried out	অশুচিআত্মাচিৎকারকরেউঠলো
MRK	5	7	ppu5	figs-rquestion	τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου?	1	What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God?	অশুচিআত্মাভয়ে এইপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরে।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাকেএকাইছেড়েদাও, যীশু, ঈশ্বরের পুত্র! আমারসাথেহস্তক্ষেপকরারকোনকারণনেই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	5	7	q8c8		Ἰησοῦ…μή με βασανίσῃς	1	Jesus ... do not torment me	যীশুঅশুচিআত্মারযন্ত্রণাদেওয়ারক্ষমতারয়েছে।
MRK	5	7	kd19	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου	1	Son of the Most High God	এইযীশুর জন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	5	7	p768		ὁρκίζω σε τὸν Θεόν	1	I beg you by God himself	এখানেঅশুচিআত্মাঈশ্বরেরদ্বারাশপথকরে, কারণতিনিযীশুকেঅনুরোধকরেছেন।এইধরনেরঅনুরোধআপনারভাষায়কিভাবেকরাহয়তাবিবেচনাকরুন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআপনাকেঈশ্বরেরসামনেপ্রার্থনাকরি"" অথবা ""আমিনিজেকেঈশ্বরেরশপথকরেবলি
MRK	5	9	p6ye		ἐπηρώτα αὐτόν	1	He asked him	এবংযীশুঅশুচিআত্মাকেজিজ্ঞাসাকরলেন
MRK	5	9	h6ch	figs-metaphor	λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.	1	He answered him, ""My name is Legion, for we are many.	একআত্মাএখানেঅনেকর জন্যকথাবলাহয়।তিনিতাদেরসম্পর্কেবক্তব্যরাখেনযেনতারাএকটিসেনা, প্রায় 6,000 সৈনিকেরএকটিরোমানসেনর দল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংআত্মাতাকেবলেছিল, 'আমাদেরএকটিসেনাবাহিনীডাকো, কারণআমাদেরমধ্যেঅনেকেইমানুষেরভেতর।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	5	12	uk54		παρεκάλεσαν αὐτὸν	1	they begged him	অশুচিআত্মাযীশুকেভিক্ষাকরলেন
MRK	5	13	iff6	figs-explicit	ἐπέτρεψεν αὐτοῖς	1	he allowed them	যীশুতাদেরযাকরারঅনুমতিদিয়েছিলেন, তাস্পষ্টভাবেপ্রকাশকরাসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুঅশুচিপ্রফুল্লদেরযাকরারঅনুমতিচেয়েছিলেনতাকরারঅনুমতিদিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	5	13	b4s1			0	they rushed	শূকরদৌড়েগেল
MRK	5	13	g3xx		εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ	1	into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea	আপনিএটিএকটিপৃথকবাক্যতৈরিকরতেপারেন: ""সমুদ্রমধ্যে।প্রায়দুইহাজারশূকরছিল, এবংতারাসমুদ্রেডুবে
MRK	5	13	a28z	translate-numbers	ὡς δισχίλιοι	1	about two thousand pigs	প্রায় 2,000 শূকর (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	5	14	lt8x	figs-ellipsis	εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς	1	in the city and in the countryside	এটিস্পষ্টভাবেবলাযেতেপারেযেলোকেরাতাদেরপ্রতিবেদনেসেইশহরবাসীওগ্রামবাসীরলোকদেরকাছেখবরদেয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""শহরেএবংগ্রামেমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	5	15	qih4		τὸν λεγεῶνα	1	Legion	এইমানুষেরমধ্যেছিলযেঅনেকভুতেরএরনামছিল।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 5: 9] (../ 05 / 09.MD)।
MRK	5	15	fb4b	figs-idiom	σωφρονοῦντα	1	in his right mind	এটিএকটিমূর্তিযারঅর্থতিনিপরিষ্কারভাবেচিন্তাকরছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""স্বাভাবিকমন"" বা ""পরিষ্কারভাবেচিন্তাকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	5	15	yv69		ἐφοβήθησαν	1	they were afraid	এটিএকটিবাক্যালঙ্কারযারঅর্থতিনিপরিষ্কারভাবেচিন্তাকরছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""স্বাভাবিকমন"" বা ""পরিষ্কারভাবেচিন্তাকরা"" (দেখুন: @)
MRK	5	16	t4ez		οἱ ἰδόντες, πῶς ἐγένετο	1	Those who had seen what happened	যাঘটেছিলতাসাক্ষ্যদিয়েছিলেনমানুষ
MRK	5	18	mwg9		ὁ δαιμονισθεὶς	1	the demon-possessed man	যদিওমানুষটিআরভূতগ্রস্তথাকেনা, তবুওতিনিএইভাবেবর্ণনাকরেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেলোকটিভূতগ্রস্তছিল
MRK	5	19	e21m	figs-explicit	καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν	1	But Jesus did not permit him	যীশুকিমানুষকেতাকরারঅনুমতিদেননিতাস্পষ্টভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতিনিমানুষকেতাদেরসাথেআসতেঅনুমতিদেননি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	5	20	g8ed	translate-names	τῇ Δεκαπόλει	1	Decapolis	এটিএকটিঅঞ্চলেরনামযারঅর্থদশটিশহর।এটিগালীলসাগরেরদক্ষিণ-পূর্বদিকেঅবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	5	20	y8vn	figs-ellipsis	πάντες ἐθαύμαζον	1	everyone was amazed	মানুষকেনবিস্মিতছিলতাজানাতেসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষযেশুনেছিলসেসবশুনেঅবাকহয়েগেল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	5	21	wyl3			0	Connecting Statement:	গরিসিন অঞ্চলেভূতগ্রস্তব্যক্তিটিকেনিরাময়করারপর, যীশুওতাঁরশিষ্যেরাহ্রদেফিরেআসলেনকফরনাহূমে, যেখানেসমাজগৃহেরএকজনশাসকযীশুকেতাঁরমেয়েকেসুস্থকরতেবলেছিল।
MRK	5	21	t3dc	figs-ellipsis	τὸ πέραν	1	the other side	এটিবিবৃতিতথ্যযোগসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সমুদ্রেরঅন্যদিকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	5	21	lyt8		παρὰ τὴν θάλασσαν	1	beside the sea	সমুদ্রসৈকতবা ""উপকূলে
MRK	5	21	p4p7		τὴν θάλασσαν	1	the sea	এইগালীলসাগর।
MRK	5	22	v1dm	translate-names	Ἰάειρος	1	Jairus	এটিএকটিমানুষেরনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	5	23	jd27		ἐπιθῇς τὰς χεῖρας	1	lay your hands	হাতরাখাএকজন ভাববাদীবাশিক্ষককারোরউপরতারহাতরাখেএবংসুস্থতাবাআশীর্বাদপ্রদানকরাহয়।এইক্ষেত্রে, যায়ির যীশুকেতারমেয়েকেসুস্থকরারজন্যজিজ্ঞাসাকরছেন।
MRK	5	23	kzz8	figs-activepassive	ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ	1	that she may be made well and live	এইসক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংতাকেসুস্থকরা এবংতাকেবাঁচাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	5	24	d7zg	figs-explicit	καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ	1	So he went with him	তাইযীশুযায়িরএরসঙ্গেগিয়েছিলাম।যীশুরশিষ্যরাওতাঁরসাথেগেলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাইযীশুওশিষ্যেরাযায়িরএর সঙ্গেগেলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	5	24	jgg5		συνέθλιβον αὐτόν	1	pressed close around him	এরঅর্থহলতারাযীশু খ্রিস্টের আশেপাশেঘুরেবেড়ায়এবংযীশুরকাছাকাছিথাকারজন্যনিজেদেরকেএকত্রিতকরে।
MRK	5	25	rn7h			0	Connecting Statement:	যীশুছোট্ট 12 বছরবয়সীমেয়েকেপথেযাওয়ারসময়যীশুসুস্থকরেনতারনিরাময়েরজন্যযীশুতাকেস্পর্শকরে 12 বছরধরেমেয়েটিঅসুস্থহয়েছিলেন।
MRK	5	25	e2cz	writing-participants	καὶ γυνὴ οὖσα	1	Now a woman was there	এখনইঙ্গিতদেয়যেএইমহিলাটিগল্পের মধ্যে পরিচিতহচ্ছে।নতুনভাষায়আপনারভাষায়কোনগল্পেকীভাবেউপস্থাপিতহয়তাবিবেচনাকরুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
MRK	5	25	h58w	figs-euphemism	ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη	1	who had a flow of blood for twelve years	মহিলারএকটিখোলাক্ষতছিলনা; বরংরক্তেরমাসিকপ্রবাহথামবেনা।আপনারভাষাএইশর্তউল্লেখকরতে নম্র ভাবে একটি উপায়হতেপারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MRK	5	25	idh9	translate-numbers	δώδεκα ἔτη	1	for twelve years	12 বছরধরে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	5	26	vgh2		εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα	1	she grew worse	তারঅসুস্থতাখারাপহয়েছেবা ""তাররক্তপাতবেড়েছে
MRK	5	27	z2hg	figs-explicit	τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ	1	the reports about Jesus	তিনিকিভাবেমানুষকে সূস্থ করেছিলেন সে বিষয়ে শুনেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুসুস্থকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	5	27	v7h8		τοῦ ἱματίου	1	cloak	বাইরেরপোশাকবাকোট
MRK	5	28	wge2	figs-activepassive	σωθήσομαι	1	I will be healed	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটিআমাকেনিরাময়করবে"" বা ""তারশক্তিআমাকেনিরাময়করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	5	29	c1vz	figs-activepassive	ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος	1	she was healed from her affliction	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অসুস্থতাতাকেছেড়েগেছে"" অথবা ""সেআরঅসুস্থছিলনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	5	30	ma2b		τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν	1	that power had gone out from him	স্ত্রীলোকটিযীশুকেস্পর্শকরল, তখনযীশুখ্রীষ্টতারশক্তিকেনিরাময়করলেন।যীশুনিজেকেসুস্থকরারসময়েলোকেদেরসুস্থকরারজন্যতাঁরকোনোশক্তিহারিয়েছিলেননা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেতারনিরাময়ক্ষমতানারীটি সুস্ত হয়েছিল
MRK	5	31	hb58		τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε	1	this crowd pressed around you	এরঅর্থহলতারাযীশুরআশেপাশেঘুরেবেড়ায়এবংযীশুরকাছাকাছিথাকারজন্যনিজেদেরকেএকত্রিতকরে।দেখুনকিভাবেআপনিএইটি অনুবাদকরেছেন [মার্ক 5:24] (../ 05 / 24.md)।
MRK	5	33	yn9g		προσέπεσεν αὐτῷ	1	fell down before him	যীশুর কাছে হাঁটুমুড়লেন অর্থাৎ সম্মান ও নিজেকে তার কাছে সমরপন করা
MRK	5	33	b6kz	figs-ellipsis	εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν	1	told him the whole truth	সমগ্রসত্য"" শব্দটিরঅর্থতিনিকীভাবেতাকেস্পর্শকরেছিলেনএবংভালহয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাকেকীভাবেস্পর্শকরেছেসেসম্পর্কেসম্পূর্ণসত্যবলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	5	34	gbk8		θυγάτηρ	1	Daughter	যীশু অন্যভাবে এইপদেব্যেক্তকরেছিলেননারীটিকেবিশ্বাসীহিসাবে।
MRK	5	34	a5qw		ἡ πίστις σου	1	your faith	আমারপ্রতিতোমারবিশ্বাস
MRK	5	35	kmm7		ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος	1	While he was speaking	যীশুযখনকথাবলছিলেন
MRK	5	35	ld5e		ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου	1	some people came from the leader of the synagogue	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) এইলোকেরাযায়িররবাড়িথেকেএসেছিলেনঅথবা 2) যায়িরএইলোকদেরআগেযীশুকেদেখারজন্যআদেশদিয়েছিলেনঅথবা 3) এইলোকটিযায়িরঅনুপস্থিতিতেসমাজগৃহেতাসভাপতিত্বকারীব্যক্তিরদ্বারাপাঠানোহয়েছিল।
MRK	5	35	akl8		τοῦ ἀρχισυναγώγου	1	the leader of the synagogue	সমাজগৃহেরনেতা"" যায়ির।
MRK	5	35	ip1p		λέγοντες	1	synagogue, saying	সমাজগৃহযায়িরকেবলছে
MRK	5	35	t2wd	figs-rquestion	τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον?	1	Why trouble the teacher any longer?	এইপ্রশ্নেরএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আরশিক্ষককেবিরক্তকরাআইনি নয় ।"" অথবা ""আরশিক্ষককেবিরক্তকরারকোনপ্রয়োজননেই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	5	35	c5c1		τὸν διδάσκαλον	1	the teacher	এইটি যীশুকেবোঝায়।
MRK	5	36	zei3	figs-events		0	General Information:	37 এবং 34 পদগুলিরতথ্যগুলিযাতেতারাঘটেছিলসেইঘটনাগুলিউপস্থাপনকরতেপারে, যেমনUSTতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]
MRK	5	36	ge2r		μόνον πίστευε	1	Just believe	প্রয়োজনহলে, আপনিযীশুকেবিশ্বাসকরারজন্যযিরূশালেমের কেযাআদেশকরছেনতাবর্ণনাকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""শুধুবিশ্বাসকরুনযেআমিআপনার মেয়েকেজীবিতকরতেপারি
MRK	5	37	y884		οὐκ ἀφῆκεν	1	He did not permit	যীশুঅনুমতিদেয়নি
MRK	5	37	ed49	figs-explicit	μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι	1	to accompany him	তারসাথেআসা।তারাযেখানেযাচ্ছে হতে পারে সেই রাজ্য সাহায্যসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""জায়রাস এর ঘরেতাকেনিয়েযাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	5	34	t154			1	he saw	যীশুদেখলেন
MRK	5	39	m7pu		λέγει αὐτοῖς	1	he said to them	যাঁরাকাঁদছিলেনতাঁরাযীশুকেবললেন
MRK	5	39	a3ih	figs-rquestion	τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε?	1	Why are you upset and why do you weep?	যীশুর এইপ্রশ্নটিতাদেরবিশ্বাসেরঅভাবদেখতেসাহায্যকরলো ।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটাহতাশএবংকাঁদার সময়নয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	5	39	g83c		τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει	1	The child is not dead but sleeps	যীশুঘুমেরজন্যসাধারণশব্দব্যবহারকরেছেন , এবংতাইঅনুবাদকরাউচিত।
MRK	5	40	jm38		κατεγέλων αὐτοῦ	1	They laughed at him	যীশুঘুমেরজন্যসাধারণশব্দব্যবহারকরেছিলেন (পদ39)।পাঠকবুঝতেপারছেনযেযাঁরাযীশুরকথাশুনছেনতারাহাসেকারণতারাপ্রকৃতপক্ষেএকজনমৃতব্যক্তিরএবংঘুমন্তব্যক্তিরমধ্যেপার্থক্যটিজানেএবংতারামনেকরেনা।
MRK	5	40	tkl7		ἐκβαλὼν πάντας	1	put them all outside	বাড়িরবাইরেরসবমানুষকেপাঠিয়েদিল
MRK	5	40	mi3u		τοὺς μετ’ αὐτοῦ	1	those who were with him	এইটি পিতর, যাকোব, এবংযোহন কে বোঝায়।
MRK	5	40	wca3	figs-explicit	εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον	1	went in where the child was	এটিশিশুযেখানে সেই খানকার রাষ্ট্রসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেখানেশিশুটিমিথ্যাবলছিলসেখানেইগিয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	5	41	hx3c	translate-transliterate	ταλιθὰ, κοῦμ!	1	Talitha, koum	এটিএকটি অরামিক বাক্য, যীশুতাঁরভাষায়ছোট্টমেয়েটিকেবলেছিলেন। তোমার বর্ণমালা যেমন সেই রকম শব্দলিখুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK	5	42	pt5t	translate-numbers	ἦν…ἐτῶν δώδεκα	1	she was twelve years of age	সে 12 বছরবয়সী (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	5	43	i5ja	figs-quotations	διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ	1	He strictly ordered them that no one should know about this. Then	এটিসরাসরিউদ্ধৃতিহিসেবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিকঠোরভাবেতাদেরআদেশ, 'এইসম্পর্ককে কেও জানতে পারবেনা !' “তারপর”বাতিনিতাদেরকঠোরভাবেআদেশদিয়েছিলেন, 'আমিযাকরেছিতাসম্পর্কেকাউকেবলবে না!' তারপর ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK	5	43	ij1k		διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ	1	He strictly ordered them	তিনিদৃঢ়ভাবেতাদেরআদেশ দেন
MRK	5	43	n29k	figs-quotations	καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν	1	Then he told them to give her something to eat.	এটিসরাসরিউদ্ধৃতিহিসেবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংতিনিতাদেরবললেন, 'তাকেকিছুখেতেদাও।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK	6	intro	kl7n			0		# মার্ক 06 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### ""তেলদিয়েঅভিসিক্ত "" <br><br> প্রাচীন পূর্ব দিকের , লোকেরাতাদেরউপরজলপাইতেললাগিয়েঅসুস্থলোকদেরসুস্থকরারচেষ্টাকরতো ।
MRK	6	1	mi7z			0	Connecting Statement:	যীশুতারঘরেফিরেআসেন, যেখানেতিনিগ্রহণযোগ্যনন।
MRK	6	1	mjr1		τὴν πατρίδα αὐτοῦ	1	his hometown	এরঅর্থহলনাসরত নগর, যেখানেযীশুবড়হয়েছিলেনএবংতারপরিবারকোথায়ছিল।এরঅর্থএইনয়যেতিনিসেখানেজমিঅধিগ্রহণকরেছিলেন।
MRK	6	2	y4xj		τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ	1	What is this wisdom that has been given to him?	এইপ্রশ্ন, যা হাঁ বাচক, সক্রিয়রূপে জিজ্ঞাসাকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইজ্ঞানকিভাবে তিনিঅর্জনকরেছেন?
MRK	6	2	s1xy		διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι	1	that he does with his hands	এইবাক্যাংশটিজোরদেয়যেযীশুনিজেঅলৌকিককাজকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিনিজেকাজকরেন
MRK	6	3	s3wl	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς?	1	Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us?	এইপ্রশ্নটি একটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিকেবলএকজনসাধারণ কাঠের কাজ করতো ! আমরাতাকেএবংতারপরিবারকেজানি।আমরামরিয়মকেতারমাকেজানি।আমরাতাঁরছোটভাইযাকোব,যোসেফ, যিহুদা এবং শিমন কে জানিএবংতারছোটবোনওএখানেআমাদেরসাথেবাসকরে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	6	4	ni6w		αὐτοῖς	1	to them	জনতারপ্রতি
MRK	6	4	l436	figs-doublenegatives	οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ	1	A prophet is not without honor, except	এইবাক্যইতিবাচকসমতুল্যজোরসৃষ্টিকরতেএকটিদ্বিগুণ নিতিবাচকব্যবহারকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একজনন ভাববাদী সর্বদাসম্মানিত,"" বা ""একমাত্রভাববাদীকেসম্মানিতহয়না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK	6	5	k9gh		ὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας	1	to lay his hands on a few sick people	ভাববাদীগণওশিক্ষকরাতাদেরসুস্থকরারজন্যবাতাদেরআশীর্বাদকরারজন্যলোকদেরউপরহাতরাখতেন।এইক্ষেত্রে, যীশুমানুষদের নিরাময়করাহয়।
MRK	6	7	w7qq	translate-versebridge		0	General Information:	4 ও 9 পদেযীশুরনির্দেশাবলীরপুনরাবৃত্তিকরাযেতেপারে, যাতিনিশিষ্যদেরবলেছিলেনযে, তিনিযাবলেছিলেনতাথেকেতিনিযাকরতেবলেনতাআলাদাকরতে, যেমনUSTতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
MRK	6	7	g5um			0	Connecting Statement:	যীশু তার শিষ্যদের দু জন দু জন করে প্রচারওনিরাময়করারজন্যপাঠিয়েছিলেন।
MRK	6	7	pmq4		προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα	1	he called the twelve	এখানে ""আহ্বান"" শব্দটিরমানেহলযেতিনিবারোজনকেতাঁরকাছেআসতেবললেন।
MRK	6	7	d6sx	translate-numbers	δύο δύο	1	two by two	2 যোহন2 যোহনবা ""জোড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	6	4	t9a2	figs-synecdoche		1	no bread	এখানে ""রুটি"" সাধারণতখাদ্যেরজন্যএকটিসংকেত।বিকল্পঅনুবাদ: ""কোনখাবারনেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	6	10	wv9h		ἔλεγεν αὐτοῖς	1	He said to them	যীশুবারোজনকেবললেন
MRK	6	10	h31d	figs-metonymy	μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν	1	remain until you go away from there	এখানে ""থাকা"" প্রতিদিনঘরেঘুমাতেএবংঘুমাতেঘরেফিরেযাওয়ারপ্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযেজায়গাছেড়েনাআসাপর্যন্তঘরেঘুমাবেনএবংঘুমাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	6	11	b2kb	figs-explicit	εἰς μαρτύριον αὐτοῖς	1	as a testimony to them	তাদেরবিরুদ্ধেএকটিসাক্ষ্যহিসাবে।এটিকীভাবেতাদেরকাছেএকটিসাক্ষ্যছিলতাব্যাখ্যাকরাসহায়কহতেপারে। ""তাদেরসাক্ষ্যহিসাবে।এটাকরে, আপনিসাক্ষ্যদেবেনযেতারাআপনাকেস্বাগতজানায়নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	6	12	sqt2	figs-ellipsis	ἐξελθόντες	1	They went out	শব্দ ""তারা"" বারো জন কে বোঝায়এবংযীশু এর মধ্যে অন্তর্ভুক্তনয় ।এছাড়াও, তারাবিভিন্নশহরেগিয়েছিলবলেজানাতেসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাবিভিন্নশহরেগিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	6	12	ld7a	figs-metaphor	μετανοῶσιν	1	turn away from their sins	এখানে ""থেকেমুখফিরিয়েনিন"" একটিরূপক আপনি যা করছেন তা করা বন্ধ করুন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""পাপবন্ধকরুন"" বা ""তাদেরপাপেরঅনুতাপ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	6	13	i7eq	figs-ellipsis	δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον	1	They cast out many demons	এটিসহায়কহতেপারে।তারামানুষেরমধ্যেথেকেভুততাড়নবিকল্পঅনুবাদ: ""তারামানুষের মধ্যে থেকেঅনেকভুততাড়ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	6	14	y69r			0	Connecting Statement:	হেরোদযখনযীশুরঅলৌকিককাজেরকথাশুনেছিলেন, তখনতিনিচিন্তিতহয়েছিলযে, কেউকেউযোহনবাপ্তিস্মদাতাকেমৃতথেকেজীবিতকরেতুলেছে। (হেরোদযোহনবাপ্তাইজক কে মেরেফেলতেবাধ্য হয়েছিল ।)
MRK	6	14	f9um		ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης	1	King Herod heard this	এই"" শব্দটিহ'লযীশুওতাঁরশিষ্যরাবিভিন্নপ্রান্তেযাকরছিলেনতাউল্লেখকরে, যেমন ভুত কে বেরকরেদেওয়াএবংলোকেদের সুস্থ করা।
MRK	6	14	sc6s	figs-explicit	ἔλεγον, ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται	1	Some were saying, ""John the Baptist has been	কিছুলোকবলছেযেযীশুযোহনবাপ্তাইজক ছিলেন।এইটা আরোপরিষ্কারভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিছুবলছে, 'তিনিযোহনবাপ্তাইজক যিনিআছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	6	14	cb7p	figs-activepassive	Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται	1	John the Baptist has been raised	এখানেউত্থাপিত ""একটিআবারজীবিতকারণ"" একটিউক্তি।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যোহনবাপ্তাইজক যোহনআবারজীবিতহয়ে উঠেছেন "" বা ""ঈশ্বরযোহনবাপ্তাইজককে আবারজীবিতকরেতুলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	6	15	fgy3	figs-explicit	ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν	1	Some others said, ""He is Elijah.It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. Alternate translation: ""Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'"" (See: [[rc://bn/ta/man/translate/figs-explicit]])	কেনএমনকিছুলোকজানতযেতিনি এলিয় ছিলেন? বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্যরাবলেছিল, 'তিনি এলিয় , যাকেঈশ্বরআবারপাঠানোরপ্রতিশ্রুতিদিয়েছেন।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	6	16	bg3k	writing-background		0	General Information:	17 পদেলেখকহেরোদসম্পর্কে পৃষ্ঠভুমি তথ্যদিতেশুরুকরেছিলেনএবংকেনতিনিযোহনবাপ্তাইজককেশিরশ্ছেদকরেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	6	16	ym2w	figs-metonymy	ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα	1	whom I beheaded	এখানেহেরোদনিজেকেউল্লেখকরারজন্য ""আমি"" শব্দটিব্যবহারকরেন।হেরোদেরসৈন্যদেরজন্য“আমি "" শব্দটিএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যাকেআমিআমারসৈন্যদেরশিরস্ত্রাণকরারআদেশদিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	6	16	n6nq	figs-activepassive	ἠγέρθη	1	has been raised	এইটি একটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আবারজীবিতহয়েগেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	6	17	vpr7	figs-activepassive	ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ	1	Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison	এইসক্রিয়রূপটি বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""হেরোদযোদ্ধাদেরগ্রেপ্তারকরারজন্যতাঁরসৈন্যপাঠিয়েছিলেনএবংতাকেজেলখানায়আটকেরেখেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	6	17	i7bw		ἀποστείλας	1	sent to have	আদেশআছে
MRK	6	17	a5du		διὰ Ἡρῳδιάδα	1	on account of Herodias	হেরোদিয়ারকারণে
MRK	6	17	sf6r	translate-names	τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ	1	his brother Philip's wife	তারভাইফিলিপএরস্ত্রী।হেরোদেরভাই উনি একই ফিলিপনন যিনিফিলিপবাপ্রেরিতবইতেএকজনধর্মপ্রচারকছিলেনযীশুরবারো জন শিষ্যএর মধ্যে একজন ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]
MRK	6	17	yn6x		ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν	1	because he had married her	কারণহেরোদতাকেবিয়েকরেছিল
MRK	6	19	x35v	figs-metonymy	ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο	1	wanted to kill him, but she could not	হেরোদিয়াএইবাক্যাংশটিরবিষয় এবং ""সে"" একটিপরিভাষাহিসাবেতিনিঅন্যকে এক জন কে কেনির্বাহকরতেচান।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিকাউকেহত্যাকরতেচেয়েছিলেন, কিন্তুতিনিতাকেহত্যাকরতেপারতেননা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	6	20	k8wa	writing-connectingwords	ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς	1	for Herod feared John; he knew	কেনহেরোদ যোহনকে ভয়পেয়েছিলেন কারন তিনি তাকে জানতেন তাআরওপরিষ্কারভাবেদেখানোরজন্যএইদুইটিউপায়েপৃথকভাবে সংযুক্ত করাযেতেপারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
MRK	6	20	fj95		εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον	1	he knew that he was a righteous	হেরোদজানতেনযেযোহনএকজনধার্মিকছিলেন
MRK	6	20	i5de		ἀκούσας αὐτοῦ	1	Listening to him	যোহন কে শুনুন
MRK	6	21	xi2t	writing-background		0		লেখকপটভূমিঅবিরততথ্যদিয়েছিলেন হেরোদএবংযোহনবাপ্তাইজক এর মস্তক ছেদন সম্পর্কে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	6	21	m54q		δεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ…τῆς Γαλιλαίας	1	he made a dinner for his officials ... of Galilee	এখানে ""সে "" শব্দটিহেরোদকেবোঝানোহয়েছেএবংতাঁরচাকরটিরজন্যএকটিপরিভাষা, যাকেতিনিখাবারপ্রস্তুতকরারআদেশদিয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতাঁরকর্মকর্তাদেরজন্যগালীলেরজন্যরাতেরখাবারতৈরিকরেছিলেন"" বা ""তিনিতাঁরকর্মকর্তাদেরআমন্ত্রণজানিয়েছিলেন ... গালীলের ভোজন করতেন
MRK	6	21	h5x9		δεῖπνον	1	a dinner	একটিআনুষ্ঠানিকখাবারবাভোজ
MRK	6	22	a1d7	figs-rpronouns	αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος	1	Herodias herself	শব্দটি ""নিজেই"" একটিপ্রতিক্রিয়াশীলসর্বনামযাজোরদিয়েছিলযেএটিহেরোদিয়ারনিজেরকন্যাযিনি রাত্রি ভোজে নাচতেপেরেছিলেনতাউল্লেখযোগ্যছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
MRK	6	22	nir8		εἰσελθούσης	1	came in	ঘরেরমধ্যেএসেছিলেন
MRK	6	23	qr1w		ἐάν με αἰτήσῃς…τῆς βασιλείας μου	1	Whatever you ask ... my kingdom	আমিযদিএটিরজন্যঅনুরোধকরিতবেআমিআপনাকেঅর্ধেকদেবএবংশাসনকরব
MRK	6	24	jky3		ἐξελθοῦσα	1	went out	ঘরেরবাইরেগিয়েছিলাম
MRK	6	25	ap2w		πίνακι	1	on a wooden platter	একটি বোর্ড বা ""একটিবড়কাঠেরথালা
MRK	6	26	c1gn	figs-explicit	διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους	1	because of the oath he had made and because of his dinner guests	শপথেরবিষয়বস্তুএবংশপথওরাতেরখাবারেরঅতিথিরসম্পর্কগুলিস্পষ্টভাবেউল্লেখকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণতার রাতের খাবারের অতিথিরাতাকেশপথকরেবলেছিলযেসে যা কিছু খুঝবে তা দেওয়া হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	6	28	k51v		ἐπὶ πίνακι	1	on a platter	একটিট্রেরউপর
MRK	6	29	f3xg		ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ	1	When his disciples	যখনযোহনএরশিষ্য
MRK	6	30	gm4a			0	Connecting Statement:	যখন শিষ্যরাপ্রচারওসুস্থ করে ফিরেআসারপর, তারাকোথাওএকাযায়গায় যায় , কিন্তুঅনেকলোকযীশুকেশিক্ষাদেওয়ারজন্যআসে।যখনদেরীহয়েযায়, তখনতিনিলোকেদেরখাবারদেনএবংতারপরএকাপ্রার্থনা করতে যান।
MRK	6	31	wu9z		ἔρημον τόπον	1	a deserted place	এমনজায়গাযেখানেমানুষনেই
MRK	6	31	p1c9		ἦσαν…οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί	1	many were coming and going	এরমানেহলযেলোকেরাক্রমাগতপ্রেরিতদেরকাছেআসছেএবংতাদেরকাছথেকেদূরেচলেযাচ্ছে।
MRK	6	31	a8q1		οὐδὲ…εὐκαίρουν	1	they did not even	তারা"" শব্দটি প্রেরিতদেরবোঝায়।
MRK	6	32	dp4l		καὶ ἀπῆλθον	1	So they went away	খানে ""তারা"" শব্দটি প্রেরিতএবংযীশুউভয় এর অন্তর্ভুক্ত।
MRK	6	33	x5un		εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας	1	they saw them leaving	লোকেরাযীশুওপ্রেরিতদেরছেড়েচলেগেল
MRK	6	33	r1jh		πεζῇ	1	on foot	লোকেরাপায়েহেঁটেযাচ্ছে, যাশিষ্যেরানৌকায়চলেগেল।
MRK	6	34	b7zp		εἶδεν πολὺν ὄχλον	1	he saw a great crowd	যীশুএকটিবড়ভিড়দেখেছিলেন
MRK	6	34	j1td	figs-simile	ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα	1	they were like sheep without a shepherd	যীশুলোকেদেরকেএমনমেষদেরসঙ্গেতুলনাকরেন, যারাতাদেরমেষপালককেনেতৃত্বদেওয়ারজন্যবিভ্রান্তহয়না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MRK	6	35	sei9	figs-idiom	καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης	1	When the hour was late	এইদিনের শেষ দিকে ছিল মানে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখন দিনের শেষ হয়েযাচ্ছিল"" বা ""দুপুরের শেষ এ "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	6	35	hz4h		ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος	1	a deserted place	এটিএমনকোনওস্থানকেনির্দেশকরেযেখানেকোনওব্যক্তিনেই।দেখুনকিভাবেআপনিএইঅনুবাদ করবেন [মার্ক 6:31] (../ 06 / 31.md)।
MRK	6	37	am7m		ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς	1	But he answered and said to them	কিন্তুযীশুউত্তরদিলেনএবংতাঁরশিষ্যদেরবললেন
MRK	6	37	cts5	figs-rquestion	ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν?	1	Can we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?	খাবারকিনতেপারারকোনউপায়নেই।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাএইভিড়ভজনকরারজন্যযথেষ্টরুটিকিনতেপারিনি, এমনকিযদিআমাদেরদুইশতশরনার্থীছিল!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	6	37	hs21	translate-bmoney	δηναρίων διακοσίων	1	two hundred denarii	200 দিনার। ""দিনার"" শব্দটিরএকবচনরূপহল ""শাখা।"" একদিনারএকটিরোমানরৌপ্যমুদ্রাছিলএকদিনেরমজুরী। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	6	34	h61r			1	loaves	আকৃতিরএবংরুটিরমালকড়িবামন্দসেঁকাহয়েছে
MRK	6	39	xgb6		τῷ χλωρῷ χόρτῳ	1	green grass	স্বাস্থ্যকরঘাসেরজন্যআপনারভাষাতেবর্ণিতশব্দটিদিয়েঘাসবর্ণনাকরুন, যারঙিনসবুজহতে
MRK	6	40	e4cb	translate-numbers	πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα	1	groups of hundreds and fifties	এইপ্রতিটিদলএরমানুষেরসংখ্যাবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিছুগোষ্ঠীতেপ্রায়পঞ্চাশযোহনএবংঅন্যান্যগোষ্ঠীরপ্রায়শতমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	6	41	l8q3		ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν	1	looking up to heaven	এরমানেহলযেতিনিআকাশদিকেতাকিয়েছিলেন, যাঈশ্বরবাসকরেনসেইজায়গারসাথেযুক্ত।
MRK	6	41	gr6v		εὐλόγησεν	1	he blessed	তিনিএকটিআশীর্বাদবা ""তিনিধন্যবাদদিয়েছেন
MRK	6	41	r49p		καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν	1	He also divided the two fish among them all	তিনিদুটোমাছভাগকরেদিলেনযাতেপ্রত্যেকেকিছুপেতেপারে
MRK	6	43	rq7a		ἦραν	1	They took up	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""শিষ্যেরাউঠেছিলেন"" বা 2) ""মানুষউঠেছিল।
MRK	6	43	sk2v		κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα	1	broken pieces of bread, twelve baskets full	রুটিরভাঙ্গাটুকরাপূর্ণবারোটিঝুড়ি
MRK	6	43	xk9h	translate-numbers	δώδεκα κοφίνων	1	twelve baskets	12 ঝুড়ি (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	6	44	v4m3	translate-numbers	πεντακισχίλιοι ἄνδρες	1	five thousand men	5,000 পুরুষ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	6	44	u413	figs-explicit	ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες	1	There were five thousand men who ate the loaves	নারীওশিশুসংখ্যাগণনাকরাহয়নি।যদিএটিবোঝাযায়নাযেনারীওশিশুউপস্থিতছিলেনতবেএটিস্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংপাঁচহাজারপুরুষরুটিখেয়েছিল।তারাএমনকিনারীওশিশুদেরগণনাকরেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	6	45	bc6z	figs-ellipsis	εἰς τὸ πέραν	1	to the other side	এইগালীলসাগরবোঝায়।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""গালীলসাগরেরঅন্যদিকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	6	45	y3ve	translate-names	Βηθσαϊδάν	1	Bethsaida	এটিগালীলসাগরউত্তরতীরেএকটিশহর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	6	46	l6az		ἀποταξάμενος αὐτοῖς	1	When they were gone	যখনমানুষচলেগেছে
MRK	6	48	rvu4			0	Connecting Statement:	শিষ্যরাহ্রদটিঅতিক্রমকরারচেষ্টাকরছেনতখনএকটিঝড়উঠল।যীশুজলেহাঁটতেদেখেভয়পেয়েছিলেন।তারাকিভাবেঝড়শান্তকরতেপারেনবুঝতেপারছেননা।
MRK	6	48	g7ka	translate-ordinal	τετάρτην φυλακὴν	1	fourth watch	এটিভরতিনটেএবংসূর্যোদয়েরসময়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MRK	6	49	s8cd		φάντασμά	1	a ghost	একটিমৃতব্যক্তিরআত্মাবাকিছুঅন্যধরনেরআত্মা
MRK	6	50	et5c	figs-parallelism	θαρσεῖτε…μὴ φοβεῖσθε	1	Be courageous! ... Do not be afraid!	এইদুটোবাক্যঅর্থেরঅনুরূপ, তাঁরশিষ্যদেরপ্রতিজোরদিয়েছিলযেতাদেরভয়করারদরকারনেই।প্রয়োজনহলেতারাএকত্রিতকরাযাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাকেভয়করোনা!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK	6	51	u2u6	figs-explicit	λείαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο	1	They were completely amazed	আপনাকে আরোনির্দিষ্টহতেহবে, এটাদ্বারাতারাবিস্মিতকিবিবৃতকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাযাকরেছিলতাদেখেঅবাকহয়েগেল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	6	52	m53m	figs-metonymy	ἐπὶ τοῖς ἄρτοις	1	what the loaves meant	এখানে ""রুটি"" শব্দটিরঅর্থহ'লযীশুখ্রীষ্টরুটিরগুণমানকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুযখনরুটিকে ভাগ করেছিলেনতখন তিনি কিবোঝাতে চেয়েছিলেন "" বা ""যীশুকয়েকটিরুটিকে ভাগ করেছিলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	6	52	t1qb	figs-metaphor	ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη	1	their hearts were hardened	কঠিন হৃদয় বলতে একটি কঠিন হৃদয় কে বোঝায় : ""তারাবুঝতেখুব কঠিন ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	6	53	rc3z			0	Connecting Statement:	যীশুওতাঁরশিষ্যরাযখননৌকায় গিনেসেরত পৌঁছেছিলেন, তখনলোকেরাতাকেদেখেআরতাকেসুস্থকরারজন্যলোকেদেরনিয়েআসে।যেখানেইতারাযেতে।
MRK	6	53	p316	translate-names	Γεννησαρὲτ	1	Gennesaret	গালীলসাগরেরউত্তর-পশ্চিমদিকেএইঅঞ্চলেরনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	6	55	e7fh	figs-explicit	περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν	1	they ran throughout the whole region	তারাএইঅঞ্চলেরমাধ্যমে কেন পালিয়ে গেল দৌড়ে এইতা সাহায্য করতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা সমস্ত প্রদেশে দৌড়ে বেরাছিল যে তারা ভাবছিল যীশু সেই খানেই আছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	6	55	d9k9		περιέδραμον…ἤκουον	1	they ran ... they heard	তারা"" শব্দটিরঅর্থহ'ল যারা যীশুকেচিনতে পেরেছিল , শিষ্যরা নয়।
MRK	6	55	wr7f	figs-nominaladj	τοὺς κακῶς ἔχοντας	1	the sick	এইউক্তিমানুষকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""অসুস্থমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK	6	56	bjv5		ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο	1	Wherever he entered	যীশুযেখানেইপ্রবেশকরছিলেন
MRK	6	56	gi6y		ἐτίθεσαν	1	they would put	এখানে ""তারা"" মানুষবোঝায়।এটাযীশুরশিষ্যদেরউল্লেখকরেনা।
MRK	6	56	y6hs	figs-nominaladj	τοὺς ἀσθενοῦντας	1	the sick	এইউক্তিমানুষদের কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""অসুস্থমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK	6	56	a3i3		παρεκάλουν αὐτὸν	1	They begged him	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""অসুস্থতাকেভিক্ষাকরেছিল"" বা 2) ""লোকেরাতাকেঅনুরোধকরেছিল।
MRK	6	56	m366		ἅψωνται	1	let them touch	শব্দ ""তাদের"" অসুস্থদের কে বোঝায়।
MRK	6	56	wd2u		τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ	1	the edge of his garment	তারপোশাকবা ""তারজামাকাপড়প্রান্ত কে
MRK	6	56	ugr3		ὅσοι ἂν	1	as many as	যারা
MRK	7	intro	vq1j			0		# মার্ক 07 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরপ্রতিটিলাইনেরপাশে কবিতা প্রতিটিলাইনটিকেডানদিকেস্থাপনকরে। ULT 7: 6-7 কবিতারসাথেএটিকরে, যাপুরাতননিয়মরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলি <br><br>### হাতধুয়ে <br><br> ফরিশীরাঅনেকগুলিজিনিসধুয়েফেলেযানোংরাছিলনাকারণতারাঈশ্বরকেভালবলেমনেকরারচেষ্টাকরছিল।তারাখেয়েফেলারআগেতাদেরহাতধুয়েফেলল, এমনকিযখনতাদেরহাতনোংরাছিলনা।এবংযদিওমোশিরবিধিবলেছিলনাযেতারাতাকরতেচেয়েছিল।যীশুতাদেরকেবলেছিলেনযে, তারাভুলছিলএবংলোকেরাসঠিকবিষয়চিন্তাকরেওকাজকরেঈশ্বরকেখুশিকরে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) <br><br>## এইঅধ্যায়েরঅন্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যা <br><br>### ""ইফ্রাটা"" <br><br> এটিএকটিআরামিকশব্দ।মার্কগ্রিকঅক্ষরব্যবহারকরেএটিশোনাচ্ছেএবংতারপরতারঅর্থকীতাব্যাখ্যাকরেছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK	7	1	hu3f			0	Connecting Statement:	যীশুফরীশীদেরওব্যবস্থারশিক্ষকদেরকেধমকদিলেন।
MRK	7	1	b9ul		συνάγονται πρὸς αὐτὸν	1	gathered around him	যীশুরকাছাকাছিজড়ো হয়েছিল
MRK	7	2	b8qw	writing-background		0	General Information:	3 ও 4 পদে, লেখকফরীশীদের ধোবার ঐতিহ্যসম্পর্কে পৃষ্ঠভূমি তথ্যদিয়েছেনযাতেফরীশীরাবিরক্তহয়যেযীশুশিষ্যরাখাওয়ারআগেহাতধুতেন না।এই তথ্যতি লিখিত করা যেতে পারে সহজ ভাবে বোঝার জন্য এইতথ্যটিUST-। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
MRK	7	2	a2qf		ἰδόντες	1	They saw	ফরীশীরাওব্যবস্থারশিক্ষকরাদেখলেন
MRK	7	2	eea5	figs-activepassive	τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις	1	that is, unwashed	অশুদ্ধ"" শব্দটিশিষ্যদেরহাত কেন অশুচি এটা বেখ্যা করা যেতে পারে।এটাসক্রিয়রূপক প্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অর্থাৎ, তারাহাতধুয়েনাদিয়ে"" অথবা ""অর্থাৎ, তারাতাদেরহাত ধুয়াইনি ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	7	3	mj6u		τῶν πρεσβυτέρων	1	elders	ইহুদিনেতারাতাদেরসম্প্রদায়েরনেতাছিলেনএবংজনগণেরবিচারকছিলেন।
MRK	7	4	wsb8		χαλκίων	1	copper vessels	তামারপাত্রবা ""ধাতুপাত্রে
MRK	7	4	gf15			0	the couches upon which they eat	চৌকিবা ""বিছানা।"" সেইসময়ে, ইহুদীরাযখনখাওয়াচ্ছিলতখনখালিহয়েগেল।
MRK	7	5	hts4	figs-rquestion	διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον?	1	Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands?	এখানেহাঁটা ""মান্যকরা"" জন্যএকটিরূপক।ফরীশীরাওব্যবস্থারশিক্ষকরাযীশুরকর্তৃত্বকেচ্যালেঞ্জকরারজন্যএইপ্রশ্নকরেছিল।এইদুটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারশিষ্যরাআমাদেরপ্রাচীনদেরঐতিহ্যকেঅমান্যকরে! আমাদেরধর্মাবলম্বীদেরহাতদিয়েতাদেরহাতধুয়েফেলতেহবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	7	5	j7ht	figs-synecdoche	ἄρτον	1	bread	এটিএকটিসংকেত,সাধারণতখাদ্যপ্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""খাদ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	7	6	t7px			0	General Information:	এখানেযীশুভাববাদীযিশাইয়েরউদ্ধৃতিদিয়েছিলেন, যিনিঅনেকবছরআগেশাস্ত্ররচনাকরেছিলেন।
MRK	7	6	ep7u	figs-metonymy	τοῖς χείλεσίν	1	with their lips	এখানে ""ঠোঁট"" কথাবলারজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাকিবলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	7	6	zgt9	figs-metonymy	ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ	1	but their heart is far from me	এখানে ""হৃদয়"" একটিব্যক্তিরচিন্তাবাআবেগ কে বোঝায়।এইলোকটিসত্যিইঈশ্বরেরপ্রতিঅনুগতনয়বলেএকটিউপায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতারাআমাকেসত্যিইভালোবাসেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	7	7	f8q5		μάτην δὲ σέβονταί με	1	Empty worship they offer me	তারাআমাকেনিরর্থকউপাসনাবা ""তারাবৃথাআমাকেউপাসনাকরে
MRK	7	8	yqj3			0	Connecting Statement:	যীশুব্যবস্থারশিক্ষকদেরকে এবংফরীশীদেরধমকদিতেথাকলেন।
MRK	7	8	xz71		ἀφέντες	1	abandon	অস্বীকার করলেন
MRK	7	8	hnw4		κρατεῖτε	1	hold fast to	দৃঢ়ভাবেরাখাবা ""শুধুমাত্ররাখা
MRK	7	9	e3qv	figs-irony	καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ…τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε	1	How well you reject the commandment ... keep your tradition	যীশুএইনির্দেশনাটিব্যবহারকরেছেনযাতেতাঁরশ্রোতাদেরকেঈশ্বরেরআদেশঅমান্যকরারজন্যদোষারোপকরাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিমনেকরেনআপনিকীভাবেঈশ্বরেরআদেশপ্রত্যাখ্যানকরেছেনতাতেআপনিভালকাজকরেছেনতাইআপনিনিজেরনিজস্বঐতিহ্যরাখতেপারেনতবেআপনিযাকরেছেনতাসবভালনয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MRK	7	9	r5li		καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ…τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε	1	How well you reject	কিভাবেদক্ষতারসাথেআপনিপ্রত্যাখ্যানকরেন
MRK	7	10	d4sd		ὁ κακολογῶν πατέρα	1	who speaks evil of	যারাঅভিশাপদেয়
MRK	7	10	ayl3		θανάτῳ τελευτάτω	1	will surely die	মৃত্যুরহাতেফেলাআবশ্যক
MRK	7	10	dv6e	figs-activepassive	ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω	1	He who speaks evil of his father or mother will surely die	এইসক্রিয়রূপবিবৃতহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কর্তৃপক্ষঅবশ্যইতারবাবারবামাসম্পর্কেখারাপকথাবলেএকজনব্যক্তিরমৃত্যুদন্ডকার্যকরকরতেহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	7	11	q76i		κορβᾶν, (ὅ ἐστιν δῶρον), ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς	1	Whatever help you would have received from me is Corban	ধর্মগ্রন্থেরঐতিহ্যবলেছিলযেএকবারঅর্থবাঅন্যান্যজিনিসেরমন্দিরেরপ্রতিশ্রুতিদেওয়াহলে, তারাঅন্যকোনউদ্দেশ্যেব্যবহারকরতে পারবে না।
MRK	7	11	cd57	translate-transliterate	κορβᾶν	1	is Corban	এখানে বলিদান একটিহিব্রুশব্দমানুষঈশ্বরের কাছে প্রতিশ্রুতি দেয় দেবার ।অনুবাদকসাধারণলক্ষ্যভাষাবর্ণমালাব্যবহারকরেএটিলিপিবদ্ধ।কিছুঅনুবাদকতারঅর্থঅনুবাদকরেনএবংতারপরেঅনুসরণকরাঅর্থেরমার্কেরব্যাখ্যাটিছেড়েদেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরকাছেএকটিউপহার"" বা ""ঈশ্বরেরঅন্তর্গত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK	7	11	ev2r	figs-activepassive	δῶρον	1	Given to God	এইবাক্যাংশটিহিব্রুশব্দ ""করবান"" এরঅর্থব্যাখ্যাকরে।এটাসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।মার্কঅর্থবুঝিয়েছিলেনযাতেতাঁরঅইহুদিপাঠকরাযীশুযাবলেছিলেনতাবুঝতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিএটাঈশ্বরকেদিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	7	12	g18b	translate-versebridge		0	General Information:	11 এবং 12 পদে, যীশুখ্রীষ্টদেখেনযেকিভাবেফরীশীরালোকদেরশিক্ষাদেয়যেতাদেরপিতামাতাকেসম্মানকরারজন্যতাদেরআজ্ঞাপালনকরতেহবেনা। 11 পদেযীশুখ্রীষ্টলোকেদেরতাদেরসম্পত্তিরকথাবলারঅনুমতিদেনএবং 12 পদঅনুসারেতিনিকিভাবেতাদেরপিতামাতারসাহায্যকারীরপ্রতিফরীশীদেরমনোভাবদেখায়তাবলে।এইতথ্যটিপ্রথমবারেরমতোফরিশিয়ারমনোভাবকেতাদেরপিতামাতাদেরসাহায্যকরারমনোভাবসম্পর্কেবলতেএবংতারপরেফরীশীরালোকেদেরতাদেরসম্পত্তিরকথাবলারক্ষেত্রেকীভাবেমনোভাবদেখায়তাজানায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
MRK	7	12	cb8c	figs-explicit	οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί	1	then you no longer permit him to do anything for his father or his mother	এইকাজকরে, ফরীশীরামানুষকেতাদেরপিতামাতারজন্যপ্রদাননাকরারঅনুমতিদিচ্ছে, যদিতারাঈশ্বরেরকাছেযাদিয়েছিলতাদেওয়ারপ্রতিশ্রুতিদেয়। 11 পদে ""যাইহোকনাকেনসাহায্য"" দিয়েশুরুহওয়াশব্দগুলিরআগেআপনিএইশব্দগুলিআদেশকরতেপারেন: ""আপনিআরএকজনকেতারবাবাবামায়েরজন্যকিছুকরারঅনুমতিদেননা, তিনিবলেন, 'আমারকাছথেকেযেকোনওসাহায্যআপনিপেয়েছেনতাহল Corban । ' (করবানমানে 'ঈশ্বরেরকাছেদেওয়া।') ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	7	13	df13		ἀκυροῦντες	1	void	বাতিলবাদূরেসম্পন্ন
MRK	7	13	ena5		παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε	1	many similar things you do	আপনিএইঅনুরূপঅন্যান্যজিনিসকরতেপারেন
MRK	7	14	wp7p	figs-parables		0		যোহনসাধারণকেব্যবস্থারশিক্ষকওফরীশীদেরকাছেযাবলছেনতাবুঝতেসাহায্যকরারজন্যএকটিদৃষ্টান্তবর্ণনাকরেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK	7	14	ts15		προσκαλεσάμενος	1	He called	যীশুবললেন
MRK	7	14	u3nk	figs-doublet	ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε	1	Listen to me, all of you, and understand	শব্দের ""শোন"" এবং ""বোঝা"" সম্পর্কিত।যীশুযাতেশ্রোতারাতারকথাসনেতারজন্যজোরদিতেএইউক্তিকরলেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK	7	14	yni7	figs-ellipsis	σύνετε	1	understand	যীশুতাদেরবোঝারজন্যকীবলছেনতাজানাতেসাহায্যকারীহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিযাবলবতাবুঝতেচেষ্টাকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	7	15	gk5i	figs-explicit	οὐδέν…ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου	1	nothing from outside of a person	যীশুকিএকজনব্যক্তিখায়সেসম্পর্কেকথাবলছেন।এইবিপরীতে ""ব্যক্তিরকিআসা।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""একজনব্যক্তিরবাইরেথেকেকিছুইসেখেতেপারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	7	15	ms5c	figs-explicit	τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά	1	It is what comes out of the person	এটিএকটিব্যক্তিবাবলছেজিনিসবোঝায়।এই ""তারমধ্যেপ্রবেশকরেযেএকজনব্যক্তিরবাইরেকি"" এরবিপরীতে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটিএমনএকজনব্যক্তিরকাছথেকেআসেযাতিনিবলেছেনবাকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	7	17	m42w			0	Connecting Statement:	শুধুব্যবস্থারশিক্ষক, ফরীশীদের, এবংযোহনসাধারণকেযাবলেছিলেনতাএখনওশিষ্যেরাবুঝতেপারছেননা।যীশুতাদেরঅর্থআরোপুঙ্খানুপুঙ্খরূপেব্যাখ্যাকরে।
MRK	7	17	l7d7		καὶ	1	Now	প্রধানগল্পরলাইনটিতেএকটিবিরতিচিহ্নিতকরতেএখানেএইশব্দব্যবহারকরাহয়।যীশুএখনতাঁরশিষ্যদেরসঙ্গেএকটিবাড়িতে, ভিড়থেকেদূরে।
MRK	7	18	f5sf			0	Connecting Statement:	যীশুএকটিপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরেশিষ্যদেরশেখানশুরু।
MRK	7	18	z8w1	figs-rquestion	οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε?	1	Are you also still without understanding?	যীশুএইপ্রশ্নটিতাঁরহতাশাপ্রকাশকরারজন্যব্যবহারকরেন, যাতারাবুঝতেপারেনা।এটি এটি একটিবিবৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিযাবলেছিএবংসম্পন্নকরেছি, আমিচাইআপনি বুঝুন ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	7	19	wyw4			0	Connecting Statement:	যীশুতাঁরশিষ্যদেরপ্রশ্নজিজ্ঞাসা করা শেষ করলে শিক্ষাদেওয়ার মাধ্যমে।
MRK	7	19	wi6y	figs-rquestion	ὅτι…εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται?	1	because ... latrine?	এইপ্রশ্নটিরশেষটিহল 14 পদে ""আপনিকিদেখেননা"" শব্দগুলিরসাথেশুরুহয়।যীশুতাঁরশিষ্যদেরএমনকিছুশেখারজন্যএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেছেনযাতাদেরআগেথেকেইজানাউচিত।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে। ""আপনিইতিমধ্যেইবুঝতেপারছেনযেবাইরেথেকেযেকেউপ্রবেশকরেসেতাকেন নষ্টকরতেপারেনা, কারণএটিতারহৃদয়েযেতেপারেনা, তবেএটিতারপেটেরমধ্যেযায়এবংতারপরপায়খানাতেচলেযায়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	7	19	y2cr	figs-metonymy	οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν	1	it cannot go into his heart	এখানেএকটিপরিভাষাব্যক্তিরঅভ্যন্তরীণ""হৃদয়""বামন কে বোঝাবার জন্য।এখানেযীশু অর্থাৎ খাদ্যএকটিব্যক্তিরচরিত্রপ্রভাবিতকরেনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটিতারঅভ্যন্তরীণপথেযেতেপারেনা"" বা ""এটিতারমনেরমধ্যেযেতেপারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	7	19	he68		οὐκ εἰσπορεύεται	1	because it	এখানে ""এটা"" একটিব্যক্তিরমধ্যেযায়বোঝায়; যে, ব্যক্তিটি কিখায়।
MRK	7	19	hm98	figs-explicit	(καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα	1	all foods clean	এইউক্তিটির মানেকিস্পষ্টব্যাখ্যাহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সকলখাবারপরিষ্কার, অর্থাৎ মানুষ যে কোন খাবার ভোজন করতে পারে ঈশ্বরছাড়াকোনখাদ্যখায় তা অপরিস্কার "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	7	20	r12p		ἔλεγεν	1	He said	যীশুবললেন
MRK	7	20	eq3a		τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον	1	It is that which comes out of the person that defiles him	যামানুষকেঅশুচিকরেতাতারভিতরথেকেআসে
MRK	7	21	lm51	figs-metonymy	ἐκ τῆς καρδίας…οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται	1	out of the heart, proceed evil thoughts	এখানেএকটিপরিভাষাব্যক্তিরঅভ্যন্তরীণ""হৃদয়""বামন কে বোঝায় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""ভেতরে থেকে , মন্দচিন্তাভাবনা বেরোয় "" বা ""মনথেকেবেরিয়েআসা, মন্দচিন্তাভাবনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	7	22	y3md		ἀσέλγεια	1	sensuality	লালসাপূর্ণইচ্ছানিয়ন্ত্রণনাকরা
MRK	7	23	h9ta	figs-ellipsis	ἔσωθεν ἐκπορεύεται	1	come from within	এখানে ""ভিতরে"" শব্দটিএকজনব্যক্তিরহৃদয়কেবর্ণনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একজনব্যক্তিরঅন্তরেথেকেআসা"" অথবা ""একজনব্যক্তিরচিন্তারমধ্যেথেকেআসা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	7	24	k9bl			0	Connecting Statement:	যীশুযখন সোর এর চলেযান, তখনতিনিএকজন পরজাতির মহিলারকন্যাকেসুস্থকরেন, যারঅসাধারণবিশ্বাস ছিল ।
MRK	7	25	j2k9	figs-idiom	εἶχεν…πνεῦμα ἀκάθαρτον	1	had an unclean spirit	এটিএকটিউক্তিযারঅর্থতিনিঅশুচিআত্মাগ্রস্তছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিঅশুচিআত্মাগ্রস্তছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	7	25	q47q		προσέπεσεν	1	fell down	নতজানু।এইসম্মানএবংসমর্পণএরএকটিকাজ।
MRK	7	26	aik7	writing-background	ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει	1	Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent	এখন"" শব্দটিমূলগল্পেরলাইনেরমধ্যেএকটিবিরতিচিহ্নিতকরে, কারণএইবাক্যটিআমাদেরমহিলাসম্পর্কেপটভূমিতথ্যদেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	7	26	e39y	translate-names	Συροφοινίκισσα	1	Syrophoenician	মহিলাজাতীরনাম।তিনি সুর ফইনিকি অঞ্চলেজন্মগ্রহণকরেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	7	27	gsj7	figs-metaphor	ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα; οὐ γάρ ἐστιν καλόν…τοῖς κυναρίοις βαλεῖν	1	Let the children first be fed. For it is not right ... throw it to the dogs	এখানেযীশুইহুদিদেরকথাবলেছেনযেমনতারাশিশুএবংঅইহুদীরাকুকুরেরমত।বিকল্পঅনুবাদ: ""ইস্রায়েল-সন্তানদেরপ্রথমেখাওয়াউচিত।শিশুদেররুটিগ্রহণকরাএবংঅইহুদীদেরকাছেতানিক্ষেপকরাঠিকনয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	7	27	r898	figs-activepassive	ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα	1	Let the children first be fed	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাপ্রথমেইস্রায়েলশিশুদেরভজনকরাআবশ্যক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	7	27	k2wb	figs-synecdoche	ἄρτον	1	bread	এইসাধারণখাদ্যকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""খাদ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	7	27	yn61		τοῖς κυναρίοις	1	dogs	এইপোষাকুকুরহিসাবেরাখাছোটকুকুর।
MRK	7	29	sa9t	figs-explicit	ὕπαγε	1	you are free to go	যীশুবোঝাচ্ছিলেনযে, তাকেতারমেয়েকেসাহায্যকরারজন্যতাকেজিজ্ঞেসা করারআরপ্রয়োজনছিলনা।সেএটাকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিএখনযেতেপারেন"" বা ""আপনিশান্তিতেযেতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	7	29	pa3u	figs-explicit	ἐξελήλυθεν τὸ δαιμόνιον, ἐκ τῆς θυγατρός σου	1	The demon has gone out of your daughter	অশুচিআত্মামহিলারমেয়েকেছেড়েচলেগেছে।এইপরিষ্কারভাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিদ্বারা মন্দআত্মাআপনারমেয়েকেছেড়েচলে গেছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	7	31	g44h			0	Connecting Statement:	সির এরলোকেদেরনিরাময়করারপর, যীশুগালীলসাগরেচলেযান।সেখানেতিনিএকজনবধিরলোককেসুস্থকরেন, যামানুষকেবিস্মিতকরে।
MRK	7	31	k9gy		πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου	1	went out again from the region of Tyre	সির অঞ্চলছেড়েচলেগেছে
MRK	7	31	paz4		ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων	1	up into the region	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""এইঅঞ্চলে"" যীশুসমুদ্রপথে দিকাপলিঅঞ্চলেরযাওয়ারজন্য) ""এইঅঞ্চলেরমধ্যদিয়ে"" যীশু গেলেন যেনও তিনি সমুদ্র পথে দিকাপলি যেতে পারেন
MRK	7	31	cxa8	translate-names	Δεκαπόλεως	1	Decapolis	এটিএকটিঅঞ্চলেরনামযারঅর্থদশটিশহর।এটিগালীলসাগরেরদক্ষিণ-পূর্বদিকেঅবস্থিত।দেখুনকিভাবেআপনিএইটি অনুবাদকরেছেন [মার্ক 5:20] (../ 05 / 20.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	7	32	bnq6		φέρουσιν	1	They brought	এবংমানুষআনলেন
MRK	7	32	i5gy		κωφὸν	1	who was deaf	কেশুনতেপারবেননা
MRK	7	32	jlj4	figs-explicit	παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα	1	they begged him to lay his hand on him	ভাববাদীগণওশিক্ষকরাতাদেরসুস্থকরার জন্য এবং আশীর্বাদ দেবার জন্য লোকদেরউপরহাতরাখতেন।এইক্ষেত্রে, মানুষভিক্ষা চান যীশুর কাছে জেন সুস্ত হতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাতাঁকেচিকিত্সারজন্যমানুষকেহাতদিতেযীশুকেঅনুরোধকরেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	7	33	p3aa		ἀπολαβόμενος αὐτὸν	1	He took him	যীশুমানুষটিকেগ্রহণকরেন
MRK	7	33	zb1w		ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ	1	he put his fingers into his ears	যীশুসেই মানুষেরকানেনিজেরআঙ্গুলদিলেন ।
MRK	7	33	jwi8		πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ	1	after spitting, he touched his tongue	যীশুথুথুফেলেনএবংতারপরমানুষেরজিহ্বাস্পর্শকরেন।
MRK	7	33	ld3f	figs-explicit	πτύσας	1	after spitting	যীশুতাঁরআঙ্গুলেরউপরথুথুদিয়ে বলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারআঙ্গুলেরউপরথুথুফেলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	7	34	vfn4		ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν	1	looked up to heaven	এরমানেহলযেতিনিআকাশদিকেতাকিয়েছিলেন, যেখানে ঈশ্বরবাস করেন ।
MRK	7	34	lbw4	translate-transliterate	ἐφφαθά	1	Ephphatha	এখানেলেখকএকটিআরামিকশব্দদ্বারাকিছুবোঝায়।আপনারবর্ণমালাব্যবহারকরেআপনারভাষায়এইশব্দটিঅনুলিপিকরাউচিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK	7	34	qiy7		ἐστέναξεν	1	he sighed	এরমানেহলযেতিনিকান্নাকাটিকরেছিলেনঅথবাতিনিদীর্ঘগভীরশ্বাসপ্রশ্বাসদিয়েছেনযাশুনেথাকতেপারে।এটাসম্ভবতমানুষেরজন্যযীশুরসহানুভূতিদেখায়।
MRK	7	34	m4a8		λέγει αὐτῷ	1	said to him	লোকটিকেবললেন
MRK	7	35	yg15		ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί	1	his ears were opened	এইটি মানে তিনিশুনতেসক্ষমছিলেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারকানখোলাছিলএবংতিনিশুনতেসক্ষম"" বা ""তিনিশুনতেসক্ষমছিলেন
MRK	7	35	yj4j	figs-activepassive	ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ	1	his tongue was released	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুখ্রীষ্ট বার করেছিলেন যেটা তারজিহ্বাকেকথাবলাথেকেবিরতকরেছিল"" অথবা ""যীশুতাঁরজিহ্বা কে খুলে দিয়েছিলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	7	36	eb2y	figs-ellipsis	ὅσον…αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ	1	the more he ordered them	তাকেনির্দেশকরেযে, তিনিযাকরেছেনতার সম্পর্কেকাউকেবলবেননা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিআদেশদেনতাদেরকাউকে যেনও না বলে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	7	36	zce7		μᾶλλον περισσότερον	1	the more abundantly	আরোব্যাপকভাবেবা ""আরো
MRK	7	37	iy76		ὑπέρ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο	1	were extremely astonished	পুরোপুরিবিস্মিতবা ""খুবঅবাকহয়েগিয়েছিল"" বা ""সমস্তপরিমাপেরচেয়েবিস্মিত
MRK	7	37	dh17	figs-metonymy	τοὺς κωφοὺς…ἀλάλους	1	the deaf ... the mute	এইতা মানুষ কে বোঝায় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""বধিরলোকেরা ... নীরবমানুষ"" বা ""যারাশুনতেপাচ্ছেননা ... যারাকথাবলতেপারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	8	intro	ry56			0		# মার্ক 08 সাধারণটিকা <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ব্রেড <br> যীশুযখন একটি অলৌকিক কাজ করেছিলেন এবং বিপুল সংখ্যক লোকের জন্য রুটি সরবরাহ করেছিলেন, তখন তারা সম্ভবত এই বিষয়ে চিন্তা করেছিলেন যখন ঈশ্বর অলৌকিকভাবে ইস্রায়েলের লোকেদেরজন্য খাদ্য সরবরাহ করেছিলেন। তারা মরুভূমিতে ছিল। <br><br> খামির হল এমন উপাদান যা রুটিবেক করার আগে রুটি বড় হতে পারে। এই অধ্যায়ে, ঈসা মসিহ খামিরকে রূপক রূপে ব্যবহারকরেন যা মানুষের চিন্তাধারা, কথা বলার এবং কাজ করার উপায়কে পরিবর্তিত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### ""ভদ্র প্রজন্ম"" <br><br> যিশু যখন লোকেদেরকে ""ব্যভিচারী প্রজন্ম"" বলে ডেকেছিলেন, তখন তিনি তাদেরকে বলেছিলেন যে, তারা ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত ছিল না। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### ব্যাখ্যামূলকপ্রশ্ন <br><br> যিশু শিষ্যদের শিক্ষার উপায় হিসাবে অনেকগুলি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন ([মার্ক 8: 17-21] ( ./17.এমডি)) এবং জনগণকে দোষারোপ করে ([মার্ক 8:1২] (../../ mrk / 08 / 12.md))। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br>## এই অধ্যায়ের <br><br>### প্যারাডক্স <br><br> অন্য সম্ভাব্যঅনুবাদ সমস্যাগুলি একটি অসঙ্গতি অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য একটি সত্য বিবৃতি।যিশু যখন বলেছিলেন যে, ""যে কেউ নিজের জীবন বাঁচাতে চায় সে তা হারাবে এবং যেকেউ আমার জন্য নিজের প্রাণ হারায় সে তা খুঁজে পাবে"" ([মার্ক 8: 35-37] (./35.এমডি))।
MRK	8	1	sgv6			0	Connecting Statement:	একটি মহান, ক্ষুধার্ত ভিড় যীশুর সঙ্গে ছিল ।যীশু ও তাঁর শিষ্যরা অন্য জায়গায় যাওয়ার জন্য নৌকায় পৌঁছানোর আগে তিনি কেবল সাতটিরুটি এবং কয়েকটা মাছ ব্যবহার করেছিলেন।
MRK	8	1	rmd8	writing-newevent	ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις	1	In those days	এই উধৃতি গল্প একটি নতুন ঘটনার পরিচয় করিয়ে দিতে ব্যবহার করা হয়েছে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
MRK	8	2	h8v8		ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν	1	they continue to be with me already for three days and have nothing to eat	এই তৃতীয় দিনে এই লোকেরা আমার সাথে ছিল, এবং তাদের কাছে কিছু খাবার ছিল না
MRK	8	3	u3mu	figs-hyperbole	ἐκλυθήσονται	1	they may faint	সম্ভাব্য অর্থ হল 1) আক্ষরিক, ""তারা সাময়িকভাবে চেতনা হারাতে পারে"" বা 2) বাগারম্বে অত্যধিকতা, ""তারা দুর্বল হয়ে যেতেপারে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	8	4	jdk2	figs-rquestion	πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας?	1	Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people?	শিষ্যেরা অবাক হচ্ছেন যে যীশু তাদের যথেষ্টপরিমাণে খাবার খুঁজে পেতে সমর্থ হবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জায়গাটি এত নির্গতহয়েছে যে আমাদের এই লোকদের সন্তুষ্ট করার জন্য যথেষ্ট রুটি পেতে এখানে কোন জায়গানেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	8	4	b7tn		ἄρτων	1	loaves of bread	ময়দার রুটি যা সেঁকে আকার দেওয়া হয়েছিল ।
MRK	8	5	m56c		ἠρώτα αὐτούς	1	He asked them	যীশু তাঁর শিষ্যদের জিজ্ঞাসা করলেন
MRK	8	6	x2jr	figs-quotations	παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς	1	He commanded the crowd to sit down on the ground	একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। ""যীশু জনতাকে আদেশ দিলেন, 'মাটিতে বসো'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK	8	6	x144		ἀναπεσεῖν	1	sit down	কোনও টেবিল না থাকলে বসে থাকা বা মিথ্যা বলার সময় লোকেদের কীভাবে খাদ্যে খাওয়া যায়, তার জন্য আপনার ভাষার শব্দটি ব্যবহার করুন।
MRK	8	7	pzy6		καὶ εἶχαν	1	They also had	এখানে ""তারা"" শব্দটি যীশু ও তাঁর শিষ্যদের উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয়।
MRK	8	7	mb6v		εὐλογήσας αὐτὰ	1	he gave thanks for them	যীশু মাছ জন্য ধন্যবাদ দিয়েছেন
MRK	8	8	m9k6		ἔφαγον	1	They ate	মানুষ খেয়েছে
MRK	8	8	mxn1		ἦραν	1	they picked up	শিষ্যরা কুড়িয়ে ছিল
MRK	8	8	v5zi	figs-explicit	περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας	1	the remaining broken pieces, seven large baskets	মানুষের খেয়ে বাকি পরে ছিল যে মাছ এবং রুটি ভাঙ্গা টুকরা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অবশিষ্ট রুটি এবং মাছের অবশিষ্ট ভাঙ্গা টুকরো, যা সাতটি বড় ঝুড়ি ভরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	9	m81z	figs-explicit	καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς	1	Then he sent them away	এটি সহায়ক হতে পারে বোঝাবার জন্য স্পষ্ট ভাবে যখন তিনি তাদের পাঠিয়ে দিলেন । বিকল্প অনুবাদ: ""তারা খাওয়া পরে, যীশু তাদের দূরে পাঠিয়েছিল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	10	y8u3	figs-explicit	ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά	1	they went into the region of Dalmanutha	এই গালীল সাগরের উত্তর-পশ্চিম উপকূলে একটি জায়গা নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	10	x33a	translate-names	Δαλμανουθά	1	Dalmanutha	গালীল সাগরের উত্তর-পশ্চিম উপকূলে একটি জায়গার নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	8	11	cqy5			0	Connecting Statement:	দালমানুথাতে, যীশু ও তাঁর শিষ্যরা নৌকায় উঠতেও ছেড়ে যাওয়ার আগে ফরীশীদের একটি চিহ্ন দিতে অস্বীকার করেছিলেন।
MRK	8	11	f9y8		ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ	1	They sought from him	তারাতার কাছে চাইল
MRK	8	11	zi91	figs-metonymy	σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ	1	a sign from heaven	তারা একটি চিহ্ন চেয়েছিলেন যা প্রমাণ করে যে যীশুর শক্তি ও কর্তৃত্ব ঈশ্বরের কাছ থেকে ছিল। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) শব্দ ""স্বর্গ"" ঈশ্বরের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি চিহ্ন"" বা 2) শব্দ ""স্বর্গ"" আকাশ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আকাশ থেকে একটিচিহ্ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	8	11	cl3q	figs-explicit	πειράζοντες αὐτόν	1	to test him	ফরীশীরা যীশুকে পরীক্ষা করার চেষ্টা করেছিল যেন সে প্রমাণ করে যে সে ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছে।কিছু তথ্য সুস্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রমাণ কর যে ঈশ্বর তাকে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	12	sn5a		ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ	1	He sighed deeply in his spirit	এর মানে হল যে তিনি কান্নাকাটি করেছিলেন অথবাতিনি দীর্ঘ গভীর শ্বাস প্রশ্বাস দিয়েছেন যা শুনে থাকতে পারে। এটা সম্ভবত যীশুর গভীর দুঃখ কে দেখায় যে ফরীশীরা তাঁকে বিশ্বাস করতে অস্বীকার করেছে। দেখুন কিভাবে আপনিএই অনুবাদ করেছেন [মার্ক 7:34] (../ 07 / 34. এমডি)।
MRK	8	12	s8xl		τῷ πνεύματι αὐτοῦ	1	in his spirit	নিজেই
MRK	8	12	g4lz	figs-rquestion	τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον?	1	Why does this generation seek for a sign?	যীশু তাদের বকেন। এই প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই প্রজন্মের একটি চিহ্ন চাইতে হবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	8	12	l335	figs-explicit	ἡ γενεὰ αὕτη	1	this generation	যীশু যখন ""এই প্রজন্মের"" কথা বলেন, তখন তিনি সেই সময়ে বসবাসকারী লোকদের কথা উল্লেখ করেছেন। ফরীশীরা এই দলের অন্তর্ভুক্ত করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এবং এই প্রজন্মের মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	12	a2x2	figs-activepassive	εἰ δοθήσεται…σημεῖον	1	no sign will be given	এই সক্রিয়রূপটি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একটি চিহ্ন দিতে হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	8	13	i2se	figs-explicit	ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς	1	he left them, got into a boat again	যীশুর শিষ্যরা তাঁর সাথে গেলেন। কিছু তথ্য সুস্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাদের ছেড়ে, তাঁর শিষ্যদের সঙ্গেআবার একটি নৌকা মধ্যে পেয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	13	u1qk	figs-explicit	εἰς τὸ πέραν	1	to the other side	গালীল সাগরের বর্ণনা, যা পরিষ্কারভাবে বর্ণিত করা যেতে পারে। বিকল্পঅনুবাদ: ""সমুদ্রের অন্য দিকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	14	fl8d			0	Connecting Statement:	যিশু ও তাঁর শিষ্যরা নৌকায় আছেন, কিন্তু তারা ফরীশীরা ও হেরোদের মধ্যে বোঝার অভাব নিয়ে আলোচনা করেছে, যদিও তারা অনেকগুলো চিহ্নদেখেছিল।
MRK	8	14	m74g	writing-background	καὶ	1	Now	প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতেএখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে লেখক রুটি আনতে ভুলবেন না শিষ্যদের সম্পর্কেপটভূমি তথ্য বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	8	14	gtg6	figs-litotes	εἰ μὴ ἕνα ἄρτον	0	no more than one loaf	নেতিবাচক উক্তি ""আর নেই"" তাদের ব্যবহৃত রুটি কত ছোট তা জোর দিয়ে ব্যবহার করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""একমাত্র রুটি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK	8	15	bd2x	figs-doublet	ὁρᾶτε, βλέπετε	1	Keep watch and be on guard	এই দুই পদ একটি সাধারণ অর্থ আছে এবং জোর জন্যএখানে পুনরাবৃত্তি করা হয়। তারা মিলিত করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঘড়ি রাখুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK	8	15	ya88	figs-metaphor	τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου	1	yeast of the Pharisees and the yeast of Herod	এখানে যীশু তাঁর শিষ্যদের এমন রূপকরে কথা বলছেন যা তারা বোঝে না।যীশু ফরীশীদের ও হেরোদের শিক্ষার সাথে খামির তুলনা করছেন, কিন্তু আপনি যখন এটি অনুবাদ করেন তখন আপনাকে এগুলি ব্যাখ্যা করতে হবে না কারণ শিষ্যরানিজেদের বুঝতে পারছেন না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	8	16	xs4p	figs-explicit	ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν	1	It is because we have no bread	এই বিবৃতিতে বলা যেতে পারে যে ""এটা"" যিশুর কথার প্রতি নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি অবশ্যই বলেছিলেন যে আমাদেররুটি নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	16	zfw3	figs-hyperbole	ἄρτους οὐκ ἔχουσιν	1	no bread	শব্দ ""না"" একটি অতিশয়। শিষ্যদেররুটি এক রুটি ছিল ([[মার্ক 8:14]] (../ 08 / 14.md)), কিন্তু যে কোন রুটি থাকার থেকেঅনেক ভিন্ন ছিল না। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব ছোট রুটি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	8	17	hnh6	figs-rquestion	τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε?	1	Why are you reasoning about not having bread?	এখানে যিশু নম্রভাবে তাঁর শিষ্যদের দোষারোপ করছেন কারণ তিনি বুঝতে পেরেছিলেন যে, তিনি কী বলছেন। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখাযেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ভাবছেন না যে আমি প্রকৃত রুটির কথা বলছি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	8	17	dmt2	figs-parallelism	οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ συνίετε?	1	Do you not yet perceive? Do you not understand?	এই প্রশ্নগুলির একই অর্থ রয়েছে এবং তারা বোঝেনা এমন জোর দিয়ে একসাথে ব্যবহার করা হয়। এটি একটি প্রশ্ন বা বিবৃতি হিসাবে লেখাযেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এখনও বুঝতে না?"" অথবা ""আমি এখন যাবলি ও করণ করি তা তুমি বোঝ এবং বুঝতে পার।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	8	17	fn31	figs-metonymy	πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν?	1	Have your hearts become so dull?	এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মনজন্য একটি পরিভাষা। ""হার্টস হিউ হ্য হু হুল"" শব্দটি এমন কিছু রূপক নয়যা কিছু বুঝতে সক্ষম বা ইচ্ছুক নয়। যীশু শিষ্যদের ধমক দিয়েছিলেন একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চিন্তা এত নিকৃষ্টহয়ে গেছে!"" অথবা ""তুমি কি বুঝতে পারছো বুঝতে পারছি না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	8	18	u1gh	figs-rquestion	ὀφθαλμοὺς ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε? καὶ οὐ μνημονεύετε?	1	You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember?	যীশু মৃদুভাবে তার শিষ্যদেরধমক দিলেন। এই প্রশ্ন বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চোখ আছে, কিন্তু আপনি যা দেখেন তা বুঝতে পারছেন না। আপনার কান আছে, কিন্তুআপনি যা শুনছেন তা বুঝতে পারছেন না। আপনাকে মনে রাখা উচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	8	19	e37p	figs-metonymy	τοὺς πεντακισχιλίους	1	the five thousand	এইটিযীশুরখাওয়ানো 5,000 জনকে বোঝায়। বিকল্পঅনুবাদ: ""5,000 মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	8	19	e4zq	figs-explicit	πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε?	1	how many baskets full of broken pieces of bread did you take up	তারা টুকরা টুকরা সংগ্রহ যখন রাষ্ট্র সহায়কহতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেকের খাওয়া শেষ হওয়ার পরে আপনি কতটা টুকরোরুটি ভাঙ্গেন তা সংগ্রহ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	20	b5bm	figs-metonymy	τοὺς τετρακισχιλίους	1	the four thousand	এই 4,000 মানুষ যীশু খাওয়ানো বোঝায়। বিকল্পঅনুবাদ: ""4,000 লোক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	8	20	ggl1	figs-explicit	πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε?	1	how many basketfuls did you take up	তারা এই সংগ্রহ যখন রাষ্ট্র সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেকের খাওয়া শেষ হওয়ার পরে আপনি কতটা টুকরো রুটি ভাঙ্গেনতা সংগ্রহ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	21	kh42	figs-rquestion	πῶς οὔπω συνίετε?	1	Do you not yet understand?	যিশু নম্রভাবে বোঝাবার জন্য তাঁর শিষ্যদেরধমক দেন। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এখন আমি যা বলি ও করি তা তুমি অবশ্যই বুঝতে পার।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	8	22	c92c			0	Connecting Statement:	যীশু এবং তাঁর শিষ্যরা বৈত্সৈদায় তাদের নৌকায়উঠতে চাইলেন, তখন যীশু একজন অন্ধ লোককে সুস্থ করলেন।
MRK	8	22	mul4	translate-names	Βηθσαϊδάν	1	Bethsaida	এটি গালীল সাগর উত্তর তীরে একটি শহর। আপনিএই শহরের নামটি কিভাবে অনুবাদ করেছেন তা দেখুন [মার্ক 6:45] (../ 06 / 45.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	8	22	mx9q	figs-explicit	ἵνα αὐτοῦ ἅψηται	1	to touch him	যীশু কেন মানুষকে স্পর্শ করতে চেয়েছিলেন তাজানাতে সাহায্যকারী হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে নিরাময় করার জন্য তাকেস্পর্শ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	23	t5ud		πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ…ἐπηρώτα αὐτόν	1	When he had spit on his eyes ... he asked him	চোখে থুথু দিলে যীশু তাকে জিজ্ঞাসা করলেন
MRK	8	24	jcv8		ἀναβλέψας	1	He looked up	মানুষটিতাকায়
MRK	8	24	r6tk	figs-simile	βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας	1	I see men who look like walking trees	লোকটি মানুষকে ঘিরে ঘুরে দেখে, অথচ তারা তারকাছে স্পষ্ট নয়, তাই সে তাদের গাছের সাথে তুলনা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""হ্যাঁ, আমি মানুষকে দেখি! তারা ঘুরে বেড়াচ্ছে, কিন্তু আমি তাদের পরিষ্কারভাবে দেখতে পাচ্ছিনা। তারা গাছের মত দেখতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MRK	8	25	png5		εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν	1	Then he again	তারপর আবার যীশু
MRK	8	25	td9l	figs-activepassive	καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη	1	and the man opened his eyes, his sight was restored	উধৃতি ""তার দৃষ্টিশক্তি পুনরুদ্ধার করা হয়েছে"" সক্রিয়রূপলেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের দৃষ্টিশক্তি পুনরুদ্ধার করা, এবং তারপর মানুষ তার চোখ খোলা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	8	27	e4l3			0	Connecting Statement:	যীশুও তাঁর শিষ্যরা কৈসরিয়া ফিলিপির গ্রামে যাচ্ছেন এবংযীশুর বিষয়ে কী ঘটবে তার বিষয়ে কথা বলছেন।
MRK	8	28	bh7h		οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες	1	They answered him and said	তারা তাঁকে বললো,
MRK	8	28	ac8h	figs-explicit	Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν	1	John the Baptist	শিষ্যরা উত্তর দিলেন যে এই লোকটি যিশুকে বলেছিলেন।এই আরো পরিষ্কারভাবে দেখানো যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু লোক বলে যে আপনিজন ব্যাপটিস্ট"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	28	nn1f	figs-ellipsis	ἄλλοι…ἄλλοι	1	Others say ... others	শব্দ ""অন্যদের"" অন্য মানুষের বোঝায়।এই যীশু এর প্রশ্নের তাদের প্রতিক্রিয়া বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য লোকেরাআপনাকে বলে ... অন্যান্য লোকেরা আপনি বলে থাকেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	8	29	v4h4		αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς	1	He asked them	যীশু তাঁর শিষ্যদের জিজ্ঞাসাকরলেন
MRK	8	30	fk1z	figs-explicit	ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ	1	Jesus warned them not to tell anyone about him	যীশুতাদের কাউকে বলতে চাইতেন না যে তিনিই হলেন খ্রীষ্ট। এইআরো স্পষ্ট করা যেতে পারে। এছাড়াও, এটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুতাদেরকে সতর্ক করেছিলেন যে তিনি কাউকে বলবেন নাযে তিনিই খ্রীষ্ট।"" বা ""যীশু তাদের সাবধান করে দিয়েছিলেন যে, আমি কাউকেবলি না যে আমিই খ্রীষ্ট।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK	8	31	d4dc	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	যীশুরজন্য একটিগুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	8	31	m32p	figs-activepassive	ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων…καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι	1	would be rejected by the elders ... and after three days rise up	এই সক্রিয়রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রাচীনও প্রধান যাজকগণ ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা তাকে প্রত্যাখ্যান করবে এবং মানুষ তাকে হত্যাকরবে, এবং তিন দিনের পরে তিনি উঠবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	8	32	hl4a		παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει	1	He said this clearly	তিনি এমন কথা বলেন যা বোঝা সহজ ছিল
MRK	8	32	te4z	figs-explicit	ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ	1	began to rebuke him	পিতর যিশুকে মানবপুত্রেরভবিষ্যতেরকথার কথা বলার জন্য দোষ দিয়েছিলেন। এই স্পষ্ট করা যেতেপারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জিনিসগুলি বলার জন্য তাকে দোষারোপ করা শুরু করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	33	ev5s			0	Connecting Statement:	যীশুকেকে মরতে এবং জেগেওঠার কথা বলার জন্যপিতরকে দোষারোপকরার পর, যীশু তাঁর শিষ্যদের এবং জনতাকে কীভাবে অনুসরণ করতে বলছেন, উভয়কেই বলেছেন।
MRK	8	33	nu32	figs-metaphor	ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς	0	Get behind me, Satan! You are not setting	যিশু বলতে চেয়েছিলেন যে, পিতর শয়তানের মতোকাজ করছেন কারণ পিতর যিশুকে যিশু যা করার জন্য প্রেরণ করেছিলেন, সেটি সম্পাদন করারবাধা দেওয়ার চেষ্টা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পশ্চাদ্ধাবন করুন, কারণ আপনিশয়তানের মত অভিনয় করছেন! আপনি সেটিংস করছেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	8	33	r9gy		ὕπαγε ὀπίσω μου	1	Get behind me	আমার থেকে দূরে চলে যাও
MRK	8	34	m732	figs-metaphor	ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν	1	follow me	এখানে যিশু তার শিষ্যদের একজন হিসেবে প্রতিনিধিত্বকরে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার শিষ্য হও"" বা ""আমার শিষ্যদের একজন হও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	8	34	skl2		ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν	1	must deny himself	নিজের ইচ্ছায় দিতে হবে না বা ""নিজেরইচ্ছাকে ত্যাগ করতে হবে
MRK	8	34	c6ll	figs-metonymy	ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι	1	take up his cross, and follow me	তার ক্রুশ বহন এবং আমার অনুসরণ। ক্রস কষ্টএবং মৃত্যুর প্রতিনিধিত্ব করে। ক্রস গ্রহণ করা কষ্ট ভোগ এবং মরতে ইচ্ছুক প্রতিনিধিত্বকরে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে অবশ্যই যন্ত্রণা ও মৃত্যুর সময়েও আমার বাধ্য থাকতেহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	8	34	zs3l	figs-metaphor	ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	এখানে যিশুকে অনুসরণ করে তাঁকে বাধ্য করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে অনুসরণ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	8	35	d5rj		ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ	1	For whoever wants	যে কেউ চায়
MRK	8	35	a6g3		τὴν ψυχὴν	1	life	এই শারীরিক জীবন এবং আধ্যাত্মিক জীবন উভয়বোঝায়।
MRK	8	35	mpq6	figs-explicit	ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου	1	for my sake and for the gospel	কারণ আমার এবং সুসমাচারের কারণে। যিশু এমনলোকদের কথা বলছেন যারা তাদের জীবন হারায় কারণ তারা ঈসা মসিহের এবং গসপেল অনুসরণকরে। এই পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তিনি আমাকে অনুসরণকরেন এবং অন্যদের সুসমাচার জানান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	8	36	ua46	figs-rquestion	τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον, κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ?	1	What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his life?	এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্পঅনুবাদ: ""এমনকি যদি একজন ব্যক্তি সমগ্র জগৎ লাভ করে তবেও সে তার জীবনকে ক্ষতিগ্রস্তকরবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	8	36	w7gm		κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ	1	to gain the whole world and then forfeit his life	এই শব্দটি ""যদি"" শব্দটির সাথে শুরু হওয়া শর্ত হিসাবেও প্রকাশকরা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তিনি সমগ্র জগৎ লাভ করেন এবং তার জীবন জারিকরেন
MRK	8	36	jde6	figs-hyperbole	κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον	1	to gain the whole world	সমগ্র জগৎ"" শব্দগুলি মহান ধনসম্পদেরজন্য অতিশয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা চেয়েছিলেন তা অর্জন করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	8	36	bu77		ζημιωθῆναι	1	forfeit	কিছুটা বাজেয়াপ্ত করা এটি হারাতে হয় বা অন্যএকজনকে দূরে নিয়ে যেতে হয়।
MRK	8	37	wua4	figs-rquestion	τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ?	1	What can a person give in exchange for his life?	এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্পঅনুবাদ: ""কোন ব্যক্তি তার জীবনের বিনিময়ে দিতে পারে না।"" অথবা ""কেউতার জীবনের বিনিময়ে কিছু দিতে পারে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	8	37	zw4j		τί…δοῖ ἄνθρωπος	1	What can a person give	যদি আপনার ভাষায় ""দান করা"" তে কেউপ্রদত্ত কিছু পাওয়ার প্রয়োজন হয় তবে ""ঈশ্বর"" প্রাপকের হিসাবে বর্ণনাকরা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কোন ব্যক্তি ঈশ্বরের কাছে দিতে পারে
MRK	8	38	rvi6		ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους	1	ashamed of me and my words	আমার এবং আমার বার্তাতোমাদেরলজ্জিতকরে
MRK	8	38	c53y	figs-metaphor	ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ	1	in this adulterous and sinful generation	যীশুএই প্রজন্মকে ""ব্যভিচারী"" বলে মনে করেন, যার মানে তারা ঈশ্বরের সাথে তাদের সম্পর্কেরমধ্যে অবিশ্বস্ত। বিকল্প অনুবাদ: ""এই প্রজন্মের লোকেরা যারা ঈশ্বরের বিরুদ্ধেব্যভিচার করেছে এবং তারা খুব পাপী"" বা ""এই প্রজন্মের লোকেরা যারা ঈশ্বরেরপ্রতি অবিশ্বস্ত এবং খুব পাপী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	8	38	s5tm	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	যীশুজন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	8	38	xd58		ὅταν ἔλθῃ	1	when he comes	যখন সে ফিরে আসে
MRK	8	38	vl69		ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ	1	in the glory of his Father	যীশু ফিরে যখনআসবেন তখনতিনিওতার পিতার একই গৌরব থাকবে।
MRK	8	38	vqk3		μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων	1	with the holy angels	পবিত্রস্বর্গ দূতদেরদ্বারা সংসর্গী
MRK	9	intro	n92j			0		# মার্ক 09 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### ""রূপান্তরিত"" <br><br> বাইবেল সবসময় ঈশ্বরের মহিমা এক বৃহৎ আকারের আলো , ।মানুষএইআলোদেখতে, তারাভয় পায় ।মার্কএইঅধ্যায়েবলেছিলেনযেযীশুরপোশাকএইমহিমান্বিতআলোদিয়েআলোকিতহয়েছিলযাতেতাঁরঅনুগামীরাদেখতেপায়যেযীশুসত্যিইঈশ্বরেরপুত্র।একইসময়ে, ঈশ্বরতাদেরকেবলেছিলেনযেযীশুতাঁরপুত্র। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেভাষণেরগুরুত্বপূর্ণপরিসংখ্যান <br><br>### রূপক <br><br> যীশুএমনকিছুবলেছিলেনযাতিনিতাঁরঅনুগামীদেরআক্ষরিকভাবেবুঝতেপারতেননা।যখনতিনিবলেছিলেন, ""যদিতোমারহাততোমাকেহোঁচটখায়তবেতাকেদাও"" ([মার্ক 9:43] (../../ mrk / 09 / 43.md)), তিনিঅতিরঞ্জিতছিলযাতেতারাজানতেপারেযেতারাতাদেরযেকোনওপাপেরকারণেতাদেরথেকেদূরেথাকতেহবে, এমনকিযদিতাদেরএমনকিছুবাতারামনেকরতেপারেতবেতাদেরপ্রয়োজনছিল। <br><br>## এইঅধ্যায়ের <br><br>### এলিয়এবংমোশি <br><br> এলিয়এবংমোশিহঠাৎউপস্থিতহয়েছিলেনযীশু, যাকোব, যোহন, এবংপিতর, এবংতারপরতারাঅদৃশ্য।তাদেরচারজন যোহনএলিয়ওমোশিকেদেখেছিলএবংএলিয়ওমশি যীশুরসাথেকথাবলেছিলেন, কারণপাঠককেবুঝতেহবেযেএলিয়ওমশির শারীরিকভাবেউপস্থিতছিলেন। <br><br>### ""মানুষেরপুত্র"" <br><br> যীশুনিজেকে ""পুত্রের"" ম্যান ""এইঅধ্যায়ে ([মার্ক 9:31] (../../ mrk / 09 / 31.md))।আপনারভাষালোকেদেরনিজেদেরকথাবলারঅনুমতিদেয়নাযেনতারাঅন্যকারোকথাবলে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### কূটাভাস <br><br> একটি কূটাভাস একটিসত্যবিবৃতিযাঅসম্ভবকিছুবর্ণনাকরতেবলে।যীশুযখনবলেছিলেনযে, ""যদিকেউপ্রথমহতেচায়তবেসেসকলেরশেষএবংসকলেরসেবকহওয়াউচিত"" ([মার্ক 9:35] (../../ mrk / 09 / 35.md)) যীশুযখনএকটিবিদ্রোহীব্যবহারকরেন ।
MRK	9	1	mt8p			0	Connecting Statement:	যীশুশুধুতাঁরঅনুসারীদেরসম্পর্কেলোকদেরওতাঁরশিষ্যদেরসাথেকথাবলেছেন।ছয়দিনপরে, যীশুতাঁরতিনশিষ্যকেপর্বতেরউপরেনিয়েযান, যেখানেতাঁরচেহারাসাময়িকভাবেঈশ্বরেররাজ্যেএকদিনেরমতোদেখতেপাবে।
MRK	9	1	q4b6		ἔλεγεν αὐτοῖς	1	He said to them	যীশুতাঁরশিষ্যদেরবললেন
MRK	9	1	yjf6	figs-metonymy	τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει	1	the kingdom of God come with power	ঈশ্বরেররাজ্যআসছেঈশ্বরনিজেকেরাজাহিসাবেপ্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরনিজেকেরাজাহিসাবেমহানক্ষমতাদিয়েদেখান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	9	2	uf5f	figs-rpronouns	κατ’ ἰδίαν μόνους	1	alone by themselves	লেখকএইপ্রতিফলিতসর্বনামকে ""নিজেদের"" এখানেব্যবহারকরেবলেছিলেনযেতারাএকাছিলএবংশুধুমাত্রযীশু, পিতর, যাকোবএবংযোহনপর্বতেরউপরেউঠেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
MRK	9	2	krt6		μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν	1	he was transfigured before them	তারাযখনতাঁরদিকেতাকিয়েছিল, তখনতারচেহারাটিযাছিলতাথেকেভিন্নছিল।
MRK	9	2	b3bb	figs-activepassive	μετεμορφώθη	1	he was transfigured	এইসক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারচেহারাপরিবর্তিতহয়েছে"" বা ""তিনিখুবভিন্ন ভাবে প্রদর্শিত হয়েছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	9	2	i9vm		ἔμπροσθεν αὐτῶν	1	before them	তাদেরসামনেবা ""তাইতারাস্পষ্টভাবে দেখতে পেরেছিল
MRK	9	3	id6l		στίλβοντα	1	radiantly brilliant	চকচকে বা ""উজ্জ্বল ।"" যীশুরপোশাকএতসাদাছিলযেতারাউজ্জ্বলহয়ে গিয়েছিল ।
MRK	9	3	s2qf		λείαν	1	extremely	যতটাসম্ভববাসর্বাধিকবেশী
MRK	9	3	gp48		οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι	1	whiter than any bleacher on earth could bleach them	ধলায় বলাহয়েছে এখানে জেভাবে সাদা উল দিয়ে বানান হয় বা রাসায়নিকব্যবহারকরেতৈরিরপ্রক্রিয়াবর্ণনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""পৃথিবীরযেকোনব্যক্তিরচেয়েসাদাতাসাদাকরতেপারে
MRK	9	4	f2d6	figs-explicit	ὤφθη…Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ	1	Elijah with Moses appeared	এটাসহায়কহতেপারেএইপুরুষরা কারা ।বিকল্পঅনুবাদ: ""দুই ভাববাদী দীর্ঘকালআগেবসবাসকরেছিলেন, এলিয়ওমশি হাজিরহয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	4	pj3i		ἦσαν συνλαλοῦντες	1	they were talking	শব্দ ""তারা"" এলিয়এবংমশিকেবোঝায়।
MRK	9	5	w6vs		ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ	1	Peter answered and said to Jesus	পিতরযীশুকেবললেন।এখানে ""উত্তর"" শব্দটিকেপিতরকেকথোপকথনেপরিচয়করিয়েদেওয়ারজন্যব্যবহারকরাহয়।পিতরপ্রশ্নেরউত্তর দিচ্ছিল না।
MRK	9	5	iqc9	figs-exclusive	καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι	1	it is good for us to be here	এটা স্পষ্ট নয় ""আমাদের"" কেবলমাত্রপিতর, যাকোবএবং যোহন কে বোঝায়, নাকিপ্রত্যেককেউল্লেখকরে এমনকি যীশু, এলিয়ওমোশি।যদিআপনিঅনুবাদকরতেপারেনযাতেউভয়বিকল্পসম্ভবহয়, তাইকরুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
MRK	9	5	k3y1		σκηνάς	1	shelters	সহজ, অস্থায়ীজায়গাযাবসতেবাঘুমানোরজন্য
MRK	9	6	r3bn	writing-background	οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο	1	For he did not know what to say, for they were terrified	এইঅভিজাতবাক্যটিপিতরযাকোবএবংযোহনসম্পর্কেরপটভূমিসম্পর্কিততথ্যবলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	9	6	f8hn		ἔκφοβοι…ἐγένοντο	1	they were terrified	তারাখুবভীতছিলঅথবা ""তারাখুবভয়পেয়েছিল
MRK	9	7	e3id		ἐγένετο…ἐπισκιάζουσα	1	came and overshadowed	দেখা দিয়েছিল বা আচ্ছাদিত
MRK	9	7	x4mv	figs-metonymy	καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης	1	Then a voice came out of the cloud	এখানে ""একটিআওয়াজআসে"" কথাবলারজন্যএকটিপরিভাষা।এটিস্পষ্টভাবেবলাযেতেপারেযারাবক্তব্যরাখেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারপরকেউমেঘথেকেকথাবলেছিলেন"" বা ""তারপরমেঘথেকেকথাবলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	7	hn9m		οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ	1	This is my beloved Son. Listen to him	পিতাঈশ্বরকেতাঁর ""প্রিয়পুত্র"" অর্থাৎঈশ্বরেরপুত্রেরপ্রতিতারপ্রেমপ্রকাশকরেছেন।
MRK	9	7	ybu6	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱός…ὁ ἀγαπητός	1	beloved Son	এটাযীশুরজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	9	8	hq73		περιβλεψάμενοι	1	when they looked	এখানে ""তারা"" পিতরযাকোবএবংযোহন কে বোঝায়।
MRK	9	9	dv4d	figs-explicit	διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ…εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ	1	he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen	এরঅর্থহচ্ছে, তিনিমৃত্যুথেকেউত্থিতহওয়ারপরেইযাদেখেছিলেনতাসম্পর্কেমানুষকেজানানোরঅনুমতিদিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	9	w98g	figs-metonymy	ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ	1	risen from the dead	মৃতদেরমধ্যেথেকেউত্থিত।এইআবারজীবিতহয়েকথাবলে। ""মৃত"" শব্দটি ""মৃতব্যক্তিদের"" বোঝায়এবংএটিমৃত্যুরজন্যএকটিডাকনাম।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃত্যুথেকেউত্থিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	9	10	wfu9	figs-metonymy	ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι	1	rising from the dead	মৃতদেরমধ্যেথেকে উত্থিত ।এইআবারজীবিতহবার কথাবলে। ""মৃত"" শব্দটি ""মৃতব্যক্তিদের"" বোঝায়এবংএটিমৃত্যুরজন্যএকটিডাকনাম।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃত্যুথেকেউঠছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	9	10	b8y9	figs-idiom	καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς	1	So they kept the matter to themselves	এখানে ""বিষয়টিকেনিজেরকাছেরাখা"" একটি ভাবমূর্তি যাঅর্থাৎ ত্তারাযাদেখেছিলসেসম্পর্কেকাউকেবলেনি।বিকল্পঅনুবাদ: ""অতএবতারাযাদেখেছিলসেসম্পর্কেকাউকেবলেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	9	11	pck1			0	Connecting Statement:	যদিওপিতর, যাকোবওযোহনবিস্মিতহয়েছিলেনযে ""মৃতদেরমধ্যথেকেউঠতে"" যীশুকীবলতেপারতেন, তাহলেতারাএলিয়েরআগমনেরপরিবর্তেতাঁকেজিজ্ঞেসকরেছিল।
MRK	9	11	s9zn		ἐπηρώτων αὐτὸν	1	They asked him	শব্দ ""তারা"" পিতর, যাকোবওযোহন কে বোঝায়।
MRK	9	11	h45a	figs-explicit	λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον?	1	Why do the scribes say that Elijah must come first?	ভবিষ্যদ্বাণীকরেছিলযেএলিয়স্বর্গেআবারআসবে।তারপর ঈশ্বর , যিনিমানবপুত্র, শাসনওশাসনকরতেআসবেন।শিষ্যরাকিভাবেমনেরপুত্রমারাযায়এবংআবারউঠতেপারেসম্পর্কেবিভ্রান্তহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেনধর্মগ্রন্থেরাবলেযে যীশুর আগমনেরআগেএলিয়প্রথমেআসবেন?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	12	x5ep		Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα	1	Elijah does come first to restore all things	এইবলে, যীশুনিশ্চিতকরেছেনযেএলিয়প্রথমেআসবেন।
MRK	9	12	s3q3	figs-rquestion	πῶς γέγραπται…ἐξουδενηθῇ?	1	Why then is it written ... be despised?	যীশুতাঁরশিষ্যদেরমনেকরিয়েদেওয়ারজন্যএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেছিলেনযে, শাস্ত্রপদগুলোওশিক্ষাদেয়যে, মানবপুত্রকেকষ্টভোগকরতেহবেএবংঅবজ্ঞাকরাহবে।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুআমিওচাইযেআপনিমানুষেরপুত্রসম্পর্কেযালিখেছেনতাবিবেচনাকরুন।শাস্ত্রেবলাহয়েছেযেতাকেঅনেককিছুভোগকরতেহবেএবংঘৃণাকরাউচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	9	12	i3j7	figs-activepassive	ἐξουδενηθῇ	1	be despised	এইসক্রিয়রূপে বিবৃতহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""লোকেরাতাকেঘৃণাকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	9	13	k3kj	figs-explicit	ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον	1	they did whatever they wanted to him	লোকেরাএলিয়কেযাকরেছিল, তাজানাতেসাহায্য করে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদে নেতারা তারাতাকেখুবখারাপভাবেচিকিত্সাকরেছিল, ঠিকযেমনতারাকরতেচেয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	14	qn7d			0	Connecting Statement:	পিতর, যাকোব, যোহনওযীশুযখনপর্বতথেকেনেমেএলেন, তখনতাঁরাঅন্যান্যশিষ্যদেরসঙ্গেবিতর্কিতব্যবস্থারশিক্ষকদেরখুঁজেপেলেন।
MRK	9	14	n8fd		ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς	1	When they came to the disciples	যীশু, পিতর, যাকোবওযোহনঅন্যশিষ্যদেরকাছেফিরেএসেছিলেন, যারাপর্বতেরউপরেতাদেরসঙ্গেযাচ্ছিলেননা।
MRK	9	14	cs1f		εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς	1	they saw a great crowd around them	যীশুওসেইতিনজনশিষ্যঅন্যান্যশিষ্যদেরচারপাশেএকটিবড়ভিড়দেখেছিলেন
MRK	9	14	wp9z		γραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς	1	scribes were arguing with them	ব্যবস্থারশিক্ষকরাযীশুরসঙ্গেনাগিয়েশিষ্যদেরসাথে তর্ক বিতর্ককরছিলেন।
MRK	9	15	lch5	figs-explicit	ἐξεθαμβήθησαν	1	was amazed	এইতা সাহায্য হতে পারে কেন তারা আশ্চর্য হয়ে গিয়েছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুএসেছিলেনদেখেঅবাকহয়ে গিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	17	b7v8			0	Connecting Statement:	ব্যবস্থারশিক্ষকরাএবংঅন্যান্যশিষ্যরাকিবিষয়েবিতর্ককরছিলেনতাব্যাখ্যাকরারজন্য, একজনভূতগ্রস্তের পিতা যীশুকেবলেছিলেনযে, তিনিশিষ্যদের বলেছিলেন পুত্রর থেকে ভূতকেপ্রেরণ করেন, কিন্তুতারাতাকরতেপারলনা।যীশুতখনছেলেটিরভূতকেবাইরেফেলেদিলেন।পরেশিষ্যেরাজিজ্ঞাসাকরলেন, কেনতারাভূতকেপ্রেরণকরতেপারেনি।
MRK	9	17	zqw9	figs-idiom	ἔχοντα πνεῦμα	1	He has a spirit	এইছেলেটি একটিঅশুচিআত্মাদ্বারা বেষ্টিত ছিল । ""তার একটিঅশুচিআত্মাআছে"" বা ""তিনিএকটিঅশুচিআত্মাদ্বারাআবিষ্টহয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	9	18	zhc9		ἀφρίζει	1	he foams at the mouth	একটিসংকোচ, বা শব্দ , একটিব্যক্তিশ্বাসফেলাবাগ্রাসসমস্যাহতেপারে।এইসাদাফেনামুখথেকেবেরিয়েআসে।যদিআপনারভাষায়এটিবর্ণনাকরারউপায়থাকেতবেআপনিএটিব্যবহারকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""বুদবুদ তারমুখথেকেবেরিয়েআসে
MRK	9	18	h98h		ξηραίνεται	1	he becomes rigid	তিনিকঠোরহন বা ""তারশরীরকঠোরহয়েযায়
MRK	9	18	zre6	figs-ellipsis	οὐκ ἴσχυσαν	1	they could not	এইশিষ্যদেরবোঝায় তারা আত্মা শরীর থেকে বার করতে পারছেন না।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাএটিরবাইরে বার করতে পারেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	9	19	tb67	figs-explicit	ὁ…ἀποκριθεὶς αὐτοῖς	1	He answered them	যদিওছেলেটিরবাবাযীশুকে অনুরোধক করেছিলেন , তবুওযীশুসমগ্র জনতাকেসাড়াদিয়েছিলেন।এইপরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুখ্রীষ্ট জনতাকেসাড়াদিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	19	azc9		ὦ γενεὰ ἄπιστος	1	Unbelieving generation	আপনারা অবিশ্বাসীপ্রজন্মের লোকেরা ।যীশুএই জনতাকে ডাকেন, তারা তাদেরসাড়া দিয়েছিলেন ।
MRK	9	19	n4dq	figs-rquestion	ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι?…ἀνέξομαι ὑμῶν?	1	how long will I have to stay with you? ... bear with you?	যীশুতাদেরহতাশাপ্রকাশকরারজন্যএইপ্রশ্নটি ব্যবহারকরেন।উভয়এর প্রশ্নেরএকইঅর্থআছে।তারাবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআপনারঅবিশ্বাসদ্বারাক্লান্তহয়েগেছে!"" অথবা ""আপনারঅবিশ্বাসআমাকে ক্লান্ত করে! আমিআশ্চর্যআছিআপনারকতক্ষণসহ্যকরাউচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK	9	19	b7u5		ἀνέξομαι ὑμῶν	1	bear with you	আপনিসহ্যকরুনবা ""আপনারসাথেরাখা
MRK	9	19	b7ee		φέρετε αὐτὸν πρός με	1	Bring him to me	ছেলেকেআমারকাছেনিয়েএসো
MRK	9	20	bw3l		τὸ πνεῦμα	1	spirit	এইটি অশুচিআত্মাকে বোঝায়।দেখুনকিভাবেআপনিএইটি অনুবাদকরেছেন [মার্ক 9:17] (../ 09 / 17.md)।
MRK	9	20	l4r5		συνεσπάραξεν αὐτόν	1	convulsion	এটিএমনএকটিশর্তযেখানেএকজনব্যক্তিরতারশরীরেরউপরকোননিয়ন্ত্রণনেই, এবংতারশরীরহিংস্রভাবেসাপেরমতন বিষাক্ত ছিল ।
MRK	9	21	f5zm	figs-ellipsis	ἐκ παιδιόθεν	1	Since childhood	তিনি যখন একটিছোটশিশুছিলেন ।এটিএকটিপূর্ণবাক্যহিসাবে বলা যেতে পারে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিছোটশিশুহওয়ারকারণেএইরকম ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	9	22	f5yu		σπλαγχνισθεὶς	1	have pity	সমবেদনাআছে
MRK	9	23	vh6c	figs-ellipsis	εἰ δύνῃ?	1	'If you are able'?	যীশুপুনরাবৃত্তিকরেছিলেন সেই মানুষ টি তাকেকিবলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিকিআমাকেবললেন যদি 'আপনিসক্ষমহন?"" অথবা ""আপনিযদিসক্ষমহনতবেকেনবলবেন?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	9	23	g3nd	figs-rquestion	εἰ δύνῃ?	1	'If you are able'?	যীশুসন্দেহেরপ্রতিবাদেএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেছিলেন।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআমাকেবলতেপারবেননা, 'যদিআপনিসক্ষমহন।'"" অথবা ""আপনিযদিআমাকেজিজ্ঞাসাকরেনতবেআমিকিসক্ষম।অবশ্যইআমিসক্ষম।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	9	23	kp1x		πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι	1	All things are possible for the one who believes	ঈশ্বর সব কিছু করতে পারেন যারা উপরবিশ্বাস করে
MRK	9	23	f3uj		τῷ πιστεύοντι	1	for the one	ব্যক্তিরজন্যবা ""কারোজন্য
MRK	9	23	e5kk		τῷ πιστεύοντι	1	believes	ঈশ্বরেরবিশ্বাসবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরবিশ্বাস
MRK	9	24	h4y6		βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ	1	Help my unbelief	লোকটিযীশুকে সাহায্য করতে বললেন তারঅবিশ্বাসকেপরাস্ত করেছিল ওবিশ্বাসবৃদ্ধিকরতেসাহায্যকরছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনআমিবিশ্বাসকরিনাতখনআমাকেসাহায্যকরুন"" অথবা ""আমাকেআরোবিশ্বাস করতে সাহায্যকরুন
MRK	9	25	qaw4		ἐπισυντρέχει ὄχλος	1	the crowd running to them	এরঅর্থহল, যীশুযেখানেছিলেনসেখানেআরোবেশিলোকচলছিলএবংসেইভিড়টিবড়হয়েউঠছিল।
MRK	9	25	ul8k		τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα	1	You mute and deaf spirit	শব্দ ""নীরব"" এবং ""বধির"" ব্যাখ্যাকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিঅশুচিআত্মা, আপনি কারন হয়েছিলেন ছেলেকে কথাবলতেঅক্ষমএবংআপনিশুনতেঅক্ষম হতে
MRK	9	26	adb6		κράξας	1	It cried out	অশুচিআত্মাচিৎকারকরেউঠলো
MRK	9	26	i8dz		πολλὰ σπαράξας, αὐτόν	1	convulsed the boy greatly	হিংসভাবেছেলেটিকাঁপতেলাগলো
MRK	9	26	ry3l	figs-explicit	ἐξῆλθεν	1	came out	এটাযেআত্মাছেলেথেকেবেরিয়েএসেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""ছেলেথেকেবেরিয়েএসেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	26	n7h8	figs-simile	ἐγένετο ὡσεὶ νεκρὸς	1	The boy looked like one who was dead	ছেলেরচেহারাএকটিমৃতব্যক্তির সাঙ্গে তুলনাকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""ছেলেটিমৃতহাজির"" বা ""ছেলেটিমৃতব্যক্তিরমতোলাগছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MRK	9	26	ns4t		ὥστε τοὺς πολλοὺς	1	so that many	যাতেঅনেকমানুষ
MRK	9	27	g2lt	figs-idiom	κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ	1	took him by the hand	এরঅর্থহল, যীশুনিজেরহাতদিয়েছেলেটিরহাত টেনে ধরলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ছেলেটির হাতধরলো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	9	27	r9zn		ἤγειρεν αὐτόν	1	lifted him up	তাকেউঠতেসাহায্যকরেছিল
MRK	9	28	sd45		κατ’ ἰδίαν	1	privately	এরমানেতারাএকাছিল।
MRK	9	28	x1ej	figs-ellipsis	ἐκβαλεῖν αὐτό	1	cast it out	অশুচিআত্মাতাড়ানো। এর মানে এই ছেলের ভিতর থেকে মন্দ আত্মা বার করে দেওয়া হয়েছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""ছেলেটির মধ্যে থেকে মন্দ আত্মা দূর করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	9	29	pdk2	figs-doublenegatives	τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστεία	1	This kind cannot be cast out except by prayer	শব্দগুলি ""নাকরতেপারে"" এবং ""ছাড়া"" উভয় নিতিবাচকশব্দ।কিছুভাষায়এটিএকটিইতিবাচকবিবৃতিব্যবহারকরাআরওস্বাভাবিক।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইধরনেরপ্রার্থনাদ্বারাশুধুমাত্রনিক্ষেপকরাযেতেপারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK	9	29	v2s7	figs-ellipsis	τοῦτο τὸ γένος	1	This kind	মন্দ আত্মাতাবর্ণনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইধরনেরঅশুচিআত্মা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	9	30	q4iu			0	Connecting Statement:	তিনিভূতগ্রস্তছেলেটিকেনিরাময়করারপর, যীশুওতাঁরশিষ্যরাযেখানেরয়েছেনসেইবাড়িছেড়েচলেযান।তিনি সময় নিয়েছিলেন তাঁরশিষ্যদের একা সেখানর জন্য ।
MRK	9	30	pp6z		κἀκεῖθεν ἐξελθόντες	1	They went out from there	যীশুওতাঁরশিষ্যরাসেইঅঞ্চলেচলেগেলেন
MRK	9	30	f12g		παρεπορεύοντο διὰ	1	passed through	মাধ্যমেভ্রমণবা ""দ্বারাযাওয়া
MRK	9	31	ywi8	figs-explicit	ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ	1	for he was teaching his disciples	যীশুতাঁরশিষ্যদেরকেজনতারকাছথেকেদূরেনিয়েগিয়েছিলেন।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিনিজেরশিষ্যদেরব্যক্তিগতভাবেশিক্ষাদিচ্ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	31	w75k	figs-activepassive	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται	1	The Son of Man will be delivered	এইসক্রিয়রূপএ র্অনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউএকজনমানুষেরপুত্রকেউদ্ধারকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	9	31	y5cw	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	The Son of Man	এখানেযীশুনিজেকেমানুষেরপুত্রবলেউল্লেখকরেছেন।এইযীশুজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম, ""আমি, মানুষেরপুত্র,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	9	31	z8ud	figs-metonymy	εἰς χεῖρας ἀνθρώπων	1	into the hands of men	এখানে ""হাত"" নিয়ন্ত্রণেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""পুরুষদেরনিয়ন্ত্রণে"" বা ""যাতেমানুষতাকেনিয়ন্ত্রণকরতেসক্ষমহয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	9	31	s1n2	figs-activepassive	ἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται	1	When he has been put to death, after three days he	এইটি একটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃত্যুর পরে তিনদিনপারহয়েগেছে,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	9	32	vtx1	figs-ellipsis	ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι	1	they were afraid to ask him	তারাযীশুরকাছেতারবক্তব্যেরঅর্থকিজানতেচাইল? বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাকিবোঝাতেচেয়েছিলতারাতাকেজিজ্ঞাসাকরতেভয়পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	9	33	xv94	writing-newevent		0		কফরনাহূমেআসারসময়, যীশুতাঁরশিষ্যদেরনম্রদাসহওয়ারবিষয়েশিক্ষাদিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
MRK	9	33	swa7		ἦλθον εἰς	1	they came to	তারাএপৌঁছেছেন।শব্দ ""তারা"" যীশুএবংতারশিষ্যদেরবোঝায়।
MRK	9	33	t717		διελογίζεσθε	1	were you discussing	আপনিএকেঅপরেরসাথেআলোচনাকরছিল
MRK	9	34	sq3c	figs-explicit	οἱ…ἐσιώπων	1	they were silent	তারাচুপকরেছিলকারণতারাযীশুরকথাবলারজন্যলজ্জিতছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারানীরবছিলকারণতারালজ্জিতছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	34	gdg3	figs-explicit	τίς μείζων	1	who was the greatest	এখানে ""সর্বশ্রেষ্ঠ"" শিষ্যদেরমধ্যে ""সর্বশ্রেষ্ঠ"" বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরমধ্যেসর্বশ্রেষ্ঠকেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	35	jzl5	figs-metaphor	εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος	1	If anyone wants to be first, he must be last of all	এখানে ""প্রথম"" এবং ""শেষ"" শব্দএকেঅপরকেবিরোধিতাকরে।যীশু""প্রথম"" হওয়ারমতো ""সর্বাধিকগুরুত্বপূর্ণ"" হওয়ারএবং ""সর্বশেষ"" হওয়ারমতো ""অন্ততগুরুত্বপূর্ণ"" হওয়ারকথাবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিকেউচায়যেঈশ্বরতাকেসবচেয়েগুরুত্বপূর্ণব্যক্তিহিসাবেবিবেচনাকরতেচানতবেনিজেকেসর্বনিম্নহিসাবেবিবেচনাকরতেহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	9	35	t526		πάντων	1	of all ... of all	সবমানুষের ... সবমানুষের
MRK	9	36	gmb1		ἐν μέσῳ αὐτῶν	1	in their midst	তাদেরমধ্যে. শব্দ ""তাদের"" ভিড়কে বোঝায়।
MRK	9	36	idb8		ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ	1	He took him in his arms	এরমানেহলযেতিনিবাচ্চাকেআলিঙ্গনকরেছিলেনবা তার কলে বসিয়েছিলেন ।
MRK	9	37	h242		ἓν τῶν τοιούτων παιδίων	1	such a child	এইটি একটিশিশুরমত
MRK	9	37	ul12	figs-idiom	ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου	1	in my name	যীশুরপ্রতিভালবাসারকারণেকিছুকরারমানে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণতিনিআমাকেভালবাসেন"" বা ""আমারজন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	9	37	y24n	figs-explicit	τὸν ἀποστείλαντά με	1	the one who sent me	এইতা ঈশ্বরকেনির্দেশকরে, যিনিতাকেপৃথিবীতেপাঠিয়েছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বর, যিনিআমাকেপাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	38	idn7		ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης	1	John said to him	যোহনযীশুকেবললেন
MRK	9	38	tn6s	figs-explicit	ἐκβάλλοντα δαιμόνια	1	driving out demons	ভুতদেরদূরেপাঠানো।এইমানুষের মধ্যে থেকে ভুত ছাড়ানো কে বোঝায় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাড়িয়ে দেওয়া "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	34	dxq5	figs-metonymy		1	in your name	এখানে ""নাম"" যীশুরকর্তৃত্বওক্ষমতারসঙ্গেযুক্ত।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারনামেকর্তৃত দ্বারা "" বা ""আপনারনামেরশক্তিদ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	9	34	k2i2	figs-idiom		1	he does not follow us	এরমানেহলযেতিনিশিষ্যদেরতাদেরদলেরমধ্যে ছিলেন না।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিআমাদেরএকজননন"" অথবা ""তিনিআমাদেরসাথেহাঁটছেননা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	9	40	tma4		οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν	1	is not against us	আমাদেরবিরোধিতাকরছে না
MRK	9	40	j8gq		ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν	1	is for us	এটাস্পষ্টভাবেব্যাখ্যাকরাযেতেপারেএইমানেকি।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাএকইলক্ষ্যঅর্জনেরচেষ্টাকরছি
MRK	9	41	lz5d	figs-metaphor	ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε	1	gives you a cup of water to drink because you belong to Christ	একজনমানুষঅন্যকেসাহায্যকরতেপারেএমনউদাহরণেরহিসেবেযীশু কাও কে জল পান করারকথাবলছেন।এইযেকোনউপায়েকাউকেসাহায্যকরারজন্যএকটিরূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	9	41	bgq1	figs-litotes	οὐ μὴ ἀπολέσῃ	1	not lose	এই নিতিবাচকবাক্যইতিবাচকঅর্থজোরদেয়।কিছুভাষায়, ইতিবাচকবিবৃতিব্যবহারকরাআরওস্বাভাবিক।বিকল্পঅনুবাদ: ""স্পষ্টভাবেগ্রহণকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK	9	42	z6k5		μύλος	1	millstone	গমজাতীয়শস্যভাঙ্গারওময়দাবানানোরজন্যব্যবহৃতএকটিবড়, বৃত্তাকারপাথর
MRK	9	43	g8dv	figs-metonymy	ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου	1	If your hand causes you to stumble	এখানে ""হাত"" একটিপরিভাষাআপনারহাত যা দিয়েপাপকাজকরারজন্যবিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিআপনারহাতেএকে ওপরেরসাথেপাপকিছুকরতেচান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	9	43	iku4		κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν	1	to enter into life maimed	বেদনাদায়কহতেএবংতারপরজীবনেরমধ্যেপ্রবেশকরাবা ""জীবনেপ্রবেশেরআগেলাঞ্ছিতকরা
MRK	9	43	g6ww	figs-metaphor	εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν	1	to enter into life	মৃতু্এবংতারপরঅনন্তকালবাসশুরুহয়জীবনেরপ্রবেশহিসাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শাশ্বতজীবনেপ্রবেশকরতে"" অথবা ""মরতেএবংচিরকালবেঁচেথাকতেশুরুকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	9	43	qjm9		κυλλὸν	1	maimed	এটিঅপসারণবাআহতহচ্ছেফলেএকটিশরীরেরঅংশঅনুপস্থিত।এখানেএটিএকটিহাতঅনুপস্থিতবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""হাতছাড়া"" বা ""একটিহাতঅনুপস্থিত
MRK	9	43	ttl7		εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον	1	into the unquenchable fire	যেখানেআগুনলাগানোযাবেনা
MRK	9	45	lx2b	figs-metonymy	ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε	1	If your foot causes you to stumble	এখানে ""পা"" শব্দটিআপনারপাদদেশগুলিরসাথেকিছুপাপপূর্ণকাজকরারজন্যএকটিপরিভাষারনাম, যেমনএকটিস্থানযাআপনাকেযেতেহবেনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিনিজেরপায়েকিছুপাপকরতেচান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	9	45	vj49		εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν	1	to enter into life lame	পঙ্গুহয়েজন্মবা ""জীবনেপ্রবেশেরআগেথাকতেপঙ্গু
MRK	9	45	r1dy	figs-metaphor	εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν	1	to enter into life	মৃতু্এবংতারপরঅনন্তকালবাসশুরুহয়জীবনেরপ্রবেশহিসাবেকথিত।বিকল্পঅনুবাদ: ""শাশ্বতজীবনেপ্রবেশকরতে"" অথবা ""মরতেএবংচিরকালবেঁচেথাকতেশুরুকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	9	45	c2vw		χωλὸν	1	lame	সহজেপদব্রজেভ্রমণকরতেঅক্ষম।এখানেএটিএকটিপাঅনুপস্থিতকারণেভালহাঁটাসক্ষমহচ্ছেউল্লেখকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিপাছাড়া"" বা ""একটিপাহারানো
MRK	9	45	tmd6	figs-activepassive	βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν	1	be thrown into hell	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআপনাকেজাহান্নামেনিক্ষেপকরতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	9	47	n5tw	figs-metonymy	ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν	1	If your eye causes you to stumble, tear it out	এখানে ""চোখ"" শব্দটিরজন্যএকটিপরিভাষা 1) কিছুখুঁজছেনদ্বারাপাপকরারজন্য।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিকিছুদেখিয়েপাপীকিছুকরতেচানতবেআপনারচোখটানুন"" বা 2) আপনিযাদেখেছেনতারকারণেপাপকরতেচান।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযাদেখছেনতারকারণেআপনিযদিপাপপূর্ণকিছুকরতেচানতবেআপনারচোখটিপুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	9	47	e52s	figs-explicit	μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα	1	to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes	এটিএকটিমৃতব্যক্তিরমৃতদেহযখনতিনিমৃতব্যক্তিরঅবস্থাবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""দুইচোখদিয়েপৃথিবীতেবসবাসকরারচেয়েপৃথিবীতেবসবাসকরারপরেপৃথিবীতেবসবাসকরারজন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	47	r2gn	figs-activepassive	βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν	1	to be thrown into hell	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআপনাকে নরকে নিক্ষেপকরতে পারেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	9	48	uh4p	figs-explicit	ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ	1	where their worm does not die	এইবিবৃতিঅর্থসুস্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেখানেমানুষখায়সেখানেকীটমারাযায়না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	9	49	mr5y	figs-activepassive	πᾶς…πυρὶ ἁλισθήσεται	1	everyone will be salted with fire	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরপ্রত্যেককেআগুনদিয়েলবণকরবেন"" বা ""ঠিকযেমনলবণউত্সর্গীকৃতহয়, তেমনিঈশ্বরতাদেরকেকষ্টেরদ্বারাসবাইকেপবিত্রকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	9	49	ma3s	figs-metaphor	πυρὶ ἁλισθήσεται	1	will be salted with fire	এখানে ""আগুন"" যন্ত্রণার জন্যএকটিরূপক, এবংমানুষেরউপরলবণনির্বাণতাদেরশুদ্ধকরারজন্যএকটিরূপক।তাই ""অগ্নিসঙ্গেলবনাক্ত হবে"" দুর্ভোগ এর মাধ্যমেপবিত্রহচ্ছেএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""যন্ত্রণাআগুনেবিশুদ্ধকরাহবে"" বা ""বলিদানহিসাবেপবিত্রহওয়ারজন্যযন্ত্রণাভোগকরাহবেলবণদিয়েবিশুদ্ধকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	9	50	rb7r		ἄναλον γένηται	1	its saltiness	নোনা স্বাদ বিশিষ্ট
MRK	9	50	fqb8	figs-rquestion	ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε?	1	how can you make it salty again?	এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআবারনোনাকরতেপারবেননা।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	9	50	t76n		ἀρτύσετε	1	salty again	আবারনোনাস্বাদ
MRK	9	50	f34y	figs-metaphor	ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα	1	Have salt among yourselves	যীশুএকেঅপরেরজন্যভালকাজকরারকথাবলেছেনযেমনভালোজিনিসলোকেদেরঅধিষ্ঠিতছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""একেঅপরেরপ্রতিভালোব্যবহারকরুন, যেমনলবণখাবারেরগন্ধযোগকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	intro	bq25			0		# মার্ক 10 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিবাক্যপাঠ্যথেকেপূর্বেরপুরাতননিয়মরপৃষ্ঠারডানদিকেরউদ্ধৃতিসেটকরে। ULT 10: 7-4 এউদ্ধৃতউপাদানদিয়েএটিকরে। <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### তালাক সম্পর্কেযীশুরশিক্ষা <br><br> ফরীশীরা খুজে বের করার চেষ্টা করেছিল যে যীশুকে যেনও বলে যেএটি ভাল মোশিরবিধান ভাঙ্গা , তাইতারাতাকেতালাকসম্পর্কেজিজ্ঞাসাকরল।যীশুখ্রীষ্টকীভাবেমূলতবিয়েরপরিকল্পনাকরেছিলেনযে, ফরীশীরাবিবাহবিচ্ছেদসম্পর্কেভুলভাবেশিক্ষাদিয়েছিলেন। <br><br>## এইঅধ্যায়েরভাষ্যেরগুরুত্বপূর্ণপরিসংখ্যান <br><br>### রূপক <br><br> রূপকগুলিঅদৃশ্যসত্যগুলিব্যাখ্যাকরারজন্যলেখক ব্যবহারকরেএমনদৃশ্যমানবস্তুরছবি।যীশুযখন ""আমিপান করি, তাহারবিষয়েকথা বলেছি ,"" তখনতিনিক্রুশেরউপরেযন্ত্রণাভোগকরতেন, যেনতিনিএকটিকাপেরমধ্যেতিক্ত, বিষাক্ততরলছিলেন। <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেঅন্যান্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যা <br><br>### কূটাভাস <br><br> একটি কূটাভাস একটিসত্যবিবৃতিযাঅসম্ভবকিছুবর্ণনাকরতেবলে।যীশুযখনবলেছিলেন, একটিবিদ্রোহীব্যবহারকরে, ""যেকেউআপনারমধ্যেমহানহতেচায়সেঅবশ্যইআপনারচাকরহবে"" ([মার্ক 10:43] (../../ mrk / 10 / 43.md))
MRK	10	1	vf86			0	Connecting Statement:	যীশুওতাঁরশিষ্যরাকফরনাহূমছেড়েচলেযাওয়ারপর, যীশুফরীশীদেরওসেইসঙ্গেতাঁরশিষ্যদেরমনেকরিয়েদিয়েছিলেনযে, বিয়েরওবিবাহবিচ্ছেদএরবিষয়েঈশ্বরআসলেকীআশাকরেন।
MRK	10	1	qq93	figs-explicit	ἐκεῖθεν ἀναστὰς	1	Jesus left that place	যীশুরশিষ্যরাতাঁরসাথেভ্রমণকরছিলেন।তারাকফরনাহুমে চলেযাচ্ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুওতাঁরশিষ্যরাকফরনাহুমে ছেড়েচলেগেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	10	1	j5wa		καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου	1	and to the area beyond the Jordan River	এবং জর্ডন নদীর অন্যদিকেভূমিবা ""এবং জর্ডন নদীরপূর্বএলাকায়
MRK	10	1	qyp5		πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς	1	He was teaching them again	শব্দ ""তাদের"" ভিড় কে বোঝায়।
MRK	10	1	vzb4		εἰώθει	1	he was accustomed to do	তাদেররীতিবা ""তিনিসাধারণ তাই করেন
MRK	10	3	p9nu		τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς?	1	What did Moses command you	মশি তাদেরপূর্বপুরুষদেরকাছেআইনদিয়েছেন, যাতারাএখনঅনুসরণকরতেবাধ্যছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""মশি আপনারপূর্বপুরুষদেরএইবিষয়েআদেশকরেছিলেন
MRK	10	4	qu28		βιβλίον ἀποστασίου	1	a certificate of divorce	এটিএকটিকাগজছিল যা বলে সে মহিলা আরতারস্ত্রী কখনওই ছিলনা।
MRK	10	5	djt9	writing-quotations	ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς…ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην	1		কিছুভাষায়বক্তাকোনকথাবলছেনতাবলারজন্যবাধাদেয়না।বরংতারাসম্পূর্ণউদ্ধৃতিশুরুবাশেষেরকথাবলছেকেবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুতাদেরবললেন, 'এটাছিলকারণ ... এইআইন।' (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
MRK	10	5	jzb2		πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην	1	because of your hard hearts that he wrote you this law	এইসময়েরঅনেকআগে মশি ইহুদীওতাদেরবংশধরদেরজন্যএইআইনটি লিখেছিলেনকারণতাদেরকঠোর হৃদয় ছিল।যীশুরসময়েযিহুদিদেরওকঠিনহৃদয়ছিল, তাইযীশুতাদের ""আপনার"" এবং ""আপনি"" শব্দগুলোব্যবহারকরেতাদেরঅন্তর্ভুক্তকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণআপনারপূর্বপুরুষদেরএবংআপনারকঠোরহৃদয়ছিলযেতিনিএইআইনটিলিখেছেন
MRK	10	5	m73x	figs-metonymy	τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν	1	your hard hearts	এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তিরঅভ্যন্তরীণহচ্ছেবামন হচ্ছে একটিপরিভাষা।উক্তি ""কঠিনহৃদয়"" একটিরূপক ""অনমনীয়তার।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারঅনমনীয়তার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	6	m6lj		ἐποίησεν αὐτούς	1	God made them	ঈশ্বরমানুষকে তৈরিকরেছেন
MRK	10	7	k39e			0	Connecting Statement:	যীশুআদিপুস্তকে যাবলেছিলেনতাউদ্ধৃতকরছেন।
MRK	10	7	xr7h		ἕνεκεν τούτου	1	For this reason	অতএববা ""এইকারণে
MRK	10	7	ntz7			0	be united to his wife	তারস্ত্রীরসঙ্গেযোগদেন
MRK	10	8	rd63		οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν	1	and the two ... one flesh	যীশুআদিপুস্তকে যাবলেছিলেনতাউদ্ধৃতকরাশেষকরেন।
MRK	10	8	p7yc	figs-metaphor	οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ	1	they are no longer two, but one flesh	স্বামীএবংস্ত্রীহিসেবেতাদেরঘনিষ্ঠতাকে চিত্রিতকরারজন্যএটিএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""দুইব্যক্তিএকব্যক্তিরমত"" বা ""তারাআরদুইনয়, কিন্তুএকসঙ্গেতারাএকদেহ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	9	ty4e	figs-explicit	ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω	1	Therefore what God has joined together, let no man tear apart	ঈশ্বরএকসঙ্গে যুক্ত করেছেন"" বাক্যাংশটিকোনবিবাহিতদম্পতিকেবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""অতএবযেহেতুঈশ্বরস্বামীওস্ত্রীকেএকত্রিতকরেছেন, তাইকেউতাদেরআলাদা না করুক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	10	10	ufw6		καὶ εἰς	1	When they were	যীশুএবংতাঁরশিষ্যরাযখনছিল
MRK	10	10	c2ya	figs-explicit	εἰς τὴν οἰκίαν	1	were in the house	যীশুরশিষ্যরাব্যক্তিগতভাবেতাঁরসঙ্গেকথাবলছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: বাড়িতেএকাছিল ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	10	10	l8fu		περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν	1	asked him again about this	এই"" শব্দটিরকথোপকথনটিবোঝায়যেযীশুখ্রীষ্টশুধুবিবাহবিচ্ছেদসম্পর্কেফরীশীদেরসাথেছিলেন।
MRK	10	11	i5kp		ὃς ἂν	1	Whoever	যেকেউ
MRK	10	11	vt25		μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν	1	commits adultery against her	এখানে ""তার"" তারসাথেবিয়েকরাপ্রথমমহিলাকে বোঝায়।
MRK	10	12	sn1m	figs-explicit	μοιχᾶται	1	she commits adultery	এইঅবস্থায়তিনিআবারতারপূর্বস্বামীব্যভিচারকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""সেতারবিরুদ্ধেব্যভিচারকরে"" অথবা ""সেপ্রথমপুরুষেরবিরুদ্ধেব্যভিচার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	10	13	j3t9			0	Connecting Statement:	শিষ্যরাযখনতাদেরছোটছেলেমেয়েকেযীশুরকাছেনিয়েআসারজন্যলোকদেরদোষারোপকরেন, তখনতিনিশিশুদেরআশীর্বাদকরেনএবংশিষ্যদেরমনেকরিয়েদেনযে, ঈশ্বরেররাজ্যেপ্রবেশেরজন্যশিশুদের মতন নম্রহতেহবে।
MRK	10	13	zx1f	writing-newevent	καὶ προσέφερον	1	Then they brought	এখনমানুষআনাহয়।এইগল্পেরপরবর্তীঘটনা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
MRK	10	13	pk8a	figs-explicit	αὐτῶν ἅψηται	1	he might touch them	এরঅর্থহলযীশুতাদেরহাতদিয়েতাদেরস্পর্শকরবেনএবংতাদেরআশীর্বাদকরবেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতাদেরহাতদিয়েস্পর্শকরতেপারেনএবংতাদেরআশীর্বাদকরতেপারেন"" অথবা ""তিনিতাদেরউপরহাতরাখেনএবংতাদেরআশীর্বাদকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	10	13	w5lm		ἐπετίμησαν αὐτοῖς	1	rebuked them	মানুষদের কে ধমকদিল
MRK	10	14	lsq4		ἰδὼν…ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus noticed it	শব্দ ""এটা"" শিষ্যদেরযীশুরকাছেশিশুদের নিয়ে আশার জন্য মানুষদেরধমক দিলেন
MRK	10	14	rv7x		ἠγανάκτησεν	1	was very displeased	রাগান্নিতহল
MRK	10	14	yi5m	figs-parallelism	ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά	1	Permit the little children to come to me, and do not forbid them	এইদুটিউপায়েজোরকরারজন্যপুনরাবৃত্তি, একইঅর্থআছে।কিছুভাষায়এটিঅন্যউপায়তেজোরদেওয়াআরওস্বাভাবিক।বিকল্পঅনুবাদ: ""ছোট্টবাচ্চাদেরআমারকাছেআসতেদিন"" নিশ্চিতকরুন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK	10	14	qj7i	figs-doublenegatives	μὴ κωλύετε	1	do not forbid	এটিএকটিদ্বিগুণ নিতিবাচক।কিছুভাষায়এটিএকটিইতিবাচকবিবৃতিব্যবহারকরাআরওস্বাভাবিক।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনুমতিদিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK	10	14	je6w	figs-metaphor	τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	for the kingdom of God belongs to those who are like them	মানুষেরঅন্তর্গতরাজ্যতাদেরসহরাজত্বপ্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেররাজ্যেতাদেরমতযারারয়েছে"" বা ""কারণতাদেরমতোমানুষকেঈশ্বরেররাজ্যেরসদস্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	15	y3a2		ὃς ἂν μὴ δέξηται…παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν	1	whoever will not receive ... child will definitely not enter it	কেউযদিপ্রাপ্তনাহয় ... সন্তান, তিনিঅবশ্যইপ্রবেশকরবেনা
MRK	10	15	a1e7	figs-simile	ὡς παιδίον	1	as a little child	যীশুকীভাবেছোটছেলেমেয়েদেরএটাগ্রহণকরবে , তাঈশ্বরেরলোকেদেরকীভাবেগ্রহণকরতেহবেতাতুলনাকরছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শিশুরমতোএকইভাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MRK	10	15	h8pt		μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	will not receive the kingdom of God	তাদেররাজাহিসাবেঈশ্বরগ্রহণকরবেনা
MRK	10	15	q3ck		οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν	1	definitely not enter it	শব্দ ""এটা"" ঈশ্বরেররাজ্যেকে বোঝায়।
MRK	10	16	jq4f		ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ	1	he took the children into his arms	তিনিশিশুদেরআলিঙ্গনকরেন
MRK	10	17	fpp6	figs-metaphor	ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω	1	to inherit eternal life	এখানেমানুষ ""গ্রহণ"" হিসাবেএটি ""উত্তরাধিকারীর "" কথাবলে।এইরূপকগ্রহণগুরুত্বকে জোরদেওয়াহয়।এছাড়াও, এখানে ""উত্তরাধিকার"" এরঅর্থএইনয়যেকাউকেপ্রথমেমরতেহবে।বিকল্পঅনুবাদ: অনন্তজীবনপেতে ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	18	lw1f	figs-rquestion	τί με λέγεις ἀγαθόν?	1	Why do you call me good?	এইপ্রশ্নটিমানুষকেস্মরণকরিয়েদিতেবলেনযে, ঈশ্বরেরসামনেকোনমানুষীভালনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআমাকেভালবলেডাকলেআপনিকীবলছেনতাবুঝতেপারছেননা।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	10	18	b5wg		ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός	1	good except God alone	ভাল. শুধুমাত্রঈশ্বরইভাল
MRK	10	19	hj3v		μὴ…ψευδομαρτυρήσῃς	1	do not testify falsely	কারোর বিরুদ্ধেমিথ্যাসাক্ষ্যদিবেননাবা ""আদালতে কারোর বিরুধ্যে মিথ্যাবলবেননা
MRK	10	21	syq1	figs-metaphor	ἕν σε ὑστερεῖ	1	One thing you lack	আপনিঅনুপস্থিতএকটিজিনিসআছে।এখানে ""অভাব"" কিছুকরারপ্রয়োজনেরজন্যএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনাকেযাকরতেহবেতাএকজিনিস"" বা ""আপনিএখনওসম্পন্নকরেছেনএমনএকটিজিনিসনেই"" বা (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	21	rd85	figs-metonymy	δὸς τοῖς πτωχοῖς	1	give it to the poor	এখানে ""এটি"" শব্দটিসেযাবিক্রিকরেসেগুলিবোঝায়এবংসেগুলিবিক্রিকরারসময়প্রাপ্তঅর্থেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""দরিদ্রকেটাকাদাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	10	21	ux1l	figs-nominaladj	τοῖς πτωχοῖς	1	the poor	এইগরিবমানুষদের কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""দরিদ্রমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK	10	21	iij4		θησαυρὸν	1	treasure	সম্পদ, মূল্যবানজিনিস
MRK	10	22	v58f		ἔχων κτήματα πολλά	1	had many possessions	অনেকজিনিসমালিকানাধীন
MRK	10	23	k5nk		πῶς δυσκόλως	1	How difficult it is	এটাখুবইকঠিন
MRK	10	24	z9z1		ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς	1	Jesus said to them again	যীশুআবারতাঁরশিষ্যদেরবললেন
MRK	10	24	fh1q	figs-metaphor	τέκνα, πῶς	1	Children, how	আমারবাচ্চারাকেমনআছেন।যীশুতাদেরশিক্ষাদিচ্ছেনযেমনবাবাবাচ্চাদেরশিক্ষাদেবেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারবন্ধুরা, কিভাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	24	jf83		πῶς δύσκολόν ἐστιν	1	how hard it is	এটাখুবকঠিন
MRK	10	25	f15k	figs-hyperbole	εὐκοπώτερόν ἐστιν…εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν	1	It is easier ... kingdom of God	যীশুধার্মিকলোকেদেরঈশ্বরেররাজ্যেপ্রবেশকরারজন্যকতটাকঠিনতাজোরদিয়েঅতিশয়ব্যবহারকরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	10	25	hl4s	figs-hypo	εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον	1	It is easier for a camel	এটিএকটিঅসম্ভবপরিস্থিতিরকথাবলে।যদিআপনিএইভাষায়আপনারভাষায়এইটাবলতেনাপারেনতবেএটিএকটিকল্পনাপ্রবণপরিস্থিতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটিএকটিউটেরজন্যসহজহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
MRK	10	25	t4y8		τρυμαλιᾶς ῥαφίδος	1	the eye of a needle	একটিসূঁচএরগর্ত।একটিসেলাইসূঁচশেষেছোটগর্ত থাকে যেখান দিয়ে এই সুতো টি যায় ।
MRK	10	26	ly6b		οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο	1	They were	শিষ্যদেরছিল
MRK	10	26	q8b7	figs-rquestion	καὶ τίς δύναται σωθῆναι?	1	Then who can be saved?	এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিতাইহয়, তাহলেকেউরক্ষাপাবেনা!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	10	27	a7bi	figs-ellipsis	παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ’ οὐ παρὰ Θεῷ	1	With people it is impossible, but not with God	বোঝাতথ্যসরবরাহকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষেরপক্ষেনিজেদেরপক্ষেবাঁচানোঅসম্ভব, কিন্তুঈশ্বরতাদেররক্ষাকরতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	10	28	hcv3		ἰδοὺ, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι	1	Look, we have left everything and have followed you	এখানে ""দেখ"" শব্দটিপরবর্তীশব্দগুলিতেমনোযোগআকর্ষণকরারজন্যব্যবহৃতহয়।অনুরূপ ভাবে অন্যউপায়েপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাসবকিছুরেখেছিএবংআপনাকেঅনুসরণকরেছি
MRK	10	28	cj3f		ἀφήκαμεν πάντα	1	have left everything	পিছনেসবকিছুবাকিআছে
MRK	10	29	m1w3		ἢ ἀγροὺς	1	or lands	স্থলবাজায়গা ""বাজমিযেতিনিমালিক
MRK	10	29	hr9y		ἕνεκεν ἐμοῦ	1	for my sake	আমারকারণবা ""আমারজন্য
MRK	10	29	pf2g		τοῦ εὐαγγελίου	1	for the gospel	সুসমাচারপ্রচার করা
MRK	10	30	zhx5	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ λάβῃ	1	who will not receive	যীশুবাক্যটিশেষকরেছেনযা ""শুরুহয়েছেএমনকেউনেই"" (29 পদ)।পুরোবাক্যইতিবাচকভাবেবলাযেতেপারে। ""আমারজন্য, এবংসুসমাচারেরজন্যঘর, ভাই, বোন, মা, বাবাবা, বাসন্তান, বাজমিছেড়েচলেগেছেএমনপ্রত্যেকেরই"" পাবেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK	10	30	heb4		ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ	1	this world	এইজীবনবা ""এইবর্তমানবয়স
MRK	10	30	jev2		ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα	1	brothers, and sisters, and mothers, and children	29 পদেতালিকাটিপছন্দকরে, এটিসাধারণভাবেপরিবারকেবর্ণনাকরে।শব্দ ""পিতা"" 30 পদঅনুপস্থিত, কিন্তুএটিউল্লেখযোগ্যভাবেঅর্থপরিবর্তননা।
MRK	10	30	ae92	figs-abstractnouns	μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον	1	with persecutions, and in the world to come, eternal life	এটিকেপুনর্ব্যক্তকরাযেতেপারেযাতেবিমূর্তবিশেষ্য ""নিপীড়ন"" ধারনাক্রিয়াদ্বারা ""প্রকাশকরাহয়।"" কারণবাক্যএতদীর্ঘএবংজটিল, ""পাবেন"" পুনরাবৃত্তিকরাযাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংযদিওমানুষতাদেরউপরঅত্যাচারকরে, আসছেবিশ্বের, তারাঅনন্তজীবনপাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK	10	30	v8nr		ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ	1	in the world to come	ভবিষ্যতেবিশ্বেরবা ""ভবিষ্যতে
MRK	10	31	ym7t	figs-metaphor	ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι	1	are first will be last, and the last first	এখানে ""প্রথম"" এবং ""শেষ"" শব্দএকেঅপরকেবিরোধিতাকরে।যীশু""প্রথম"" হওয়ারমতো ""গুরুত্বপূর্ণ"" এবং ""শেষ"" হওয়ারমতো ""অপরিহার্য"" হওয়ারকথাবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""গুরুত্বপূর্ণহবে, এবংযারাঅপরিহার্যতারাগুরুত্বপূর্ণহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	31	xcj1	figs-nominaladj	ἔσχατοι πρῶτοι	1	the last first	শেষ"" শব্দটিরঅর্থ ""শেষ""।এছাড়াও, এইঅনুচ্ছেদেবোঝানোক্রিয়াসরবরাহকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারাশেষতারাপ্রথমহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	10	32	zc62		ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ…ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς	1	They were on the road ... and Jesus was going ahead of them	যীশুওতাঁরশিষ্যরারাস্তায়হাঁটছিলেন ... এবংযীশুতাঁরশিষ্যদেরসামনেছিলেন
MRK	10	32	hq7y		οἱ…ἀκολουθοῦντες	1	those who were following behind	যারাতাদেরপিছনেঅনুসরণকরছিলেন ।কিছুলোকযীশুরওতাঁরশিষ্যদেরপিছনেহাঁটছিল।
MRK	10	33	pv4w		ἰδοὺ	1	See	তাকানবা ""শুনুন"" বা ""আমিযাবলবতাতেমনোযোগদিন
MRK	10	33	s1hp	figs-explicit	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται	1	the Son of Man will	যীশুনিজেরসম্পর্কেকথাবলছেন।এইটি পরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমি, মানুষেরপুত্র, হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	10	33	ha2g	figs-activepassive	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς	1	the Son of Man will be delivered to	এইটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউমানুষেরপুত্রকেউদ্ধারকরবে"" অথবা ""তারামানবপুত্রকেহস্তান্তরিতকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	10	33	zhf1		κατακρινοῦσιν	1	They will condemn	শব্দ ""তারা"" প্রধানপুরোহিতএবংব্যবস্থারনির্দেশক।
MRK	10	33	ils2		παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν	1	deliver him to the Gentiles	তাকেঅইহুদীদেরনিয়ন্ত্রণেরাখুন ""এমআরকে
MRK	10	34	ccd3		ἐμπαίξουσιν	1	They will mock	তারাঠাট্টাকরবেলোকেরাঠাট্টাকরবে
MRK	10	34	xa5b		ἀποκτενοῦσιν	1	put him to death	তাকেহত্যাকরো
MRK	10	34	xv2g	figs-explicit	ἀναστήσεται	1	he will rise	এইমৃতথেকে জীবিত কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিমৃতথেকে জীবিত উঠবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	10	35	li9k	figs-exclusive	θέλομεν…αἰτήσωμέν…ἡμῖν	1	we ... us	এইশব্দশুধুমাত্রযাকোবএবংযোহন কে নিরদেশ করে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MRK	10	37	bb98	figs-metonymy	ἐν τῇ δόξῃ σου	1	in your glory	যখনআপনিমহিমান্বিত হবেন ।যীশুআপনারগৌরবএবংতাঁররাজত্বউপরনিয়মযখন ""আপনার মহিমার মধ্যে"" উক্তিবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনআপনিআপনাররাজ্যেশাসনকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	10	34	v1bf			1	You do not know	তুমিবুঝতেপারছনা
MRK	10	38	yvu8	figs-metaphor	πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω	1	drink the cup which I will drink	এখানে ""কাপ"" যীশুকেকিকষ্টভোগকরতেহবেতাবোঝায়।কষ্টপ্রায়ইএকটিকাপথেকেপানীয়হিসাবেউল্লেখকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেদুঃখকষ্টআমিপানকরবতাপানকরি"" বা ""যেদুঃখকষ্টআমিপানকরবতাথেকেপানকরি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	38	pd7l	figs-metaphor	τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι	1	endure the baptism with which I will be baptized	এখানে ""বাপ্তিস্ম"" এবংবাপ্তিস্মহচ্ছেবিষণ্নতাপ্রতিনিধিত্ব।যেমনভাবেবাপ্তিস্মেরসময়একজনব্যক্তিজলকে ঢেকেরাখে, তেমনিকষ্টওযীশুকেগ্রাসকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিযেকষ্টভোগকরবোতারবাপ্তিস্মসহ্যকরব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	39	r3pm	figs-ellipsis	δυνάμεθα	1	We are able	তারাএইভাবেসাড়াদেয়, অর্থাৎ তারাএকইকাপে পানকরতেপারেএবংএকইবাপ্তিস্মসহ্যকরতেপারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	10	39	hc1g		πίεσθε	1	you will drink	আপনিঅবশ্যইপানকরবেন
MRK	10	40	ig8f		τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου…οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι	1	But who is to sit at my right hand ... is not mine to give	কিন্তুআমিসেইব্যক্তিনইযিনিআমারডানহাতবাআমারবামহাতবসতেপারবেন
MRK	10	40	pdc1		ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται	1	but it is for those for whom it has been prepared	কিন্তু সেই সব জায়গাতাদের যারা তৈরিহয়েছে। ""ইহাঁ "" শব্দটিতারডানহাতএবংতারবামহাতে কে নির্দেশকরে।
MRK	10	40	eu9v	figs-activepassive	ἡτοίμασται	1	it has been prepared	এইটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরএটাপ্রস্তুতকরেছেন"" অথবা ""ঈশ্বরতাদেরপ্রস্তুতকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	10	41	ad19		ἀκούσαντες,	1	heard about this	এই"" শব্দটিযাকোবএবং যোহন যীশুরডানদিকেবসারএবংবাম দিকে বসাকে নির্দেশকরে।
MRK	10	42	sbk8		προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus called them	যীশুতাঁরশিষ্যদেরডেকেছিলেন
MRK	10	42	sfs9	figs-activepassive	οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν	1	those who are considered rulers of the Gentiles	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।সম্ভাব্যঅর্থহল 1) সাধারণমানুষসাধারণমানুষদেরএইশাসকদেরবিবেচনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যাদেরকেতারাঅইহুদীদেরশাসকহিসাবেবিবেচনাকরে"" বা 2) অইহুদীরাএইলোকদেরতাদেরশাসকদেরবিবেচনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারাঅইহুদীরাতাদেরশাসকদেরমতমনেকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	10	42	hme7		κατακυριεύουσιν	1	dominate	নিয়ন্ত্রণবাক্ষমতাআছে
MRK	10	42	zfr3		κατεξουσιάζουσιν	1	exercise authority	তাদেরকর্তৃত্বরফাঁদ।এরমানেহলযেতারাতাদেরকর্তৃত্বকেদেখানোবাব্যবহারকরাএকটিঅতিরিক্তউপায়।
MRK	10	43	zfz6	figs-explicit	οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν	1	But it shall not be this way among you	ইহাপরজাতীয়শাসকদেরসম্পর্কেপূর্ববর্তীপদটিবোঝায়।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতাদেরমতো হওনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	10	43	fc3m		μέγας γενέσθαι	1	become great	অত্যন্তসম্মানিতকরাহবে
MRK	10	44	e7sn	figs-metaphor	εἶναι πρῶτος	1	to be first	এটিসবচেয়েগুরুত্বপূর্ণহচ্ছেএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""সবচেয়েগুরুত্বপূর্ণহতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	10	45	a3fr	figs-activepassive	γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι	1	For the Son of Man did not come to be served	এইসক্রিয়রূপঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষেরপুত্রেরজন্যলোকেরাতাঁরসেবাকরতেআসেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	10	45	rik1		διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι	1	to be served, but to serve	মানুষেরদ্বারাপরিবেশনকরা, কিন্তুমানুষেরপরিবেশনকরা
MRK	10	45	d9jd		ἀντὶ πολλῶν	1	for many	অনেকমানুষেরজন্যে
MRK	10	46	n4i3			0	Connecting Statement:	যীশুওতাঁরশিষ্যরাযিরূশালেমেরদিকেহাঁটতেথাকাকালীনযীশুঅন্ধবর্তিমিয়াকেসুস্থকরেছিলেন, যিনিতখনতাদেরসঙ্গেচলতেন।
MRK	10	46	bq3j	translate-names	ὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης	1	the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar	তিমরের ছেলেবরতিময় নামেএকজনঅন্ধভিক্ষুক।বরতিময় একজন মানুষের নাম তিমর তারবাবারনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	10	47	ynr7	figs-ellipsis	ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς…ἐστιν	1	When he heard that it was Jesus	বতিময় শুনেছিল লোকেরা যীশুর কথা বলছে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনতিনি শুনলেন লোকেরা বলছিলিল সেই যীশু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	10	47	vwz9	figs-explicit	Υἱὲ Δαυεὶδ	1	Son of David	যীশুকেদায়ূদেরপুত্রবলাহয়কারণতিনিরাজাদায়ূদেরবংশধর।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযিনিত্রাণকর্তাতিনিরাজাদাউদথেকেআগত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	10	44	ca5u			1	Many rebuked	অনেকমানুষদোষারোপ করেছিলেন
MRK	10	48	m32u		πολλῷ μᾶλλον	1	all the more	আরওবেশি
MRK	10	49	t5ch	figs-activepassive	εἶπεν, φωνήσατε αὐτόν	1	commanded him to be called	এটিসক্রিয়রূপবাসরাসরিউদ্ধৃতিহিসাবেঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্যকে ডাকার আদেশদেওয়া"" বা ""তাদেরআদেশদিয়েছিলেন, তাকেএখানেআসতেবলুন।"" ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK	10	49	ac7h		φωνοῦσι	1	They called	শব্দ ""তারা"" যোহনতাকেবোঝায়।
MRK	10	49	jvr1		θάρσει	1	Be brave	সাহসকরুনঅথবা ""ভয়পাবেননা
MRK	10	49	gnb9		φωνεῖ σε	1	He is calling for you	যীশুআপনাকে আহ্বান করছেন
MRK	10	50	z6ec		ἀναπηδήσας	1	sprang up	লাফিয়েওঠ
MRK	10	51	i5an		ἀποκριθεὶς αὐτῷ	1	answered him	অন্ধমানুষটিকেউত্তরদিলেন
MRK	10	51	dap1		ἀναβλέψω	1	to receive my sight	দেখতেসক্ষম
MRK	10	52	s5d2	figs-explicit	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	Your faith has healed you	এইবাক্যাংশমানুষেরবিশ্বাসেরউপরজোরদিতেএইভাবেলেখাহয়।যীশুতাকেসুস্থকরলেনকারণতিনিবিশ্বাসকরেছিলেনযেযীশুতাকেসুস্থকরতেপারেন।এইটি স্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআপনাকেনিরাময়করছিকারণআপনিআমাকেবিশ্বাসকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	10	52	ub7w		ἠκολούθει αὐτῷ	1	he followed him	তিনিযীশুকেঅনুসরণকরলেন
MRK	11	intro	xg3t			0		# মার্ক 11 সাধারণটিকা <br><br>## গঠনওবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরবাকিঅংশেরতুলনায়কবিতারপ্রতিটিলাইনটিসঠিকতরকরে। ULT 11: 9-10, 17 একবিতারসাথেএটিব্যবহারকরেযাপুরাতননিয়মরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলি <br><br>### গাধাএবংশিয়াল <br><br> যীশুযিরূশালেমেচলেগেলেনএকটিপ্রাণি. এভাবেতিনিএমনএকটিরাজাছিলেন, যিনিএকটিগুরুত্বপূর্ণযুদ্ধেজয়ীহওয়ারপরশহরটিতেএসেছিলেন।এছাড়াও, পুরাতন নিয়মের ইস্রায়েলেররাজাদেরএকটিগাধাউপর rode।অন্যান্যরাজাঘোড়াউপর rode।তাইযীশুদেখছিলেনযেতিনিই জায়রেলের রাজাছিলেনএবংতিনিঅন্যান্যরাজাদেরমতোছিলেননা। <br><br> মথি, মার্ক, লুকএবংযোহনএইঘটনাসম্পর্কেলিখেছেন।মথিওমার্কলিখেছিলেনযেশিষ্যেরাযীশুকেগাধারকাছেনিয়েএসেছিলেন।যোহনলিখেছেনযেযীশুএকটিগাধাপাওয়াযায়।লূকলিখেছেনযেতারাতাকেএকটিগোবৎস এনেছিল ।কেবলমথিইলিখেছিলেনযেগাধারএকটাগাধাআছে।যীশুগাধারবাবাচ্চাটিঘুরেবেড়াতেনকিনাতানিশ্চিতভাবকেউজানেনা। ULT তেপ্রদর্শিতপ্রতিটিঅ্যাকাউন্টকেএকেবারেএকইজিনিসবানানোরচেষ্টানাকরেইএইপ্রতিটিঅ্যাকাউন্টকেঅনুবাদকরাভাল। (দেখুন: [মথি 21: 1-7] (../../ মাদুর / 21 / 01.MD) এবং [মার্ক 11: 1-7] (../../ এমআরকি / 11 / 01.MD) এবং [লুক 19: 29-36] (../../ luk / 19 / 29.md) এবং[যোহন 12: 14-15] (../../ জেএনএন / 12 / 14. MD))
MRK	11	1	ch4j		καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν	1	Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives	যীশুওতাঁরশিষ্যরাযিরূশালেমেরকাছাকাছিএসেছিলেন, তখনতাঁরাজৈতুনপর্বতেরকাছেবৈৎফগীওবৈথনিয়াগ্রামেএসেছিলেন।তারাযিরূশালেমেরকাছাকাছিবৈৎফগীওবৈথনিয়াতেএসেছিল।
MRK	11	1	g1fy	translate-names	Βηθφαγὴ	1	Bethphage	এটিএকটিগ্রামেরনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	11	2	bi22		τὴν κατέναντι ὑμῶν	1	opposite us	আমাদেরআগে
MRK	11	2	r41g		πῶλον	1	a colt	এটিএকটিতরুণগাধাযেএকটিমানুষেরবহনযথেষ্টবড়বোঝায়।
MRK	11	2	yw78	figs-activepassive	ἐφ’ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν	1	that has never been ridden	এইসক্রিয়রূপলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউকখনওতাতেচরেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	11	3	xw55	figs-explicit	τί ποιεῖτε τοῦτο?	1	Why are you doing this	এটা ""এই"" শব্দবোঝায়কিস্পষ্টভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেনআপনিখুলছেনএবংগাধারশাবকটিনিয়েযাচ্ছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) এটাপ্রয়োজন
MRK	11	3	k7fd		αὐτοῦ χρείαν ἔχει	1	has need of it	প্রয়োজন আছে
MRK	11	3	yj5y	figs-explicit	εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε	1	will immediately send it back here	যখনএটিব্যবহারশেষহয়েযাবেতখনযীশুতাঅবিলম্বেপাঠিয়েদেবেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনতারআরপ্রয়োজনহয়তখনতাঅবিলম্বেপাঠানোহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	11	4	y381		ἀπῆλθον	1	They went	দুইশিষ্যগিয়েছিল
MRK	11	4	i2ml		πῶλον	1	colt	এটিএকটিতরুণগাধাযেএকটিমানুষেরবহনের জন্য যথেষ্টবড়।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 11: 2] (../11 / 02.MD)।
MRK	11	6	j39z		οἱ…εἶπον	1	They spoke	তারাউত্তরদিল
MRK	11	6	ij7y		καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς	1	as Jesus told them	যীশুতাদেরকেসাড়াদেওয়ারজন্যবলেছিলেন।এইকথাটিহ'লযীশুতাদেরকেগাধারশাবকটিসম্পর্কেমানুষেরপ্রশ্নেরজবাবদিতেবলেছিলেন।
MRK	11	6	m8pm	figs-idiom	ἀφῆκαν αὐτούς	1	let them go their way	এরমানেহলযেতারাতাদেরযাকরছিলতাচালিয়েযাওয়ারঅনুমতিদেয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরসাথেগাধাটি নিয়ে আসুক "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	11	7	ice6		ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν	1	threw their cloaks on it so Jesus could ride it	তারপিঠেজামাকাপড়পেতেদেয়তাতেবসেযীশুযাত্রাকরেন।একটিকম্বলবাএকটিঘোড়াঘুরাতেসহজযখনএটিএকটিকম্বলবাতারপিছনেঅনুরূপকিছু।এইক্ষেত্রে, শিষ্যরাএটিতে তাদেরজামাপেতেদেয়।
MRK	11	7	k9g7		τὰ ἱμάτια	1	cloaks	কোটবা ""পোষাক
MRK	11	8	t8hy	figs-explicit	πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν	1	Many people spread their garments on the road	গুরুত্বপূর্ণব্যক্তিদেরসম্মানেরাস্তায় কাপর পাতা এটি একটি ঐতিহ্যছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনেকমানুষতাঁরপোশাককেসম্মানকরারজন্যরাস্তায়ছড়িয়েদিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	11	8	nx3n	figs-explicit	ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν	1	others spread branches they had cut from the fields	এটিএকটিঐতিহ্যছিলযাতেগুরুত্বপূর্ণব্যক্তিদেরসম্মুখেরাস্তায় খেজুর গাছেরশাখাস্থাপনকরাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্যরারাস্তায়ছড়িয়েপড়াশাখাগুলিছড়িয়েদিয়েছিল, তাকেসম্মানকরারজন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	11	9	ye41		οἱ…ἀκολουθοῦντες	1	who followed	কেতাকেঅনুসরণকরেছিল
MRK	11	9	d8se	translate-transliterate	ὡσαννά	1	Hosanna	এইশব্দটিরঅর্থ ""আমাদেররক্ষাকরুন"", কিন্তুলোকেরাযখনঈশ্বরেরপ্রশংসাকরতেচায়তখনতারাআনন্দেচিৎকারকরেবলেছিল।এটিকীভাবেব্যবহারকরাহয়েছিলতাঅনুসারেএটিঅনুবাদকরতেপারেন, অথবাআপনিযেশব্দটিবানানআপনারভাষাব্যবহারকরে ""হসান্না "" লিখতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরপ্রশংসাকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK	11	9	x1bz	figs-explicit	εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος	1	Blessed is the one	যীশুকেউল্লেখকরাহয়।এইটি পরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ধন্যআপনি, এক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	11	9	e2p6	figs-metonymy	ἐν ὀνόματι Κυρίου	1	in the name of the Lord	প্রভুরকর্তৃত্ত্বরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রভুরকর্তৃত্ব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	11	9	el81		εὐλογημένος	1	Blessed is	ঈশ্বরমঙ্গলকরুন
MRK	11	10	a6b4	figs-explicit	εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ	1	Blessed is the coming kingdom of our father David	ধন্যআমাদেরপিতাদাউদেররাজত্বআসছে।এইযীশুআসছেএবংরাজাহিসাবেশাসননির্দেশকরে। ""ধন্য"" শব্দটিকেসক্রিয়ক্রিয়াহিসেবেঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনাররাজ্যেরআগমনধন্যহোক"" বা ""আপনারআসন্নরাজ্যকেশাসনকরারসময়ঈশ্বরআপনাকেআশীর্বাদকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	11	10	diq8	figs-metonymy	τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ	1	of our father David	এখানেদাউদএরবংশধরযারাশাসনকরবেনিজেকে দায়ুদ হিসাবেউল্লেখকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরপিতাদায়ূদেরসর্বশ্রেষ্ঠবংশধর"" বা ""দায়ূদেরসর্বশ্রেষ্ঠবংশধরশাসনকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	11	10	b1si		ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις	1	Hosanna in the highest	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""স্বর্গেরঈশ্বরযিনিপ্রশংসাকরেন"" অথবা 2) ""যারাস্বর্গেআছেন তাদের 'হোসান্না ' চিৎকারকরেবলুক।
MRK	11	10	vqm2	figs-metaphor	τοῖς ὑψίστοις	1	the highest	এখানেস্বর্গ ""সর্বোচ্চ"" হিসাবেকথিতহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""সর্বোচ্চস্বর্গ"" বা ""স্বর্গ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	11	11	mz8r		ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας	1	the time being late	কারণতখনবেলাহয়েছিল
MRK	11	11	t5nv		ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα	1	he went out to Bethany with the twelve	তিনিওতাঁরবারো জন শিষ্যযিরূশালেমছেড়েচলেগেলেনএবংবৈথনিতেগেলেন
MRK	11	12	zr8n		ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας	1	when they returned from Bethany	তারাযখনবৈথনিয়াথেকেযিরূশালেমের ফিরেযাচ্ছিল
MRK	11	13	y447			0	Connecting Statement:	এটাঘটেছিলযখনযীশুওতাঁরশিষ্যরাযিরূশালেমেযাচ্ছেন।
MRK	11	13	yg5n		εἰ…τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ	1	if he could find any fruit on it	যদিসেখানেকোনফলছিল
MRK	11	13	j6cq	figs-explicit	οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα	1	he found nothing but leaves	তিনিকোনোডুমুরখুঁজেপান নি ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিকেবলগাছের পাতা খুজে পেয়েছিলেন এবংকোনডুমুরখুঁজেপাননি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK	11	13	g76z		ὁ…καιρὸς	1	the season	বছরেরএইসময়
MRK	11	14	u3bk	figs-apostrophe	εἶπεν αὐτῇ, μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα, ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι	1	He spoke to it, ""No one will ever eat fruit from you again	যীশুডুমুরগাছেরসাথেকথাবলেছিলেনএবংতাকেঅভিশাপদিলেন।তিনিতারকথাশুনেতাঁরশিষ্যদেরকথাবললেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
MRK	11	14	b362		εἶπεν αὐτῇ	1	He spoke to it	তিনিগাছ এর সঙ্গে কথাবলেছিলেন
MRK	11	14	ij5h		ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ	1	his disciples heard it	ইহার"" শব্দটিরঅর্থযীশুডুমুরগাছেরসাথেকথাবলছিলেন ।
MRK	11	15	hj7z		ἔρχονται	1	They came	যীশুওতাঁরশিষ্যরাএসেছিলেন
MRK	11	15	md5l	figs-explicit	ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ	1	began to cast out the sellers and the buyers in the temple	যীশুএইমন্দিরথেকেমানুষদেরবারকরেদেন।এইটি পরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মন্দিরথেকেবিক্রেতাদেরএবংক্রেতাদেরবারকরেদিতেথাকেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	11	15	s4m2		τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας	1	the sellers and the buyers	যারাক্রয়এবংবিক্রয়করছিল
MRK	11	17	ve56			0	General Information:	ঈশ্বরযিশাইয়ভাববাদীরমাধ্যমেতাঁরকথাআগেবলেছিলেনযে, তাঁরমন্দিরসমস্তজাতিরজন্যপ্রার্থনাকরারঘরহবে।
MRK	11	17	xrz2	figs-rquestion	οὐ γέγραπται, ὅτι ὁ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν?	1	Is it not written, 'My house will be called ... the nations'?	যীশু ধমক দিয়েছিলেন ইহুদিদেরকে তারা মন্দিরএর অপব্যবহার করেছিল ।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটাশাস্ত্রেলেখাআছেযে, ঈশ্বরবলেছেন, 'আমিচাইআমারঘরকেএমনএকটিঘরবলাহোকযেখানেসবজাতিরলোকেরাপ্রার্থনাকরতেপারে।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	11	17	dpt1	figs-metaphor	ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν	1	But you have made it a den of robbers	যীশুলোকেদেরডাকাতওমন্দির এর ডাকাতদেরঘাড়েতুলনাকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুআপনিডাকাতদেরমতো, যারাআমারবাড়িটিকেডাকাতদের ঘরে পরিণতকরেছে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	11	17	qc6k		σπήλαιον λῃστῶν	1	a den of robbers	একটিগুহাযেখানেডাকাতরালুকান
MRK	11	18	k6dv		ἐζήτουν πῶς	1	they looked for a way	তারাএকটিউপায়চাইছেন
MRK	11	19	h4hg		ὅταν ὀψὲ ἐγένετο	1	When evening came	সন্ধ্যায়
MRK	11	19	y7la		ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως	1	they left the city	যীশুওতাঁরশিষ্যরাশহরছেড়েচলেগেলেন
MRK	11	20	m27r			0	Connecting Statement:	যীশুশিষ্যদেরঈশ্বরেবিশ্বাসরাখতেস্মরণকরিয়েদিবারজন্যডুমুরগাছেরউদাহরণব্যবহারকরেছিলেন।
MRK	11	20	b56h		παραπορευόμενοι	1	walked by	রাস্তাবরাবরহাঁটা
MRK	11	20	s8ki	figs-explicit	τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν	1	the fig tree withered away to its roots	এইবিবৃতিঅনুবাদকরুনযেগাছমারাগেছেস্পষ্ট।বিকল্পঅনুবাদ: ""ডুমুরগাছটিতারশিকড়েরনিচেশুকিয়েগেছেএবংমারাগেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	11	20	a83v		ἐξηραμμένην	1	withered away	শুকিয়েযায়
MRK	11	21	jt3h	figs-explicit	ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος	1	Peter remembered	এটাসহায়কহতেপারেপিতরমনে করেছিলেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""পিতরযীশুরডুমুরগাছকেযাবলেছিলেনতামনেকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	11	22	ry5v		ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς	1	Jesus answered them	যীশুতাঁরশিষ্যদেরউত্তরদিলেন
MRK	11	23	sy61		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	আমিতোমাকেসত্যটাবলছি. এইবাক্যাংশটিযীশুযাবলেতাজোরদেয়।
MRK	11	23	c3cj		ὃς ἂν εἴπῃ	1	whoever says	যদিকেউবলে
MRK	11	23	y76p	figs-metonymy	μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ	1	if he does not doubt in his heart but believes	এখানে ""হৃদয়"" একটিব্যক্তিরমনবাভিতরেরহচ্ছেজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিযদিসত্যিইতারহৃদয়েবিশ্বাসকরেন"" বা ""যদিসেসন্দেহনাকরেতবেবিশ্বাসকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	11	23	fzp5		ἔσται αὐτῷ	1	God will do	ঈশ্বরএর দ্বারাঘটবে
MRK	11	24	pn9x	writing-connectingwords	διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν	1	Therefore I say to you	তাইআমিআপনাকেবলছি (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
MRK	11	24	tu5z	figs-explicit	ἔσται ὑμῖν	1	it will be yours	এটাবোঝাযাবেযেএটিঘটবেকারণঈশ্বরযাচানতাসরবরাহকরবেন।এইটি পরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআপনাকেএটিদেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	11	25	m7xi		ὅταν στήκετε προσευχόμενοι	1	When you stand and pray	ঈশ্বরেরকাছেপ্রার্থনাকরারসময়দাঁড়ানোহিব্রুসংস্কৃতিতেএটিসাধারণ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযখনপ্রার্থনাকরেন
MRK	11	25	f6ex		εἴ τι ἔχετε κατά τινος	1	whatever you have against anyone	যাইহোকনাকেনআপনিকারোর বিরুদ্ধেবিরক্ত।এখানে ""যাহা"" শব্দটিআপনারবিরুদ্ধেপাপকরারজন্যবাআপনারবিরুদ্ধেযেকোনক্রোধেরজন্যআপনিযেকোনওদোষেরবিরুদ্ধেপ্রতিজ্ঞাকরেন।
MRK	11	27	n3ei			0	Connecting Statement:	পরেরদিনযীশুযখনমন্দিরফিরেআসেন, তখনতিনিপ্রধানপুরোহিতদের, ব্যবস্থারশিক্ষকদেরওপ্রাচীনদেরমন্দিরএলাকাথেকেঅর্থপরিবর্তনকারীদেরনিক্ষেপকরারবিষয়েতাদেরপ্রশ্নেরজবাবদেন, আরেকটাপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরে, যাতারাউত্তরদিতেরাজিছিলনা।
MRK	11	27	s2ac		ἔρχονται…εἰς	1	They came to	যীশুওতাঁরশিষ্যরাএসেছিলেন
MRK	11	27	alh5		ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ	1	Jesus was walking in the temple	এরঅর্থহল, যীশুমন্দিরেরভিতরদিয়েঘুরছিলেন; তিনিমন্দিরমধ্যেহাঁটাছিলনা।
MRK	11	28	r3ik		ἔλεγον αὐτῷ	1	They said to him	শব্দ ""তারা"" প্রধানযাজক, ব্যবস্থারশিক্ষক, এবংপ্রাচীনদেরবোঝায়।
MRK	11	28	se9b	figs-parallelism	ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ταῦτα ποιῇς?	1	By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them?	সম্ভাব্যঅর্থ: 1) এইউভয়প্রশ্নেরএকইঅর্থআছেএবংযীশুরকর্তৃত্বকেজোরালোভাবেপ্রশ্নকরারজন্যএকত্রেজিজ্ঞাসাকরাহয়এবংতামিলিতহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিএইজিনিসকরতেকর্তৃপক্ষকেদিয়েছেন?"" 2) তারাদুটিপৃথকপ্রশ্ন, প্রথমটিকর্তৃপক্ষেরপ্রকৃতিসম্পর্কেদ্বিতীয়প্রশ্নএবংদ্বিতীয়টিকেতাঁকেদিয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK	11	28	p5u3	figs-explicit	ταῦτα ποιεῖς	1	you do these things	সব্দ “ এইগুলি” যীশু কে তিনি মন্দিরেরবিক্রেতাদের টেবিল উলটে দিয়েছিলেন এবংপ্রধানযাজকওব্যবস্থারশিক্ষকদের কে বলেছিলেন, তারবিরুদ্ধেকথাবলারকথাউল্লেখকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""গতকালআপনিএখানেযারাকাজকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	11	29	v7q9		ἀποκρίθητέ μοι	1	Tell me	জবাবদিন
MRK	11	30	jj91		τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου	1	The baptism of John	যোহনেরদ্বারাসঞ্চালিতযেবাপ্তিস্ম
MRK	11	30	fr1b		ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων	1	was it from heaven or from men	এটাস্বর্গদ্বারাবাপুরুষদেরদ্বারাঅনুমোদিতছিল
MRK	11	30	sh7b	figs-metonymy	ἐξ οὐρανοῦ	1	from heaven	এখানে ""স্বর্গ"" ঈশ্বর কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরকাছথেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	11	30	i5is		ἐξ ἀνθρώπων	1	from men	মানুষেরকাছথেকে
MRK	11	31	s9vv	figs-ellipsis	ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ	1	If we say, 'From heaven,'	এইযোহনেরদ্বারাসঞ্চালিতযেবাপ্তিস্মতারউত্স কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআমরাবলি, 'এটাস্বর্গথেকেছিল,'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	11	31	nu1m	figs-metonymy	ἐξ οὐρανοῦ	1	From heaven	এখানে ""স্বর্গ"" ঈশ্বর কে বোঝায়।দেখুনকিভাবেআপনিএইঅনুবাদ [মার্ক 11:30] (../ 11 / 30.MD)।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরকাছথেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	11	31	t9er		οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ	1	not believe him	তিনি"" শব্দযোহনবাপ্তাইজকেবোঝায়।
MRK	11	32	aus1	figs-ellipsis	ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων	1	But if we say, 'From men,'	এইযোহনেরদ্বারাসঞ্চালিতযেবাপ্তিস্মতারউত্স কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুযদিআমরাবলি, 'এটাপুরুষদেরথেকেছিল,'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	11	32	v2gs		ἐξ ἀνθρώπων	1	From men	মানুষএরথেকে
MRK	11	32	b5qb	figs-explicit	ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων…ἦν.	1	But if we say, 'From men,' ... .	ধর্মীয়নেতারাবোঝায়যেতারাযদিএইউত্তরটিদেয়তবেতারামানুষেরকাছথেকেভোগান্তিপাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুযদিআমরাবলি, 'মানুষেরকাছথেকে,' যাভালহবেনা।"" অথবা ""কিন্তুআমরাবলতেচাইনাযেএটিপুরুষদেরথেকেছিল।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	11	32	z998	figs-explicit	ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον	1	They were afraid of the people	লেখক, মার্কব্যাখ্যাকরেছেনযে, ধর্মীয়নেতারাবলতেচাইছেননাকেনযোহনবাপ্তিস্মপুরুষদেরকাছথেকেএসেছে।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে। ""তারাএকেঅপরেরসাথেএইকথাবলেছিলকারণতারা জনগণকেভয়করেছিল"" অথবা ""তারাবলতেচায়নিযেজনতারবাপ্তিস্মপুরুষেরথেকেছিলকারণতারা জনগণেরজন্যভয়পেয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	11	33	us4a	figs-ellipsis	οὐκ οἴδαμεν	1	We do not know	যোহনবাপ্তাইজকেবোঝায়।এইবোঝাতথ্যসরবরাহকরা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাজানিনাযোহনেরবাপ্তিস্মকোথায় থেকে হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	12	intro	ne55			0		# মার্ক 12 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরপ্রতিটিলাইনেরপাশেডানদিকে প্রতিটিলাইনটিকেডানদিকেস্থাপনকরে। ULT 12: 10-11, 36 একবিতারসাথেএইকাজকরেযাপুরাতননিয়মরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেভাষণেরগুরুত্বপূর্ণপরিসংখ্যান <br><br>### প্রকল্পিত পরিস্থিতি<br><br> প্রকল্পিত পরিস্থিতিতেএমনপরিস্থিতিরয়েছেআসলেঘটেছেনা।মানুষএইপরিস্থিতিতেবর্ণনাকরেযাতেতারাতাদেরশ্রোতামনেকরেভালএবংখারাপবাসঠিকএবংভুলকিশিখতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
MRK	12	1	w2hb	figs-parables		0		যীশুপ্রধানযাজক, ব্যবস্থারশিক্ষকওপ্রাচীনদেরবিরুদ্ধেএইদৃষ্টান্তকথাবলেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK	12	1	qa93		καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν	1	Then Jesus began to teach them	এখানে ""তাদের"" শব্দপ্রধানযাজকদের, ব্যবস্থারশিক্ষকদেরএবংপ্রাচীনদেরকেযাহারপূর্ববর্তীঅধ্যায়েকথাবলাহয়েছিল, তাহাদেরউল্লেখকরে।
MRK	12	1	qap8		περιέθηκεν φραγμὸν	1	put a hedge around it	তিনিদ্রাক্ষাক্ষেত্র চারিদিকে ঘেরা দিয়েছিলেন ।এটিএকটিসারি, একটিবেড়া, বাএকটিপাথরপ্রাচীরএকটিসারিহতেপারে।
MRK	12	1	ns9e	figs-explicit	ὤρυξεν ὑπολήνιον	1	dug a pit for a winepress	এরমানেহলযেতিনিশিলাটিরউপরে একটিগর্ততৈরিকরেছিলেন, যাদ্রাক্ষারসযুক্তদ্রাক্ষারসরসসংগ্রহেরজন্যব্যবহৃত দ্রাক্ষারস বার করার যন্ত্র এর নিচেরঅংশেরঅংশ।বিকল্পঅনুবাদ: ""দ্রাক্ষামরদন কারীর জন্যশিলাতেএকটিখড় গর্ত খোদাইকরা"" বা ""দ্রাক্ষারস বার করার যন্ত্র থেকেরসসংগ্রহকরারজন্যতিনিএকটি অংশ তৈরিকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	1	l2i2		ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς	1	leased the vineyard to vine growers	মালিকএখনওদ্রাক্ষাক্ষেত্রমালিকানাধীন, কিন্তুতিনিদ্রাক্ষালতাচাষীদেরএটিযত্ননিতেঅনুমতিদেয়।দ্রাক্ষারসপাকাহয়েগেলে, তারাতাদেরকিছুমালিককেদিতেএবংবাকিরাখতেহয়।
MRK	12	2	s83v	figs-explicit	τῷ καιρῷ	1	At the right time	এইফসল এর সময়বোঝায়।এইপরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সময়দ্রাক্ষারসফসলকাটারসময়এসেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	3	vz7k		καὶ λαβόντες αὐτὸν	1	But they took him	কিন্তুদ্রাক্ষালতাচাষীদের গ্রহণকরেছিল
MRK	12	3	c321	figs-explicit	κενόν	1	with nothing	এরমানেহলযেতারাতাকেকোনফলদেয়নি।বিকল্পঅনুবাদ: ""কোনআঙ্গুরছাড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	4	f3f4		ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς	1	he sent to them	দ্রাক্ষাক্ষেত্র এর মালিকদ্রাক্ষালতাউত্পাদকদেরপাঠানো
MRK	12	4	w1ge	figs-explicit	κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν	1	they wounded him in the head	এইটি আরোপরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারামাথায়আঘাতকরে, এবংতারাতাকেমারাত্মকভাবেআঘাতকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	5	l1yw	figs-ellipsis	ἄλλον…πολλοὺς ἄλλους	1	yet another ... many others	এইবাক্যাংশঅন্যান্য দাসদের বোঝায় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""এখণে অন্যচাকর ...অন্যান্যকর্মচারী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	12	5	p16h	figs-explicit		0	They treated many others in the same way	েখানে দাসদের বোঝায় যাদেরকে তার মালিক পাঠিয়ে ছিল ।উক্তি ""একইভাবে"" তাদেরপ্রতিদুর্ব্যেবহারহচ্ছে।এইটি পরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনি সব দাসেদের সেবা করে ছিলেন যাদের কে তিনি পাঠিয়ে ছিলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	6	z5hz	figs-explicit	υἱὸν ἀγαπητόν	1	a beloved son	এটাবোঝানোযেএইমালিকএরপুত্র।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারপ্রিয়পুত্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	7	m63e	figs-explicit	ὁ κληρονόμος	1	the heir	এটিমালিকএরউত্তরাধিকারী, যিনিতারবাবারমৃত্যুরপরদ্রাক্ষাক্ষেত্রউত্তরাধিকারীহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মালিকেরউত্তরাধিকারী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	7	s5dc	figs-synecdoche	ἡ κληρονομία	1	the inheritance	ভাড়াটেরা ""দ্রাক্ষারস"" হিসাবেদ্রাক্ষাক্ষেত্রউল্লেখকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইদ্রাক্ষাক্ষেত্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	12	8	gx6l		λαβόντες	1	They seized him	দ্রাক্ষাক্ষেত্ররচাষীরাছেলেকেআটককরেছিল
MRK	12	9	r4md	figs-rquestion	τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?	1	Therefore, what will the owner of the vineyard do?	যীশুএকটিপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরেএবংতারপরমানুষশেখানোরউত্তরদেয়।প্রশ্নএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাইআমিআপনাকেবলবদ্রাক্ষাক্ষেত্রমালিককিকরবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	12	9	rde6	writing-connectingwords	οὖν	1	Therefore	যীশুনীতিগল্পবলারপরএখনতারাভাবছেকিতারাপরবর্তীকিঘটতেপারেতাজিজ্ঞাসাকরছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
MRK	12	9	g4ce		ἀπολέσει	1	destroy	বধ
MRK	12	9	mc5y	figs-explicit	δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις	1	will give the vineyard to others	শব্দ ""অন্যদের"" দ্রাক্ষাক্ষেত্রযত্নকরবেযারাঅন্যান্যদ্রাক্ষালতাচাষীদেরবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিদ্রাক্ষালতাদ্রাক্ষাক্ষেত্রেরজন্যদ্রাক্ষাক্ষেত্রদিতেহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	10	v6ta			0	General Information:	এইধর্মগ্রন্থদীর্ঘআগেলেখাহয়েছিলঈশ্বরের বাক্য ।
MRK	12	10	xj9j	figs-rquestion	οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε:	1	Have you not read this scripture?	যীশুএকটিধর্মগ্রন্থউত্তরণমানুষেরমনেকরিয়েদেয়।তিনিতাদেরধমকদেবারজন্যএখানেএকটিঅলঙ্কৃতপ্রশ্নব্যবহারকরেছিলেন ।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""নিশ্চয়আপনিএইধর্মগ্রন্থপড়েছেন ।"" অথবা ""আপনার এইধর্মগ্রন্থকে মনেরাখাউচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	12	10	jpa3		ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας	1	has been made the cornerstone	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রভুকোণারমধ্যেতৈরি
MRK	12	11	r8z8		παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη	1	This was from the Lord	প্রভুএইকাজকরেছেন
MRK	12	11	k5w6	figs-metaphor	ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν	1	it is marvelous in our eyes	এখানে ""আমাদেরচোখে"" দেখারজন্যদাঁড়িয়েছে, যামানুষেরমতামতে একটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাএটিদেখেছিএবংমনেকরিএটিঅসাধারণ"" বা ""আমরামনেকরিএটিচমৎকার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	12	12	b1vz		ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι	1	They sought to arrest Jesus	তারাপ্রধানপুরোহিত, ব্যবস্থারশিক্ষক, এবংপ্রাচীনদেরবোঝায়।এইদলটি ""ইহুদিনেতাদের"" হিসাবেউল্লেখকরাযেতেপারে।
MRK	12	12	sl74		ἐζήτουν	1	sought	সন্ধানকরছিলেন
MRK	12	12	lx62	figs-explicit	καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον	1	but they feared the crowd	তারাযীশুকেগ্রেফতারকরলেতাদেরকাছে জনতা কিকরবে, সেসম্পর্কেতারাভীতছিল।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতারাযদিতাকেগ্রেফতারকরেতবে জনতা কীকরবেতাতারাভয়পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	12	v9wb		πρὸς αὐτοὺς	1	against them	তাদেরকে অভিযুক্তকরা
MRK	12	13	s1hb			0	Connecting Statement:	যীশুকেফাঁদেফেলারচেষ্টাকরারসময়কয়েক জন ফরীশীওহেরোদিয়াএবংতারপর সরদুকি দের প্রশ্নেযীশুরকাছেএসেছিলেন।
MRK	12	13	z2sf		καὶ ἀποστέλλουσιν	1	Then they sent	তারপরইহুদিনেতারাপাঠান
MRK	12	13	pj3c		τῶν Ἡρῳδιανῶν	1	the Herodians	হেরোদএন্টিপাসকেসমর্থনকরেএমনএকটিঅনানুষ্ঠানিরাজনৈতিকদলটিরনামছিল।
MRK	12	13	kuy5	figs-metaphor	ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν	1	to trap him	এখানেলেখকযীশুকে ""ফাঁদেফেলার"" মতোচিত্কারকরেবর্ণনাকরেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাকেঠকানো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	12	14	dh3d		ἐλθόντες, λέγουσιν	1	When they came, they said	এখানে ""তারা"" ফরীশীদেরএবংহেরোদীয়দেরমধ্যেপ্রেরিতদেরবোঝায়।
MRK	12	14	cp3x	figs-litotes	οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός	1	you care for no one's opinion	যীশুউদ্বিগ্নহয়নামানে।নিতিবাচকপরিবর্তেক্রিয়াপরিবর্তনকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিমানুষেরমতামতসম্পর্কেউদ্বিগ্ননন"" বা ""আপনিমানুষেরপক্ষেউপার্জননিয়েউদ্বিগ্ননন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK	12	15	g48w	figs-explicit	ὁ…εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν	1	Jesus knew their hypocrisy	তারাঅভিনয়করে, তারাভন্ড।এইটি আরোপরিষ্কারভাবেব্যাখ্যাকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুজানতেনযে, তারাআসলেজানতেচায়নাযেঈশ্বরতাদেরকীকরতেচান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	15	c7nj	figs-rquestion	τί με πειράζετε?	1	Why do you test me?	ইহুদীনেতাদেরদোষদিয়েছিলেনকারণতারাতাঁকেঠকানোরচেষ্টাকরেছিল।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিজানিআপনিআমাকেকিছুভুলকরারচেষ্টাকরছেনযাতেআপনিআমাকেঅভিযুক্তকরতেপারেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	12	15	wl34	translate-bmoney	δηνάριον	1	denarius	এইমুদ্রাএকটিদিনেরমজুরিমূল্যছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MRK	12	16	ev6s		οἱ δὲ ἤνεγκαν	1	They brought one	ফরীশীরাওহেরোদীয়রাএকদীনারআনলেন
MRK	12	16	wd1n		ἡ εἰκὼν…καὶ ἡ ἐπιγραφή	1	likeness and inscription	ছবিএবংনাম
MRK	12	16	gi96	figs-ellipsis	οἱ…εἶπαν αὐτῷ, Καίσαρος.	1	They said, ""Caesar's	এখানে ""কৈশর এর"" তারসাদৃশ্যএবংশিলালিপিবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাবলল, 'তারাকৈশরের সাদৃশ্যএবংশিলালিপি' (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	12	17	fl4l	figs-metonymy	τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι	1	Give to Caesar the things that are Caesar's	যীশুশিক্ষাদিচ্ছেনযেতার জনগণকেকরপ্রদানকরেসরকারকেসম্মানকরতেহবে।রোমানসরকারেরকাছে কৈশোর এর পরিবর্তনকরেবক্তৃতাএইচিত্রেব্যাখ্যাকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""রোমানসরকারকেরোমানসরকারেরযেজিনিসগুলিদিতেহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	12	17	la16	figs-ellipsis	καὶ…τῷ Θεῷ	1	and to God	বোঝানোক্রিয়াঅবিহিতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংঈশ্বরকেদাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	12	17	pw4r	figs-explicit	ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ	1	They marveled at him	যীশুযাবলেছিলেনতাতেতারাঅবাকহয়েগেল।এইস্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাতাকেদেখেএবংসেযাবলেছিলতাতেবিস্মিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	18	rdl7	figs-explicit	οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι	1	who say there is no resurrection	এইবাক্যাংশটিসদ্দূকীকেব্যাখ্যাকরেছিল।এইআরোপরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃতরা দের থেকে কোনপুনরুত্থাননেইবলেকেবলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	19	e8x2	figs-quotations	Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ	1	Moses wrote for us, 'If a man's brother dies	মোশিরআইনকিলিখিতছিলউদ্ধৃতহয়।মশি এরউদ্ধৃতিএকটিপরোক্ষউদ্ধৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মশি আমাদেরজন্যলিখেছেনযেযদিএকজনমানুষেরভাইমারাযায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK	12	19	m8fh		ἔγραψεν ἡμῖν	1	wrote for us	আমাদেরইহুদীদেরজন্যলিখেছেন।সদ্দূকীইহুদীদেরএকটিদলছিল।এখানেতারানিজেদেরএবংসমস্তইহুদিদেরউল্লেখকরারজন্য ""আমাদের"" শব্দটিব্যবহারকরে।
MRK	12	19	g49e		λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα	1	the man should take the brother's wife	মানুষটিরতারভাইয়েরস্ত্রীকে বিয়েকরাউচিত
MRK	12	19	m2um	figs-explicit	ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ	1	raise up a descendant for his brother	তারভাইয়েরজন্যএকটিছেলেআছে।তারপ্রথমপুত্রমৃতভাইয়েরপুত্রবলেমনেকরাহবে, এবংপুত্রেরবংশধরমৃতভাইয়েরবংশধরহিসাবেবিবেচিতহবে।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিছেলেআছেযিনিমৃতভাইয়েরপুত্রবলেবিবেচিতহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	20	wz27	figs-hypo	ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν	1	There were seven brothers	সদ্দূকীরাএমনপরিস্থিতিনিয়েকথাবলেছিলযাআসলেইঘটেনিকারণতারাচায়যেযীশুযাবলেছিলেনতাসঠিকএবংভুল।বিকল্পঅনুবাদ: ""ধরুনসাতভাইছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
MRK	12	20	pj71		ὁ πρῶτος	1	the first	প্রথম ভাই
MRK	12	20	af1t		ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα	1	the first took a wife	প্রথমএকটিমহিলারবিয়ে।এখানেএকটিমহিলারবিয়েহয় ""গ্রহণ"" হিসাবেকথিত।
MRK	12	21	d61g	figs-ellipsis	ὁ δεύτερος…ὁ τρίτος	1	the second ... the third	এইসংখ্যাভাইদেরপ্রতিটিপড়ুনএবংযেমনপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""দ্বিতীয়ভাই ... তৃতীয়ভাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	12	21	na6s		ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν	1	the second took her	তারদ্বিতীয়বিয়ে।এখানেএকটিমহিলারবিয়েহয় ""গ্রহণ"" হিসাবেকথিত।
MRK	12	21	l1ds	figs-explicit	ὁ τρίτος ὡσαύτως	1	the third likewise	এটা ""অনুরূপ"" মানেকিব্যাখ্যাসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তৃতীয়ভাইতারঅন্যান্যবিরক্তিকরহিসাবেতাকেবিয়েকরেন, এবংতিনিওকোনসন্তানরেখেমারাযান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	22	wjq8	figs-ellipsis	οἱ ἑπτὰ	1	The seven	সবভাইবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""সাতভাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	12	22	l3dg	figs-explicit	οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα	1	The seven left no children	ভাইদেরপ্রত্যেকেরইস্ত্রীকেবিয়েকরেএবংতারসাথেতারসন্তানহওয়ারআগেমারাযান।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অবশেষেসমস্তসাতভাইঐমহিলাকেএকেরপরএককরেবিয়েকরেছিল, কিন্তুতাদেরমধ্যেকোনওসন্তানছিলনাএবংএকেরপরএকমারাগিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	23	w4wu	figs-rquestion	ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή	1	In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be?	সদ্দূকীরাএইপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরেযীশুরপরীক্ষাকরছে।যদিআপনারপাঠককেবলতথ্যেরজন্যঅনুরোধহিসাবেবুঝতেপারেনতবেএটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এখনআমাদেরবলুনযেসেকারস্ত্রীপুনরুত্থানেহবে, যখনতারাআবারউঠবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	12	24	zp2p	figs-rquestion	οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε…τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ?	1	Is this not the reason you are mistaken ... power of God?	যীশুসদ্দূকীদেরধমকদেওয়ারকারণতারাঈশ্বরেরআইনসম্পর্কেভুলহয়।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিভুলকারণ ... ঈশ্বরেরশক্তি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	12	24	li2y		μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς	1	you do not know the scriptures	এরঅর্থহলতারাপুরাতননিয়মধর্মগ্রন্থলিখিতকিবুঝতেপারেনা।
MRK	12	24	i8il		τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ	1	the power of God	ঈশ্বরকতটাশক্তিশালী
MRK	12	25	nvh6		ὅταν γὰρ…ἀναστῶσιν	1	For when they rise	এখানে ""তারা"" শব্দটিউদাহরণস্বরূপভাইওনারীকেবোঝায়।
MRK	12	25	y8vz	figs-metaphor	ἀναστῶσιν	1	rise	ঘুমথেকেজেগেওঠাহচ্ছেমৃতহওয়ারপরজীবিতহওয়াররূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	12	25	vh7r		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	যারামারাগেছেতাদেরমধ্যেথেকে।এইঅভিব্যক্তি মাটির ভিতরে একসাথেসবমৃতমানুষেরবর্ণনা।তাদেরমধ্যেথেকে জীবিত হয়ে থাকার কথাবলে।
MRK	12	25	p5ak		οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται	1	they neither marry nor are given in marriage	তারাবিয়েকরেনা, এবংবিয়েদেয়না
MRK	12	25	h7ii	figs-activepassive	γαμίζονται	1	are given in marriage	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংকেউতাদেরবিয়েদেয়না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	12	25	pi8l		τοῖς οὐρανοῖς	1	heaven	ঈশ্বরবসবাসেরস্থানকে বোঝায়।
MRK	12	26	z36n	figs-activepassive	ὅτι ἐγείρονται	1	that are raised	এটিএকটিসক্রিয়ক্রিয়াপদপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেজেগেউঠছে"" বা ""কেআবারবেঁচেউঠবে"" [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
MRK	12	26	jc5a		τῇ βίβλῳ Μωϋσέως	1	the book of Moses	মশি যেবইলিখেছেন
MRK	12	26	w2lj	figs-explicit	τοῦ βάτου	1	the account about the bush	এটি মশির বইয়েরঅংশটিকেবোঝায়যাঈশ্বরযখনমোশিরসাথেজ্বলন্তআগুনেরকথাবলেছিলেনজ্বলছিল কিন্তুসেটিপুড়েগেলনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""জ্বলন্ত ঝোপ "" বা ""জ্বলন্ত ঝোপের শব্দ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	26	si2b		τοῦ βάτου	1	the bush	এটিএকটি কাঠের বৃক্ষ, একটিগাছেরচেয়েছোটউদ্ভিদ কে বোঝায়।
MRK	12	26	y35v		πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς	1	how God spoke to him	যখনঈশ্বরমোশিরসাথেকথাবলেছিলেন
MRK	12	26	re82		ἐγὼ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ…Ἰακώβ	1	I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob	এইটা অব্রাহামইসাহাক,এবংযাকবএরদ্বারাঈশ্বরেরউপাসনা কে বোঝায়।এইপুরুষদেরশারীরিকভাবেমারাগেছে, কিন্তুতারাএখনওআধ্যাত্মিকভাবেজীবিতএবংএখনওঈশ্বরেরউপাসনাকরে।
MRK	12	27	dgc9	figs-nominaladj	οὐκ…Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων	1	not the God of the dead, but of the living	এখানে ""মৃত"" মৃতব্যক্তিদেরবোঝায়, এবং ""জীবিত"" জীবিতমানুষেরবোঝায়।এছাড়াও, ""ঈশ্বর"" শব্দটিদ্বিতীয়বাক্যাংশেস্পষ্টভাবেউল্লেখকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃতমানুষেরঈশ্বরনয়, জীবন্তমানুষেরঈশ্বর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	12	27	l22e		ζώντων	1	the living	এইশারীরিকএবংআধ্যাত্মিকজীবিতযারাঅন্তর্ভুক্তরয়েছে।
MRK	12	27	wmz2	figs-explicit	πολὺ πλανᾶσθε	1	You are quite mistaken	এটি সাহায্যকর হতে পারে তাদেরকে ভুল বোঝা হয়েছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনআপনিবলবেনযেমৃতমানুষআবারউঠতেপারেনা, তখনআপনিখুবভুল হবেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	27	sp7x		πολὺ πλανᾶσθε	1	quite mistaken	সম্পূর্ণভুলবা ""খুবভুল
MRK	12	28	q1u5		ἐπηρώτησεν αὐτόν	1	He asked him	লেখকযীশুকেজিজ্ঞাসাকরলেন
MRK	12	29	n74y	figs-nominaladj	πρώτη ἐστίν	1	The most important is	সবচেয়েগুরুত্বপূর্ণআদেশসবচেয়েগুরুত্বপূর্ণ।বিকল্পঅনুবাদ: ""সর্বাধিকগুরুত্বপূর্ণআদেশ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK	12	29	mq92		ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν	1	Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one	হেইস্রায়েল, শুনুন! প্রভুআমাদেরঈশ্বরএকপালনকর্তা
MRK	12	30	q49v	figs-metonymy	ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου	1	with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength	এখানে ""হৃদয়"" এবং ""আত্মা"" একটিব্যক্তিরঅভ্যন্তরেরজন্যরূপকহিসাবেব্যবহৃতহয়।এইচারটিবাক্যাংশএকসাথেব্যবহারকরাহয় ""সম্পূর্ণরূপে"" বা ""আন্তরিকভাবে""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK	12	31	tp6p	figs-simile	ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν	1	love your neighbor as yourself	যীশুএকইপ্রেমেএকইপ্রেমেরসাথেনিজেদেরকেভালোবাসারসাথেকিভাবেতুলনাকরবেনতারতুলনাকরারজন্যএইঅনুকরণটিব্যবহারকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারপ্রতিবেশীকেযতটাআপনিভালোবাসেনতেমনিভালোবাসুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MRK	12	31	pyc1		τούτων	1	than these	এখানে ""এই"" শব্দটিরঅর্থহ'লযীশুখ্রীষ্টলোকদেরকেবলেছিলেনযেদু'টিআজ্ঞা।
MRK	12	32	qqm4		καλῶς, Διδάσκαλε	1	Good, Teacher	ভালউত্তর, শিক্ষকবা ""ভালবলেন, শিক্ষক
MRK	12	32	awe3	figs-idiom	εἷς ἐστιν	1	God is one	এইশুধুমাত্রএকঈশ্বরআছেমানে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একমাত্রঈশ্বরআছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	12	32	as2j	figs-ellipsis	οὐκ ἔστιν ἄλλος	1	that there is no other	শব্দটি ""ঈশ্বর"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্যকোনঈশ্বরনেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	12	33	xnq9	figs-metonymy	ἐξ ὅλης τῆς καρδίας…ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως…ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος	1	with all the heart ... all the understanding ... all the strength	এখানে ""হৃদয়"" ব্যক্তিরচিন্তাধারা, অনুভূতি, বাঅভ্যন্তরীণহওয়ারজন্যএকটিপরিভাষা।এইতিনটিবাক্যাংশএকসাথেব্যবহারকরাহয় ""সম্পূর্ণরূপে"" বা ""আন্তরিকভাবে""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	12	33	tw15	figs-simile	τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν	1	to love one's neighbor as oneself	এইচিত্রটিতুলনাকরেযে, কিভাবেলোকেরাএকেঅপরকেএকইভালবাসারসাথেভালবাসেযাতারানিজেদেরকেভালবাসে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারপ্রতিবেশীকেযতটাআপনিনিজের মতন ভালোবাসতে পারেন ভালবাসেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MRK	12	33	ll9t	figs-idiom	περισσότερόν ἐστιν	1	is even more than	এইবাক্যাংশমানেঅন্যকিছুরচেয়েবেশি গুরুত্বপূর্ণ।এইক্ষেত্রে, এইদুইআদেশঈশ্বরেরউদ্দেশেআরোআনন্দদায়কযেপোড়ানোএবংবলিদান।এইটি পরিষ্কারভাবেলেখাহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এরচেয়েওবেশিগুরুত্বপূর্ণ"" অথবা ""ঈশ্বরেরচেয়েআরওবেশিআনন্দদায়ক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	12	34	b144	figs-litotes	οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ	1	You are not far from the kingdom of God	এইটি ইতিবাচকরূপবিবৃতকরাযেতেপারে।এখানেযীশু একজন ব্যক্তিরকথাবলেনযে, ঈশ্বরেররাজ্যেশারীরিকভাবেঈশ্বরেরমতোরাজা কাছে নিজেকে জমাদিতেপ্রস্তুত, যেমনযদিএটিএকটিশারীরিকস্থান।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিরাজাহিসাবেঈশ্বরেরকাছেজমাদেওয়ারকাছাকাছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	12	34	rgh8	figs-litotes	οὐδεὶς…ἐτόλμα	1	no one dared	এইটি ইতিবাচকরূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সবাইভয়পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK	12	35	ptc8	figs-explicit	ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ	1	While Jesus was teaching in the temple courts, he said	কিছুসময় পেরিয়ে গিয়েছে এবংযীশুএখনমন্দিরের মধ্যে ।এটিপূর্ববর্তীকথোপকথনেরঅংশনয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""পরে, যীশুমন্দিরএলাকায়শিক্ষাদিচ্ছিলেন, তখনতিনিলোকদেরবললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	35	q6e4	figs-rquestion	πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν?	1	How is it that the scribes say the Christ is the son of David?	যীশুউদ্ধৃত বলেছন জাতে লোকেরা চিন্তা করতে পারে তার সম্পর্কেগীত কি বলেছে ।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিবেচনাকরুনকেনধর্মগ্রন্থেবলেযে, খ্রীষ্ট দায়ুদের পুত্র।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	12	35	i6a4		υἱὸς Δαυείδ	1	the son of David	দায়ুদের বংশধর
MRK	12	36	e1zq	figs-rpronouns	αὐτὸς Δαυεὶδ	1	David himself	এইশব্দটি ""নিজেকে"" দায়ুদ কেবোঝায়এবংতারউপরজোরদেওয়াএবংতিনিযাবলেছিলেনতাব্যবহারকরতেব্যবহৃতহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটা দায়ুদ যিনি "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
MRK	12	36	ejy2	figs-idiom	ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ	1	in the Holy Spirit	এরঅর্থতিনিপবিত্রআত্মারদ্বারাঅনুপ্রাণিতহন।অর্থাৎ, পবিত্রআত্মাদায়ূদকেযাবলেছিলেনতানির্দেশকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""পবিত্রআত্মাদ্বারাঅনুপ্রাণিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	12	36	dv7b	figs-explicit	εἶπεν…εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου	1	said, 'The Lord said to my Lord	এখানে দায়ুদের গীতে বলে ""প্রভু"" এবংখ্রীষ্টেকে ডাকে ""আমার প্রভু ।"" এইটি আরোপরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""খ্রীষ্টসম্পর্কেবলেন, 'প্রভুঈশ্বরআমার প্রভু কে বলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	36	v53p	translate-symaction	κάθου ἐκ δεξιῶν μου	1	Sit at my right hand	যীশুএকটিগীতে উদ্ধৃতকরছেন।এখানেঈশ্বরখ্রীষ্টেরসাথেকথাবলছেন। ""ঈশ্বরেরডানহাত"" এবসারজন্যঈশ্বরেরকাছথেকেমহানসম্মানওকর্তৃত্বগ্রহণেরপ্রতীকীপদক্ষেপ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারপাশেসম্মানেরজায়গায়বস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MRK	12	36	mml8	figs-metaphor	ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου	1	until I make your enemies your footstool	এইউদ্ধৃতিতে, ঈশ্বরতাদেরশত্রুদেরপদদলিতকরেপরাজিতকরারকথাবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যতক্ষণনাআমিসম্পূর্ণরূপেআপনারশত্রুদেরপরাজিতকরি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	12	37	ka5u		λέγει αὐτὸν, Κύριον	1	calls him 'Lord,'	এখানে ""তাকে"" শব্দখ্রীষ্টকেবোঝায়।
MRK	12	37	rh2t	figs-rquestion	καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν?	1	so how can the Christ be David's son?	এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাইবিবেচনাকরুনযেকিভাবেখ্রীষ্ট দায়ুদের বংশধরহতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	12	38	k31m	figs-abstractnouns	ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς	1	the greetings they receive in the marketplaces	বিশেষ্য ""শুভেচ্ছা"" ক্রিয়াটিরসাথে ""শুভেচ্ছা"" প্রকাশকরাযেতেপারে।এইশুভেচ্ছাদেখিয়েছেনযেলোকেরা সদ্দুকিদের কে সম্মানকরে।বিকল্পঅনুবাদ: "" বাজারে সম্মানের সাথে শুভেচ্ছা জানানো "" অথবা ""লোকেরাবাজারেসম্মানেরসাথেতাদেরশুভেচ্ছাজানাতো "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	40	jtw4	figs-metaphor	οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν	1	They also devour widows' houses	এখানেযীশু বলেছেন বিধবাদেরলোকেদেরবিধবাদেরপ্রতারণাএবংতাদেরঘরগুলোকে""গ্রাসকরা"" হিসাবেচুরিকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাতাদেরকাছথেকেতাদেরঘরচুরিকরারজন্যবিধবাদেরঠকায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	12	40	j27b	figs-synecdoche	τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν	1	widows' houses	বিধবা"" এবং ""ঘর"" শব্দটিঅসহায়মানুষেরজন্যএবংযথাক্রমেএকজনব্যক্তিরগুরুত্বপূর্ণ।বিকল্পঅনুবাদ: ""অসহায়মানুষেরথেকেসবকিছু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	12	40	qm52	figs-activepassive	οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα	1	These men will receive greater condemnation	এইটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ:”ঈশ্বর অবশ্যইতাদেরকেআরওনিন্দাসহকারেশাস্তিদেবেন"" অথবাঈশ্বর অবশ্যইতাদেরকঠোরশাস্তিদেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	12	40	h36x	figs-explicit	λήμψονται περισσότερον κρίμα	1	will receive greater condemnation	শব্দ ""বৃহত্তর"" একটিতুলনাবোঝায়।এখানেতুলনাশাস্তিহয়অন্যান্যপুরুষদের যারা শাস্তি পায় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্যান্যমানুষেরচেয়েবেশিনিন্দাপাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	12	41	r69x			0	Connecting Statement:	এখনওমন্দিরএলাকায়, যীশুবিধবাদেরপ্রস্তাবেরমূল্যসম্বন্ধেমন্তব্যকরেছিলেন।
MRK	12	41	p2kp		τοῦ γαζοφυλακίου	1	an offering box	এইবাক্স, যাসবাইব্যবহারকরতেপারে, মন্দিরেরপ্রস্তাব।
MRK	12	42	g6ry	translate-bmoney	λεπτὰ δύο	1	two mites	দুইটি ছোটতামারমুদ্রা।এইউপলব্ধঅন্ততমূল্যবানমুদ্রাছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MRK	12	42	n29e		ἐστιν κοδράντης	1	worth about a penny	খুবসামান্যমূল্য।একটি পয়সা খুবসামান্যমূল্য।আপনারভাষাতেক্ষুদ্রতমমুদ্রারনামে ""সিকি"" অনুবাদকরুনযদিআপনারকাছেখুবকমমূল্যথাকে।
MRK	12	43	ipl1	translate-versebridge		0	General Information:	43 পদটিতেযীশুবলেছিলেনযে, বিধবাধনীব্যক্তিদেরচেয়েনৈবেদ্যরমধ্যেআরওঅর্থরাখে, এবংপদ 44 পদে তিনিএকথাবলারকারণবলেছিলেন।তথ্যটিপুনর্বহালকরাযেতেপারেযাতেযীশুপ্রথমেতারকারণবলেএবংতারপরবলেনযেসেইবিধবাআরোবেশিকরে দিয়েছিল যেমনUSTতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
MRK	12	43	n7su		προσκαλεσάμενος	1	He called	যীশুডাকলেন
MRK	12	43	q124		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	এইটি নির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)।
MRK	12	43	n8z5		πάντων…τῶν βαλλόντων εἰς	1	all of them who contributed to	অন্যান্যটাকাযারাটাকারাখা
MRK	12	44	ui9a		τοῦ περισσεύοντος	1	abundance	অনেকসম্পদ, অনেকমূল্যবানজিনিস
MRK	12	44	l4tp		τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς	1	her poverty	অভাববা ""তার যা সামান্যছিল
MRK	12	44	p3as		τὸν βίον αὐτῆς	1	to live on	বেঁচেথাকারজন্য
MRK	13	intro	ti7d			0		# মার্ক 13 সাধারণনোট <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরপ্রতিটিলাইনেরপাশেপ্রতিটিলাইনটিকে কবিতার আকারে যেটা ঠিক তা স্থাপনকরে। ULT এইকবিতারসাথে 13: 24-25, যাপুরাতননিয়মরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### খ্রীষ্টেরফেরত <br><br> যীশুর ফেরত এর আগেকিহবে ([মার্ক 13: 6-37] (./ 06.md))।তিনিতাঁরঅনুগামীদেরবললেনযে পৃথিবীতে খারাপজিনিসঘটবেএবংফিরেআসারআগেতাদেরকাছেখারাপকিছুঘটবে, কিন্তুতাদেরযেকোনসময়ফিরেযাওয়ারজন্যপ্রস্তুতহতেহবে।
MRK	13	1	rrv1			0	General Information:	মন্দিরেরএলাকাছেড়েচলেযাওয়ারসময়, যীশুতাঁরশিষ্যদেরবলেছিলেনযে, ভবিষ্যতেহেরোদেরমহিমান্বিতচমৎকারমন্দিরেরমধ্যেকীঘটবে।
MRK	13	1	ql81	figs-explicit	ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί	1	the wonderful stones and wonderful buildings	পাথর"" পাথরেরউল্লেখকরেযেভবনটিনির্মিতহয়েছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিস্ময়করভবনএবংতারাতৈরিকরাবিস্ময়করপাথর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	2	rez6	figs-rquestion	βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ…λίθος	1	Do you see these great buildings? Not one stone	এইপ্রশ্নভবনএরপ্রতিমনোযোগটানতেব্যবহৃতহয়।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইমহানভবনগুলিদেখুন! একপাথরনয়"" অথবা ""আপনিএখনএইমহানভবনগুলিদেখেনতবেএকপাথরনয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	13	2	zu46	figs-explicit	οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ	1	Not one stone will be left on another which will not be torn down	এটাবোঝাযায়যেশত্রুসৈন্যরাপাথর ছুড়ে ফেলবে।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একপাথরঅন্যেরউপরেথাকবেনা, কারণশত্রুআসবেনএবংএইভবনগুলিধ্বংসকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	13	3	e913			0	Connecting Statement:	শিষ্যদেরপ্রশ্নেরজবাবমন্দিরেরধ্বংসেরবিষয়েএবংকীঘটতেচলেছে, সেপ্রশ্নেরজবাবেযীশুতাদেরকেভবিষ্যতেকিঘটতেচলেছেতাবলেছিলেন।
MRK	13	3	izt8	figs-explicit	καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ…Πέτρος	1	As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter	এটাস্পষ্টভাবেপ্রকাশকরাযেতেপারেযেযীশুওতাঁরশিষ্যেরাজৈতুনপর্বতেগিয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""জৈতুনপাহাড়েপৌঁছানোরপর, যামন্দিরেরবিপরীতেছিল, যীশুবসেছিলেন।"" তখনপিতর ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	3	u7ju		κατ’ ἰδίαν	1	privately	যখনতারাএকাছিল
MRK	13	4	uf37	figs-explicit	ταῦτα ἔσται…μέλλῃ…συντελεῖσθαι	1	these things happen ... are about to happen	যীশুশুধুমন্দিরের পাথর গুলির কি ঘটবে ।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইজিনিসগুলিমন্দিরের দেওয়াল গুলিতেঘটছে ... মন্দিরের দেওয়াল গুলিরঘটনারকথা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	4	lw1n		ὅταν…ταῦτα…πάντα	1	when all these things	এইসমস্তবিষয়
MRK	13	5	fe42		λέγειν αὐτοῖς	1	to them	তারশিষ্যদের
MRK	13	5	u79c		ὑμᾶς πλανήσῃ	1	leads you astray	এখানে ""আপনাকেপথভ্রষ্টকরেতোলে"" কোনটিসত্যনয়তাবিশ্বাসকরারজন্যপ্ররোচিতকারীরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিপ্রতারণাকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	13	6	wv12		πολλοὺς πλανήσουσιν	1	they will lead many astray	এখানে "" ... বিপথে নিয়ে যাওয়া "" একটিসত্যযাবিশ্বাসযোগ্যনয়তাবিশ্বাসকরারজন্যরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাঅনেকলোককেপ্রতারিতকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	13	6	z63u	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου	1	in my name	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""আমারকর্তৃত্বদাবিকরা"" বা 2) ""দাবিকরেযেঈশ্বরতাদেরপাঠিয়েছেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	13	6	l7f9		ἐγώ εἰμι	1	I am he	আমিখ্রীষ্ট
MRK	13	7	fl5h		ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων	1	hear of wars and rumors of wars	যুদ্ধএবংযুদ্ধসম্পর্কেরিপোর্টশুনতে।সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""যুদ্ধেরশত্রুদেরকাছথেকেযুদ্ধেরশব্দেরশোনাএবংঅনেকদূরেযুদ্ধেরখবরশুনতে"" অথবা 2) ""শুরুহওয়াযুদ্ধগুলিরকথাশুনতেএবংশুরুহওয়াযুদ্ধসম্পর্কেরিপোর্ট
MRK	13	7	d1k9		ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος	1	but the end is not yet	কিন্তুএটিশেষনাহলেও ""শেষপর্যন্তশেষহবেনা"" বা ""কিন্তুশেষেপরেহবে"" এইসম্ভবতবিশ্বেরশেষবোঝায়। (দেখুন: @)
MRK	13	7	mi4d	figs-explicit	τὸ τέλος	1	the end	এইবাক্যাংশেরমানেএকেঅপরেরবিরুদ্ধেযুদ্ধকরা।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিরুদ্ধেযুদ্ধকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	8	xln4	figs-idiom	ἐγερθήσεται…ἐπ’	1	will rise against	শব্দগুলি ""উঠবে"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""রাজ্যবিরুদ্ধে রাজ্য উঠবে"" বা ""একরাজ্যেরমানুষঅন্যরাজ্যেরলোকদেরবিরুদ্ধেযুদ্ধকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	13	8	e2ln	figs-ellipsis	βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν	1	kingdom against kingdom	যীশুএইদুর্যোগসম্বন্ধেবলেছিলেনযে, সন্তান প্রসবের যন্ত্রণা শুরুহওয়ারকারণতারপরেআরওগুরুতরঘটনাঘটবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইঘটনাগুলিপ্রথমসন্তানেরমতোহবেযখনএকজনমহিলাসন্তানজন্মনেবে""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	13	8	dz8g	figs-metaphor	ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα	1	These are the beginnings of birth pains	যীশুএইদুর্যোগসম্বন্ধেবলেছিলেনযে, জন্মেরযন্ত্রণাশুরুহওয়ার সময় শুরু হলে কারণতারপরেআরওগুরুতরঘটনাঘটবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইঘটনাগুলিপ্রথমসন্তানপ্রসব করার মতো হবেযখনএকজনমহিলাসন্তানজন্ম দেবে ""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	13	9	c2cl		βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς	1	Be on your guard	মানুষআপনারজন্যকিকরতেপ্রস্তুতহবে
MRK	13	9	xsy1		παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια	1	will deliver you up to councils	আপনাকেনেবেএবংকর্তিপক্ষেরনিয়ন্ত্রণএরঅধীনেকরা
MRK	13	9	zdp8	figs-activepassive	δαρήσεσθε	1	you will be beaten	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""লোকেরাআপনাকেমেরেফেলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	13	9	gbb4	figs-idiom	ἐπὶ…σταθήσεσθε	1	You will stand before	এইবিচারএবংবিচারকরাহবেমানে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআগেবিচারেরসম্মুখীনহবেন"" বা ""আপনাকেবিচারেরসম্মুখীনকরাহবেএবংবিচারকরাহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	13	9	j5n2		ἕνεκεν ἐμοῦ	1	for my sake	কারণআমারবা ""আমারসম্পর্কে
MRK	13	9	y6p6	figs-explicit	εἰς μαρτύριον αὐτοῖς	1	as a testimony to them	এরঅর্থতারাযীশুসম্পর্কেসাক্ষ্যদেবে।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংআমারসম্পর্কেতাদেরসাক্ষ্যদাও"" বা ""এবংআপনিতাদেরসম্পর্কেবলবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	10	ruk9	figs-explicit	καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον	1	But the gospel must first be proclaimed to all the nations	যীশুএখনওএমনকিছুকথাবলছেনযাশেষহওয়ারআগেইঘটবে।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুশেষেরআগমনেরআগেসুসমাচারটিসর্বপ্রথমসমস্তজাতিরকাছেঘোষণাকরাউচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	11	uy91	figs-idiom	παραδιδόντες	1	hand you over	এখানেজনগণএর কর্তৃপক্ষেরনিয়ন্ত্রণেরাখতেহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কর্তৃপক্ষেরকাছেআপনাকেদিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	13	11	a9b6	figs-ellipsis	ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον	1	but the Holy Spirit	শব্দগুলি ""কথাবলবে"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুপবিত্রআত্মাআপনারমাধ্যমেকথাবলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	13	12	py9u		παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον	1	Brother will deliver up brother to death	একজনভাইআরেক জনভাইকেতারনিয়ন্ত্রণেরাখবেযারাতাকেহত্যাকরবেঅথবা ""ভাইয়েরাতাদেরভাইদেরকেতাদেরনিয়ন্ত্রণেরাখবেযারাতাদেরহত্যাকরবে।"" এইঅনেকবিভিন্নমানুষেরঅনেকবারঘটবে।যীশুশুধুএকজনব্যক্তিএবংতারভাইয়েরকথাবলছেননা।
MRK	13	12	g3jv	figs-gendernotations	ἀδελφὸς ἀδελφὸν	1	Brother ... brother	এইভাইওবোনউভয়বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষ ... তাদেরভাইবোনেরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MRK	13	12	b9ux	figs-ellipsis	πατὴρ τέκνον	1	a father his child	শব্দ ""মৃত্যুপর্যন্তবিতরণকরাহবে"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাহয়।এরমানেহলযেকিছু কিছু পিতাতাদেরসন্তানদেরসাথেবিশ্বাসঘাতকতাকরবেন, এবংএইবিশ্বাসঘাতকতাতাদেরসন্তানদেরকেহত্যাকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বাবাতাদেরসন্তানদেরমৃত্যুদণ্ডপ্রদানকরবে"" বা ""বাবাতাদেরসন্তানদেরবিশ্বাসঘাতকতাকরবে, তাদেরকেহত্যাকরারজন্যহস্তান্তরকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	13	12	r66s	figs-idiom	ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς	1	Children will rise up against their parents	এরঅর্থশিশুরাতাদেরপিতামাতারবিরোধিতাকরবেএবংতাদেরবিশ্বাসঘাতকতাকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শিশুরাতাদেরপিতামাতারবিরোধিতাকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	13	12	si65	figs-activepassive	θανατώσουσιν αὐτούς	1	cause them to be put to death	এরমানেহলকর্তৃপক্ষবাবা-মাকেমৃত্যুদণ্ডদেবে।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কর্তৃপক্ষকেমাতাপিতাকেমৃত্যুদণ্ডদেওয়ারজন্যকর্তৃপক্ষকেদায়ীকরা"" বা ""কর্তৃপক্ষপিতামাতাকেহত্যাকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	13	13	pk3g	figs-activepassive	ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων	1	You will be hated by everyone	এইসক্রিয়রূপটি বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সবাইআপনাকেঘৃণাকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	13	13	jhp6	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	যীশুনিজেকেউল্লেখকরারজন্য ""আমারনাম"" কথাটিব্যবহারকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারকারণে"" অথবা ""কারণআপনিআমারউপরবিশ্বাসকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	13	13	w28q	figs-activepassive	ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται	1	whoever endures to the end, that person will be saved	এইসক্রিয়রূপবিবৃতহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেকেউশেষপর্যন্তসহ্যকরবে , ঈশ্বর সেইব্যক্তিকেরক্ষাকরবেন"" অথবা ""যেকেউশেষপর্যন্তস্থিরথাকবেসেরক্ষা পাবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	13	13	c33n	figs-explicit	ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος	1	whoever endures to the end	এখানে ""ধৈর্য"" এমনকীদুঃখেরসময়ওঈশ্বরেরপ্রতি যারা বিশ্বস্ত থাকবে শেষ পর্যন্ত ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেকেহ কষ্টভোগকরেএবং শেষ পর্যন্তঈশ্বরেরপ্রতিবিশ্বস্তথাকবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	13	vcz4		εἰς τέλος	1	to the end	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""তারজীবনেরশেষেরদিকে"" অথবা 2) ""কষ্টেরসময়শেষহওয়ার
MRK	13	14	d4nw	figs-metaphor	τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως	1	the abomination of desolation	এইউক্তিটিদানিয়েলএরবইথেকে।তারশ্রোতাএইউত্তর বিষয়ে জানতেন এবংমন্দিরে প্রবেশ করে এটিঅশুচি সম্পর্কেভবিষ্যদ্বাণী করেছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটা লজ্জাজনক যা ঈশ্বরের বিষয় গুলিকে নিন্দা করে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	13	14	vx3c	figs-explicit	ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ	1	standing where it should not be standing	যীশুরশ্রোতারা জানতেন তিনি এইমন্দির কে বোজাচ্ছে ।এইটি স্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মন্দিরেরমধ্যেদাঁড়িয়েথাকা, যেখানেএটিদাঁড়াতেহবেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	14	ck7a	figs-explicit	ὁ ἀναγινώσκων νοείτω	1	let the reader understand	এইটিযীশু বলেন নি ।মথিএইপাঠকদেরমনোযোগপেতেএইটি যোগ করেছেন, যাতেতারাএইসতর্কতাশুনতে পারে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেকেউএইটি শুনছেন তাকে সতর্ক থাকতে হবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	15	m1hq		ἐπὶ τοῦ δώματος	1	on the housetop	যীশুযেখানেবাসকরতেনসেখানেসমতলছিলএবংলোকেরাতাদেরওপরদাঁড়িয়েথাকত ।
MRK	13	16	y1e9	figs-ellipsis	μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω	1	not return	এইতারবাড়িতেফিরে যাওয়া কে বোঝায় ।এইটি স্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারবাড়িতেফিরেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	13	16	hv49		ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ	1	to take his cloak	তারবস্ত্রছুঁতে
MRK	13	17	bi8n	figs-euphemism	ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις	1	are with child	এটিএকটিসাধারণউপায়যেকেউগর্ভবতীহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""গর্ভবতী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MRK	13	18	w47v		προσεύχεσθε…ἵνα	1	Pray that it	এইবারপ্রার্থনাকরুনবা ""এইজিনিসএরজন্যপ্রার্থনাকরুন
MRK	13	18	w91r		χειμῶνος	1	the winter	ঠান্ডাঋতুবা ""ঠান্ডা, বৃষ্টিরঋতু।"" এটিঠান্ডাএবংঅপ্রীতিকরএবংভ্রমণকরাকঠিনযখনবছরেরসময়বোঝায়।
MRK	13	19	e98e		οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη	1	such as has not been	এর চেয়েও বেশি ।এইদুর্দশাপূর্ণ এবংভয়ানক মহাসঙ্কটকাল তা বর্ণনাকরে।এর হতেহবেহিসাবেভয়ানকহিসাবেএকটিকষ্টছিলনা।
MRK	13	19	c5sz		οὐ μὴ γένηται	1	no, nor ever will be again	এবংএরচেয়েওবড়আরকখনওহবেনা ""এবংসেইদুঃখভোগেরপরেআরকখনওএইরকমদুঃখভোগহবেনা
MRK	13	20	y7g6	figs-explicit	ἐκολόβωσεν…τὰς ἡμέρας	1	had shortened the days	সময়কমানোছিল।এটিউল্লেখকরাযেতেপারেযেকোন ""দিন"" উল্লেখকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""দুঃখেরদিনহ্রাসপেয়েছে"" বা ""কষ্টেরসময়কমানোহয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	20	kda6	figs-synecdoche	οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ	1	no flesh would be saved	শব্দটি ""মাংস"" বোঝায়, এবং ""সংরক্ষিত"" শারীরিকপরিত্রাণে কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউবাঁচবেনা"" বা ""সবাইমারাযাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	13	20	q8hm		διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς	1	for the sake of the elect	নির্বাচিতদেরসাহায্যকরারজন্য
MRK	13	20	er43	figs-doublet	τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο	1	the elect, those whom he chose	যাঁকেতিনিমনোনীতকরেছিলেন"" শব্দটিরঅর্থ ""নির্বাচিত""।একসঙ্গে, তারাজোরদেয়যেঈশ্বরএইলোকেদেরমনোনীতকরেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK	13	21	d9gr	translate-versebridge		0	General Information:	21 পদেযীশুএকটি আদেশ দেয়, এবং 22 পদে তিনি আদেশ এরকারণবলে।এটিপ্রথমকারণেরসাথেপুনর্বহালকরাযেতেপারেএবংদ্বিতীয়টি আদেশ টি যেমনUSTতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
MRK	13	22	n81i		ψευδόχριστοι	1	false Christs	তারাযারানিজেদের কে খ্রীষ্টবলেদাবিকরে
MRK	13	22	yw81		πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν	1	so as to deceive	প্রতারণাবা ""প্রতারণাকরারআশাকরা"" বা ""প্রতারণাকরারচেষ্টাকরা
MRK	13	22	j198	figs-ellipsis	πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς	1	so as to deceive, if possible, even the elect	এমনকিনির্বাচিত"" শব্দটিবোঝায়যেমিথ্যাখ্রিস্টানএবংমিথ্যা ভাববাদী কিছু ভলো লোককে প্রতারিতকরারআশারাখবে, কিন্তুতারানির্বাচিতদেরপ্রতারিতকরতেপারবেকিনাতাতারাজানবেনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""জনগনকেপ্রতারণাকরারজন্যএবংএমনকিনির্বাচিতহলেপ্রতারণাকরারজন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	13	22	eq7b		τοὺς ἐκλεκτούς	1	the elect	ঈশ্বরযাদেরমনোনীতকরেছেন
MRK	13	23	jq8p		ὑμεῖς δὲ βλέπετε	1	Be on guard	সতর্কথাকুনবা ""সতর্কহোন
MRK	13	23	va6h	figs-explicit	προείρηκα ὑμῖν πάντα	1	I have told you all these things ahead of time	যীশুতাদেরসতর্ককরারজন্যএইজিনিসতাদেরবলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনাকেসতর্ককরারসময়আমিআপনাকেএইসমস্তজিনিসআগেইবলেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	24	zy2f	figs-activepassive	ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται	1	the sun will be darkened	এইসক্রিয়রূপটি বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সূর্যঅন্ধকারহয়েযাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	13	24	a3qv	figs-personification	ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς	1	the moon will not give its light	এখানেচাঁদযেমনজীবিতছিলএবংঅন্যকেকিছুদিতেসক্ষমহিসাবেবলাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""চাঁদআলোকিতহবেনা"" অথবা ""চাঁদঅন্ধকারহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
MRK	13	25	z1sh	figs-explicit	οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες	1	the stars will fall from the sky	এরঅর্থএইনয়যেতারাপৃথিবীতেপতিতহবেকিন্তুএখনতারাকোথায়থেকেনেমেআসবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাআকাশেতাদেরস্থানথেকেনেমেআসবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	25	au6l	figs-activepassive	αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται	1	the powers that are in the heavens will be shaken	এইটি একটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আকাশের শক্তিহ্রাসপাবে"" অথবা ""ঈশ্বর স্বরগের শক্তিকে হিলিয়ে দেবেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	13	25	hge7		αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	the powers that are in the heavens	স্বর্গেরমধ্যেশক্তিশালীজিনিস।সম্ভাব্যঅর্থহল 1) এইসূর্য, চাঁদ, এবংতারাবোঝায় 2) এইশক্তিশালীআধ্যাত্মিকমানুষ দের বোঝায়
MRK	13	25	h5k1		ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	in the heavens	আকাশে
MRK	13	26	kl95		τότε ὄψονται	1	Then they will see	সেই মানুষ গুলি দেখবে
MRK	13	26	h4z1		μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης	1	with great power and glory	ক্ষমতাশালীএবংমহিমান্বিতভাবে
MRK	13	27	a1z2	figs-metonymy	ἐπισυνάξει	1	he will gather	তিনি"" শব্দটিঈশ্বরেরকাছেনির্দেশকরেএবংতাঁর স্বর্গদুত কে নিরদেশ করে তারা একজন যারা মননিত দের কে একত্রিত করবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাজড়োহবে"" বা ""স্বর্গ দুতগন একত্রিত করবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	13	27	vpb6	figs-metaphor	τῶν τεσσάρων ἀνέμων	1	the four winds	সমগ্রপৃথিবী ""চারটিবায়ু"" কথা বলাহয়েছে , যাচারদিকনির্দেশকরে: উত্তর, দক্ষিণ, পূর্বএবংপশ্চিম।বিকল্পঅনুবাদ: ""উত্তর, দক্ষিণ, পূর্ব, এবংপশ্চিম"" বা ""পৃথিবীরসবঅংশ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	13	27	u1vp	figs-merism	ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ	1	from the ends of the earth to the ends of the sky	এইদুইচরমপন্থী দের জোরদেওয়াহয়েছেযেসমগ্রপৃথিবীথেকেনির্বাচিতকরাহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""পৃথিবীরপ্রতিটিজায়গাথেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
MRK	13	28	c99s	figs-parables		0		যীশুএখানেদুটোসংক্ষিপ্তদৃষ্টান্ততুলেধরেনযাতেলোকেরাসচেতনহবারজন্যস্মরণকরিয়েদেয়যে, তিনিযেবিষয়গুলোব্যাখ্যাকরেছেনতাহ'ল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK	13	28	c8r7		ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα	1	the branch becomes tender and puts out its leaves	শাখা"" শব্দটিডুমুরগাছেরশাখাবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারশাখাকোমলহয়েওঠেএবংতাদেরপাতাবেরকরেদেয়
MRK	13	28	u8ha		ἁπαλὸς	1	tender	সবুজএবংনরম
MRK	13	28	q6yc	figs-personification	ἐκφύῃ τὰ φύλλα	1	puts out its leaves	এখানেডুমুরগাছটিজীবিতহিসাবেবলাহয়েছেএবংইচ্ছাকৃতভাবেএরপাতাগুলিবাড়তেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এরপাতাগুলি পড়তে শুরুকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
MRK	13	28	z417		τὸ θέρος	1	summer	বছরেরউষ্ণঅংশবাক্রমবর্ধমানঋতু
MRK	13	29	q53b	figs-explicit	ταῦτα	1	these things	এইদুর্দশাদিনবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইজিনিসগুলিআমিঠিকবর্ণনাকরেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	29	aul8		ἐγγύς ἐστιν	1	he is near	মানুষেরপুত্রকাছাকাছি
MRK	13	29	z2pf	figs-idiom	ἐπὶ θύραις	1	close to the gates	এইমূর্তিমানেতিনিখুবকাছেরএবংকাছাকাছিপৌঁছেছেন, একটিশহরএপৌঁছানোরকাছাকাছিহচ্ছেউল্লেখকরা হয়েছে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংপ্রায়এখানে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	13	30	tg35		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	এইনির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)।
MRK	13	30	h72r	figs-euphemism	οὐ μὴ παρέλθῃ	1	will not pass away	এইটা একটি নম্রভাবে বলা যায় কোন মৃত ব্যেক্তির সম্পরকে বলা ।বিকল্পঅনুবাদ: ""মরবেনা"" বা ""শেষহবেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MRK	13	30	t66q		μέχρις οὗ ταῦτα πάντα	1	until all of these things	এইজিনিসগুলি"" শব্দটিদুঃখেরদিনকেবোঝায়।
MRK	13	31	k4zb	figs-merism	ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ	1	Heaven and earth	সূর্য, চাঁদ, তারা, গ্রহএবংপৃথিবীরসমস্তআকাশেরমধ্যেদুটিচূড়ান্তবর্ণনাদেওয়াহয়েছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আকাশ, পৃথিবী, এবংতাদেরমধ্যেসবকিছু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
MRK	13	31	bjr8		παρελεύσονται	1	will pass away	অস্তিত্ববন্ধহবে।এখানেএইউক্তিটি বিশ্বেরশেষবোঝায়।
MRK	13	31	ah6w	figs-metaphor	οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται	1	my words will never pass away	যীশুতাদেরক্ষমতাহারানোরমতোকথাবলেছিলেনযেনতারাএমনকিছু না যাশারীরিকভাবেমারানাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারশব্দতাদেরশক্তিহারাবেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	13	32	km5z	figs-explicit	τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας	1	that day or that hour	এইসময়যেমনুষ্য পুত্র ফিরেআসবেবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""সেইদিনবাসেইঘন্টাযেটিমানবপুত্রফিরেআসবে"" অথবা ""দিনবাঘন্টাযেআমিফিরেযাব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	32	btq5	figs-ellipsis	οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ	1	no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father	এইকথাগুলোএমনকিছুব্যক্তিকেনির্দিষ্টকরে, যারাজানেনাকখনমনুষ্যপুত্রফিরেআসবে, পিতারথেকেভিন্ন, যিনিজানেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউইজানেনা, স্বর্গের স্বরগদুতগন ওনাপুত্রজানেনা-পিতাবাপুত্র"" বা ""স্বর্গের স্বরগদুতগন ওপুত্রজানেনা; পিতাকেকেউজানেনাকিন্তুপিতাজানেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	13	32	z3q9		οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ	1	the angels in heaven	এখানে ""স্বর্গ"" ঈশ্বরযেখানেঅবস্থান বা বাসকরে।
MRK	13	32	gwh2	figs-ellipsis	εἰ μὴ ὁ Πατήρ	1	but the Father	পিতা"" শব্দটিকেএকইশব্দদিয়েঅনুবাদকরাসর্বোত্তম, যাআপনারভাষাস্বাভাবিকভাবেইমানবপিতাকেবোঝাতেব্যবহারকরে।এছাড়াও, এটিএকটিঘটনা , পুত্রফিরেআসবেযখনজানায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুশুধুমাত্রপিতাজানেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	13	33	i43k	figs-explicit	πότε ὁ καιρός ἐστιν	1	what time it is	এটাস্পষ্টভাবেবলাযেতেপারে ""সময়"" এখানেবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনএইসমস্তঘটনাঘটবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	13	34	a8ku		ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ	1	each one with his work	প্রত্যেকেকিকরবেতাবলা
MRK	13	35	z7wi		ἢ ὀψὲ	1	it could be in the evening	তিনিসন্ধ্যায়ফিরতেপারেন
MRK	13	35	s8j9		ἀλεκτοροφωνίας	1	rooster crows	মোরগটিএকটিপাখিযাসকালেখুবতারাতারিতারডাকশুরুকরে।
MRK	13	36	mh8t	figs-metaphor	εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας	1	find you sleeping	এখানেযীশুপ্রস্তুত না হওয়ারকথাবলেন""ঘুমানোর"" মতো।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিতারফিরেযাওয়ারজন্যপ্রস্তুত হন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	14	intro	uk36			0		# মার্ক 14 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরপ্রতিটিলাইনেরপাশে কবতাই প্রতিটিলাইনটিকেডানদিকেরেখেদেয়। ULT 14:27, 62 তেকবিতারসাথেএটিকরে, যাপুরাতননিয়মরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলি <br><br>### শরীরেররক্ত​​​​<br><br> [মার্ক 14:22 -25] (./22 MD) তাঁরঅনুসারীদেরসঙ্গেযীশুরশেষখাবারবর্ণনাকরে।এইসময়েযীশুতাদেরকেবললেনযেতারাযাখেতেওপানকরছিলতারদেহওতাররক্ত​​ছিল।প্রায়সমস্তখ্রিস্টানগীর্জাএইখাবারটিমনেরাখারজন্য ""প্রভুর ভোজ"", ""ইউক্যারিস্ট"" বা ""পবিত্র ভোজ "" উৎযাপনকরে। <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেঅন্যান্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যাগুলি <br><br>### আব্বা, পিতা <br><br> ""আব্বা"" একটিআরামীয়শব্দযেইহুদীরাতাদেরপিতৃপুরুষদেরসাথেকথাবলতেব্যবহৃত।এটাশোনাচ্ছেহিসাবেমার্কলিখুনএবংতারপরএটিঅনুবাদ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) <br><br>### ""সোনার পুত্র "" <br><br> এইঅধ্যায়েযীশুনিজেকে ""মানবপুত্র"" বলেউল্লেখকরেছেন ([মার্ক 14:20] (../../../mrk/14/20 .md))।আপনারভাষালোকেদেরনিজেদেরকথাবলারঅনুমতিদেয়নাযেনতারাঅন্যকারোকথাবলে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MRK	14	1	hwb4			0	Connecting Statement:	নিস্তারপর্বেরমাত্রদুদিনআগে, প্রধানযাজকরাওব্যবস্থারশিক্ষকরাগোপনেযীশুকেহত্যাকরারপরিকল্পনাকরেছিল।
MRK	14	1	gd33		ἐν δόλῳ	1	stealthily	মানুষএরলক্ষ্যে
MRK	14	2	em4q		ἔλεγον γάρ	1	For they were saying	তারা"" শব্দটিপ্রধানযাজকএবংব্যবস্থারশিক্ষকদেরবোঝায়।
MRK	14	2	fk19	figs-ellipsis	μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ	1	Not during the feast	এইউত্সবেরসময়যীশুগ্রেপ্তারনাকরাবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাএইউৎসবেরসময়এটিকরতেপারিনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	14	3	m95w			0	Connecting Statement:	যীশুকেঅভিষিক্তকরারজন্যতেলব্যবহারকরাহয়েছিলবলেকিছুলোকরাগকরেছিল, কিন্তুযীশুবলেছিলেনযে, মরিয়মমারাযাওয়ারআগেমহিলাটিতারদেহকেসমাধিকরারজন্যঅভিষেককরেছিল।
MRK	14	3	bf84	translate-names	Σίμωνος τοῦ λεπροῦ	1	Simon the leper	এইলোকটিআগেকুষ্ঠরোগীছিলকিন্তুঅসুস্থছিলনা।এটিশিমনপিতরএবংশিমন কনানি এরচেয়েভিন্নমানুষ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	14	3	sh4s		κατακειμένου αὐτοῦ	1	he was reclining at the table	সংস্কৃতিতে, যখনলোকেরাভজনকরতেজড়োহয়, তখনতারাতাদেরপাশেঘুরেবেড়ায়, টেবিলেরপাশেবালিশেরউপরেনিজেকেপ্রসারিতকরে।
MRK	14	3	hk2p	translate-unknown	ἀλάβαστρον	1	alabaster jar	একটি আলাবাস্টারথেকেতৈরিএকটিজার।আলাবস্টারএকটিখুবব্যয়বহুলহলুদসাদাপাথরছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""সুন্দরসাদাপাথরের জার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK	14	3	fqa9	translate-unknown	ἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς	1	of very costly liquid, which was pure nard	যেব্যয়বহুল, সুগন্ধিবলাবলা হয় ।নার্ভএকটিখুবব্যয়বহুল, সুগন্ধিতেল যা ব্যবহারকরাহয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK	14	3	tk9r		αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς	1	on his head	যীশুরমাথায়
MRK	14	4	v57p	figs-rquestion	εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν?	1	What is the reason for this waste?	তারা এই প্রশ্ন যীশুকে করেছিল দেখার জন্য সেই মহিলাতা যেন সুগন্ধি তেলে ধুয়েফেলে।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটাভয়ানকযেসেসুগন্ধিঅপচয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	14	5	y113	figs-activepassive	ἠδύνατο…τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι	1	This perfume could have been sold	মার্কতারপাঠকদেরদেখিয়েদিতেচানযেযারাটাকাসম্পর্কেআরোউদ্বিগ্নছিল।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাএইসুগন্ধিবিক্রিকরতেপারতাম"" অথবা ""তিনিএইসুগন্ধিবিক্রিকরতেপারতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	14	5	t4p8	translate-bmoney	δηναρίων τριακοσίων	1	three hundred denarii	300 দিনারী।দিনারীরোমানরূপালীকয়েন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MRK	14	5	h62k	figs-ellipsis	δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς	1	given to the poor	দরিদ্র"" শব্দটিগরিবমানুষদের বোঝায়।এইগরীবেরসুগন্ধিবিক্রয়থেকেঅর্থপ্রদানবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""দরিদ্রমানুষেরদেওয়াঅর্থ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK	14	6	r9wt	figs-rquestion	τί αὐτῇ κόπους παρέχετε?	1	Why are you troubling her?	এইমহিলারকর্মকাণ্ডেরপ্রশ্নেঅতিথিদেরবিদ্রোহকরেছেন।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিতাকেকষ্টকরতেহবেনা!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	14	7	tc3j	figs-nominaladj	τοὺς πτωχοὺς	1	the poor	এইগরিবমানুষেরবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""দরিদ্রমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK	14	9	vr3w		ἀμὴν…λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	এইনির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)।
MRK	14	9	ysc5	figs-activepassive	ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον	1	wherever the gospel is preached	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেখানেআমারঅনুসরণকারীরাসুসমাচারপ্রচারকরি "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	14	9	ljh1		ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται	1	what this woman has done will be spoken of	এইমহিলারকিকাজকরাহবে
MRK	14	10	pdm5			0	Connecting Statement:	মহিলাটিসুগন্ধিধোঁয়াদিয়েযীশুকেজাগিয়েতুলেছিলেন, যিহূদাযীশুকেপ্রধানযাজকদেরহাতেতুলেদেওয়ারপ্রতিশ্রুতিদিয়েছিলেন।
MRK	14	10	z71f	figs-explicit	ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς	1	so that he might deliver him over to them	যিহূদাএখনওতাদের কাছে যীশু কে প্রদান করেননি , বরংতিনিতাদেরসঙ্গেব্যবস্থাকরতেগিয়েছিলাম।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরসাথেব্যবস্থাকরারজন্যতিনিযীশুকেতাদেরহাতেতুলেদেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	10	dq6r		αὐτὸν παραδοῖ	1	deliver him over	যীশুকেতাদেরকাছেআনুনযাতেতারাতাকেধরতেপারে
MRK	14	11	kzk1	figs-explicit	οἱ δὲ ἀκούσαντες	1	When the chief priests heard it	প্রধানযাজকেরাযাশু কে ছিলেনতাস্পষ্টভাবেজানাতেসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রধানযাজকরাশুনেছিলেনযেতিনিতাদেরজন্যকিকরতেইচ্ছুকছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	12	bn76			0	Connecting Statement:	দু জন শিষ্যকেনিস্তারপর্বেরখাবারপ্রস্তুতকরারজন্যপাঠিয়েছেন।
MRK	14	12	wpe7	figs-explicit	ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον	1	when they sacrificed the Passover lamb	খামির বিহীনরুটিরউত্সবেরশুরুতে, মেষশাবকেরবলিউৎসর্গকরাছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনএটিনিস্তারপর্বেরমেষশাবকবলিছিলপ্রথাগত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	12	bel5	figs-metonymy	φάγῃς τὸ Πάσχα	1	eat the Passover	এখানে ""নিস্তারপর্ব"" পশুরখাবারবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""নিস্তারপর্বেরখাবারখাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	14	13	a7xg		κεράμιον ὕδατος βαστάζων	1	bearing a pitcher of water	জলপূর্ণএকটিবড়পাত্রবহন
MRK	14	14	i344	figs-quotations	ὁ διδάσκαλος λέγει, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου…μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?	1	The Teacher says, ""Where is my guest room ... with my disciples?	এইএকটিপরোক্ষউদ্ধৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।অনুবাদএটি একটি অনুরোধ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরশিক্ষকজানতেচানযে অথিথি ঘরটি কোথায় যেখানেতিনিতাঁরশিষ্যদেরসাথেনিস্তারপর্বখেতেপারেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK	14	14	q3pn		τὸ κατάλυμά	1	guest room	দর্শকদেরজন্যএকটিঘর
MRK	14	15	x3zk	figs-explicit	ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν	1	Make the preparations for us there	তারাযীশুর এবংতাঁরশিষ্যদেরখার জন্যখাবারপ্রস্তুতকরতেহয়েছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরজন্যখাবারপ্রস্তুতকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	16	sb35		ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ	1	The disciples left	দুইশিষ্যচলেযান
MRK	14	16	m339		καθὼς εἶπεν	1	as he had said	যীশুবলেছিলেন
MRK	14	17	n7z4			0	Connecting Statement:	সেইসন্ধ্যায়যীশুওশিষ্যরানিস্তারপর্বেরখাবারখায়, তখনযীশুতাদেরবলেছিলেনযে, তাদেরমধ্যেএকজনতাকেবিশ্বাসঘাতকতাকরবে।
MRK	14	17	i1q1	figs-explicit	ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα	1	he came with the twelve	এইটা সাহায্য হয়েছিল তারাযেখানেএসেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিবারো জন বাড়িতেএসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	18	cwl8		ἀνακειμένων	1	lying down at the table	তাদেরসংস্কৃতিতে, লোকেরাযখনখাওয়ারজন্যজড়োহয়, তখনতারাতাদেরপাশেবসায়, টেবিলেরপাশেবালিশেরউপরেনিজেকেপ্রসারিতকরে।
MRK	14	18	dg95		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	এইনির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)।
MRK	14	19	v3a1		εἷς κατὰ εἷς	1	one by one	এরঅর্থহচ্ছে, ""একসময়েএক"" প্রত্যেকশিষ্যতাকেজিজ্ঞাসাকরলেন।
MRK	14	19	f13p	figs-rquestion	μήτι ἐγώ?	1	Surely not I?	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) এটিএকটিপ্রশ্নছিলযারজন্যশিষ্যরাউত্তরটিকোনওনাবলেআশাকরেছিলেন 2) এটিএকটিঅলঙ্কৃতপ্রশ্নছিলযারপ্রতিক্রিয়াপ্রয়োজনছিলনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""অবশ্যইআমিআপনাকেবিশ্বাসঘাতকতাকরব না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	20	b25j		εἷς τῶν δώδεκα	1	It is one of the twelve, the one now	তিনিআপনারবারো জনএরএকজন
MRK	14	20	htn4		ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον	1	dipping bread with me in the bowl	যীশুরসংস্কৃতিতে, লোকেরাপ্রায়ইরুটিখায়, এটিসসএরএকটিবাটিবাতেলেরসাথেমিশ্রিততেলেরমধ্যেডুবিয়েদেয়।
MRK	14	21	q5l3		ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ	1	For the Son of Man will go the way that the scripture says about him	এখানেযীশুতাঁরমৃত্যুরবিষয়েভবিষ্যদ্বাণীকরাধর্মগ্রন্থ র কথা বলেছিলেন।আপনারভাষায় যদি মৃদুতা থাকে মৃত্যুরকথাবলারজন্য তবেএটিব্যবহারকরুন।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষেরপুত্রেরজন্যযেমনশাস্ত্রবলে সেরককম মারা যাবে
MRK	14	21	ct78	figs-explicit	δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται	1	through whom the Son of Man is betrayed	এইটি আরোসরাসরিবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষেরপুত্রকেকেবিশ্বাসঘাতকতাকরবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	22	y8j7		ἄρτον	1	bread	এটিছিলখামির বিহীনরুটিরএকটিসমানরুটি, যানিস্তারপর্বেরভোজেরঅংশহিসাবেখেয়েছিল।
MRK	14	22	ula2	figs-explicit	ἔκλασεν	1	broke it	এরঅর্থহচ্ছে, তিনিলোকেদেরখাওয়ারজন্যরুটিভেঙ্গেদিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""টুকরাটুকরাকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	22	adb2	writing-symlanguage	λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου	1	Take this. This is my body	এইরুটিনিন।এটাআমারশরীর।যদিওবেশিরভাগইবোঝাযায়যেরুটিযীশুরদেহেরপ্রতীকএবংএটিপ্রকৃতমাংসনয়তবেআক্ষরিকভাবেএইবিবৃতিটিঅনুবাদকরাভাল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
MRK	14	23	u6rc	figs-synecdoche	λαβὼν ποτήριον	1	He took a cup	এখানে ""কাপ"" দ্রাক্ষারস এর জন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিদ্রাক্ষারস এর কাপ নেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	14	24	q5hn	figs-explicit	τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν	1	This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many	চুক্তিপাপেরক্ষমার জন্যহয়।এইআরোস্পষ্টভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটাআমাররক্ত​​যাচুক্তিকেনিশ্চিতকরে, যারক্ত​​ঢেলেদেওয়াহয়যাতেঅনেকের পাপেরক্ষমাপায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	24	hs24	writing-symlanguage	τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου	1	This is my blood	এইপানীয়আমাররক্ত।যদিওঅধিকাংশইবুঝেছেনযেদ্রাক্ষারসটি যীশুররক্তেরপ্রতীকএবংএটিপ্রকৃতরক্ত​​নয়, তবেএইবিবৃতিটিআক্ষরিকঅনুবাদকরাভাল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
MRK	14	25	i9yk		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	এইনির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)।
MRK	14	25	t7ai		τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου	1	fruit of the vine	দ্রাক্ষারস.এইপানীয়পড়ুনএকটিবর্ণনামূলকউপায়।
MRK	14	25	y1pf		καινὸν	1	new	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""আবার"" বা 2) ""নতুনভাবে
MRK	14	26	l996		ὑμνήσαντες	1	hymn	একটিগীতগানএকটিটাইপ।তাদেরজন্যপুরাতননিয়মেগীতগাওয়াঐতিহ্যগতছিল।
MRK	14	27	pu4s		λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus said to them	যীশুতাঁরশিষ্যদেরবললেন
MRK	14	27	lty4	figs-idiom	σκανδαλισθήσεσθε	1	will fall away	এটিএকটিবাক্যাংশযারমানেছেড়েচলেযাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাকেছেড়েচলেযাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	14	27	lze6		πατάξω	1	I will strike	বধ।এখানে ""আমি"" ঈশ্বরবোঝায়।
MRK	14	27	w2az	figs-activepassive	τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται	1	the sheep will be scattered	এইটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিভেড়া ছিন্ন ভিন্ন দেব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	14	24	lv2u			0	Connecting Statement:	যীশুস্পষ্টভাবেপিতরকেবলেছিলেনযেতিনিতাকেঅস্বীকারকরবেন।পিতরএবংশিষ্যদেরসবনিশ্চিততারাযীশু কে অস্বীকার করবে না।
MRK	14	24	dm1q	figs-idiom		1	I am raised up	এইউক্তিরমানেযেযীশুমৃত্যুরপরআবারজীবিতহয়েউঠবেন।এইটি সক্রিয়রূপলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআমাকেমৃতগন থেকেউত্থাপনকরেন"" অথবা ""ঈশ্বরআমাকেজীবিতকরেতোলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	14	24	nwg8			1	I will go ahead of you	আমায়আপনারআগেযেতেহবে
MRK	14	29	div5	figs-ellipsis	εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ	1	Even if all fall away, I will not	আমিসম্পূর্ণরূপেপ্রকাশ করতে পারবো না ""আমিদূরে যাব না ।"" উক্তি ""দূরে যাব না"" একটিদ্বিগুণ নিতিবাচকএবংএকটিইতিবাচকঅর্থবহনকরে।প্রয়োজনহলেএইইতিবাচকপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিসবাইআপনাকেছেড়েযায়তবেওআমিআপনারসাথেথাকব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK	14	30	z2q9		ἀμὴν, λέγω σοι	1	Truly I say to you	এইনির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)।
MRK	14	30	i4g3		ἀλέκτορα φωνῆσαι	1	rooster crows	মোরগটিএকটিপাখিযাসকালেখুবতাড়াতাড়িবলে।তিনিজোরেজোরেশব্দ ""ডাকমরগের।
MRK	14	30	e8sh		ἢ δὶς	1	twice	দুইবার
MRK	14	30	um1m		σὺ…με ἀπαρνήσῃ	1	you will deny me	তুমিবলবেতুমিআমাকেচেনোনা
MRK	14	31	y9el		ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν	1	If I must die	এমনকিযদিআমায়মরতেওহয়
MRK	14	31	z9le		ὡσαύτως…καὶ πάντες ἔλεγον	1	They all made the same promise	এরঅর্থএইযে, শিষ্যরাসবাইএকইকথাবলেছিলেনযেপিতরবলেছিলেন।
MRK	14	32	ni66			0	Connecting Statement:	এরঅর্থএইযে, শিষ্যরাসবাইএকইকথাবলেছিলেনযেপিতরবলেছিলেন। যখনতারাজৈতুনপর্বতেরসেখনেযায়, তখনযীশুখ্রীষ্টতাঁরতিনজনশিষ্যকেপ্রার্থনারসময়জাগ্রতথাকারজন্যউৎসাহিতকরেন।তিনিদুজনকেজাগিয়েতুলেছিলেন, এবংতৃতীয়বারতিনিজেগেউঠতেবলেছিলেনকারণএটিবিশ্বাসঘাতকতারসময়।
MRK	14	32	deg7		ἔρχονται εἰς χωρίον	1	They came to the place	শব্দ ""তারা"" যীশুএবংতারশিষ্যদেরবোঝায়।
MRK	14	33	ps7u		ἐκθαμβεῖσθαι	1	distressed	গভীরদুঃখেরসাথেমর্মাহত
MRK	14	33	n279	figs-metaphor	ἀδημονεῖν	1	deeply troubled	গভীরভাবে"" শব্দটিরঅর্থযীশুতাঁরআত্মারপ্রতিঅত্যন্তবিরক্তহয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""অত্যন্তবিরক্তিকর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	14	34	eyw3	figs-synecdoche	ἐστιν ἡ ψυχή μου	1	My soul is	যীশুনিজেকেতার ""আত্মা"" হিসাবেকথাবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	14	34	ic1g	figs-hyperbole	ἕως θανάτου	1	even to the point of death	যীশুঅতিপ্রাকৃতকারণতিনিএতমর্মাহতএবংদুঃখ ভোগ করেনযেতিনিমনেকরেনযেতিনিমারাযাচ্ছেন, যদিওতিনিজানেনযেতিনিসূর্যের ওঠা নাপর্যন্তমারাযাবেননা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	14	34	a54k		γρηγορεῖτε	1	watch	শিষ্যদেরপ্রার্থনাযখনযীশুসতর্কথাকত।এরঅর্থএইনয়যে, তারাযীশুকেপ্রার্থনাকরতেচেয়েছিলেন।
MRK	14	35	nk8l	figs-explicit	εἰ δυνατόν ἐστιν	1	if it were possible	এরমানেঈশ্বরযদিতাঘটতেদেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিঈশ্বরঅনুমতিদেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	35	wc6d	figs-explicit	παρέλθῃ…ἡ ὥρα	1	the hour might pass	এখানে ""এইঘন্টা"" যীশুরসময়েরদুঃখেরকথা, এখনউভয়বাগানএবংপরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাকেএইকষ্টেরসময়যেতেহবেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	36	c11w	translate-transliterate	Ἀββά	1	Abba	ইহুদিশিশুদেরদ্বারাব্যবহৃতএকটিশব্দতাদেরপিতারঠিকানা।যেহেতুএটি ""পিতার"" অনুসরণকরাহয়, তাইএইশব্দটিকেঅনুবাদকরাভাল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK	14	36	t9r2	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ	1	Father	ঈশ্বরেরজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	14	36	jk6a	figs-metonymy	παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ	1	Remove this cup from me	যীশুএমনদুঃখভোগেরকথাবলেনযে, তিনিযেনএককাপেরমতোসহ্যকরতেপারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	14	36	ha77	figs-ellipsis	ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ	1	But not my will, but yours	যীশুঈশ্বরকেযাকরতেচান, তাকরতেচানএবংযীশুরযাচায়তানয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুআমিযাচাইতাকরবেননা, আপনিযাচানতাকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	14	37	ja6d		εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας	1	found them sleeping	শব্দ ""তাদের"" পিতরযাকোব,এবংযোহন কে বোঝায়।
MRK	14	37	kp33	figs-rquestion	Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι?	1	Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour?	যীশুঘুমেরজন্যশিমোনপিতরকেধমকদিলেন।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শিমোন, আমিঘুমিয়েথাকারজন্যতোমাকেবলেছিলামযখনতুমিঘুমাচ্ছ।তুমিএকঘন্টারজন্যওজেগেথাকতেপার না ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	14	38	zrp4	figs-metaphor	ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν	1	that you do not enter into temptation	যীশুযেনলোকেদেরশারীরিকস্থানেপ্রবেশকরারমতোপ্রলোভিতহয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেআপনিপ্রলুব্ধহয়না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	14	38	xk5y		τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής	1	The spirit indeed is willing, but the flesh is weak	যীশু শিমন পিতরকেসাবধানকরেছিলেনযে, তিনিনিজেরশক্তিতেযাকরতেচানতাকরতেতিনিযথেষ্টশক্তিশালীনন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআপনারআত্মাতেইচ্ছুক, কিন্তুআপনিযাকরতেচানতাকরতেখুবদুর্বল"" বা ""আমিযাবলিতাআপনিকরতেচানতবেআপনিদুর্বল
MRK	14	38	c1je	figs-metonymy	τὸ…πνεῦμα…ἡ…σὰρξ	1	The spirit ... the flesh	এইপিতরদুটিবিভিন্নদিকপড়ুন। ""আত্মা"" তারঅন্তরঙ্গইচ্ছা। ""মাংস"" তারমানুষেরক্ষমতাএবংশক্তি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	14	39	l9nj		τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών	1	used the same words	সেটাইআবারপ্রার্থনাকরলেনযাআগেপ্রার্থনাকরেছিলেন
MRK	14	40	v49m		εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας	1	found them sleeping	কথাটি ""তাদের"" পিতরযাকোব,এবংযোহন কে বোঝায়।
MRK	14	40	ht2p	figs-metaphor	ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι	1	for their eyes were heavy	এখানেলেখকএকটিঘুমন্তব্যক্তিরতারচোখখোলারাখারএকটিকঠিনসময়থাকারকথাবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাএতঘুমন্তছিলযেতাদেরচোখখোলারাখাকঠিন হয়ে ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	14	41	x7qd	figs-explicit	ἔρχεται τὸ τρίτον	1	He came the third time	যীশুগিয়েআবারপ্রার্থনাকরেছিলেন।তারপরতিনিতাদেরতৃতীয়বারফিরে।এইপরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারপরতিনিগিয়েছিলামএবংআবারপ্রার্থিত।তিনিতৃতীয়সময়ফিরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	41	lw7w	figs-rquestion	καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε.	1	Are you still sleeping and taking your rest?	জাগ্রতথাকারএবংপ্রার্থনানাকরারজন্যযীশুতাঁরশিষ্যদেরধমকে ছিলেন ।প্রয়োজনহলেআপনিবিবৃতিহিসাবেএইঅলঙ্কৃতপ্রশ্নঅনুবাদকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিএখনওঘুমাচ্ছেনএবংবিশ্রামকরছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	14	41	ae53		ἦλθεν ἡ ὥρα	1	The hour has come	যীশুরকষ্টওবিশ্বাসঘাতকতারসময়শুরুহচ্ছে।
MRK	14	41	msb2		ἰδοὺ	1	Look!	শুনুন!
MRK	14	41	eg9m	figs-activepassive	παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	The Son of Man is being betrayed	যীশুতাঁরশিষ্যদেরসতর্ককরেদিয়েছিলেনযেবিশ্বাসঘাতকতাদেরকাছেআসছে।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমি, মানুষেরপুত্র, বিশ্বাসঘাতকতা করা হবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	14	43	r9cp	writing-background		0	General Information:	44পদেযিহুদিনেতাদেরসাথেযীশুকেবিশ্বাসঘাতকতাকরারজন্যকীভাবেযিহুদিদেরব্যবস্থাকরেছিল, সেইবিষয়েপটভূমিতথ্যদেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	14	43	nz4t			0	Connecting Statement:	যিহুদাযীশুকেচুমুদিয়েবিশ্বাসঘাতকতার কাজ করেছিল , আরশিষ্যরাসবাইপালিয়েযায়।
MRK	14	44	bzj2		δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν	1	Now his betrayer	এইটি যিহুদাকে বোঝায়।
MRK	14	44	lsh3	figs-explicit	αὐτός ἐστιν	1	he is the one	এখানে ""এক"" লোকটিকেবোঝায়যেযিহূদা কে শনাক্তকরতেযাচ্ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""এই হচ্ছে একজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	45	tpd4		κατεφίλησεν αὐτόν	1	he kissed him	যিহুদাতাকেচুমুদিল
MRK	14	46	y5qv	figs-parallelism	ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν	1	laid hands on him and seized him	এইদু'টিবাক্যাংশেরএকইঅর্থরয়েছেযীশুকেজব্দকরা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুখ্রীষ্টকেধরলএবংতাকেগ্রেপ্তারকরলো"" অথবা ""তাকেজব্দকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK	14	47	m6b9		τῶν παρεστηκότων	1	who stood by	কেকাছাকাছিদাঁড়িয়েছিল
MRK	14	48	gv6e		ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς	1	Jesus said to them	যীশু জনতাকে বললেন
MRK	14	48	eq25	figs-rquestion	ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με?	1	Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me?	যীশুভিড়কেধমকদিলেন।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটাহাস্যকরযেআপনিএখানেএসেআমাকেতরবারির সাথেআটক করেছেন, যেমনআমিডাকাতছিলাম!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	14	49	s63a		ἀλλ’ ἵνα	1	But this was done that	কিন্তুএইযেতাইঘটেছে
MRK	14	50	gqz8		ἀφέντες αὐτὸν…πάντες	1	All those with Jesus	শিষ্যদেরবোঝায়।
MRK	14	51	y5yt		σινδόνα	1	linen	কাপড়একটিউদ্ভিদএরfসুতোথেকেতৈরি
MRK	14	51	u9k3	figs-activepassive		0	that was wrapped around him	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিনিজেরচারপাশেআবৃতছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	14	51	nag4		κρατοῦσιν αὐτόν	1	When the men seized him	মানুষযখনসেইলোককেগ্রেফতারকরল
MRK	14	52	eud7		ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα	1	he left the linen garment	লোকটিপালিয়েযাওয়ারচেষ্টাকরছিল, অন্যরাতাকেকাপড়পরাতেচেষ্টাকরেছিল, তারপোশাকপরেছিল।
MRK	14	53	qu33			0	Connecting Statement:	প্রধানযাজক, ব্যবস্থারশিক্ষকওপ্রাচীনরাযীশুরপ্রধানযাজককেনেতৃত্বদেওয়ারপর, পিতরএর কাছাকাছিঘড়িদেখেনএবংকিছুলোকযীশুরবিরুদ্ধেমিথ্যাসাক্ষ্যদেওয়ারপক্ষেদাঁড়িয়েথাকে।
MRK	14	53	s7t1		συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς	1	There were gathered with him all the chief priests, the elders, and the scribes	এটিপুনর্বহালকরাযেতেপারেযাতেএটিবোঝাসহজ। ""প্রধানেরা , বৃদ্ধনেতারাওব্যবস্থারশিক্ষকরাএকত্রিত হয়েছিল
MRK	14	54	bzg7		καὶ	1	Now	লেখকপিতরসম্পর্কেআমাদেরজানাতেশুরুকরেগল্পলাইনেরএকটি দিক চিহ্নিতকরতেএখানেএইশব্দটিব্যবহারকরাহয়।
MRK	14	54	l5gl	figs-explicit	ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως	1	as far as the courtyard of the high priest	পিতরযীশুকেঅনুসরণকরেছিলেন, তখনতিনিমহাযাজকেরপ্রাঙ্গণেরইলেন।এইটি পরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংতিনিউচ্চযাজকএরপ্রাঙ্গণপর্যন্তগিয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	54	x2g5	figs-explicit	ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν	1	He sat among the guards	পিতরপ্রাঙ্গণের কাজকরছিলেনএমনরক্ষীদেরসঙ্গেবসেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিরক্ষীদেরমধ্যেপ্রাঙ্গনেবসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	55	w23n		δὲ	1	Now	এইশব্দটিএখানেগল্পলাইনেরএকটি দিক চিহ্নিতকরারজন্যব্যবহারকরাহয়েছেকারণলেখকযীশুকেবিচারেরবিষয়েঅব্যাহতরেখেছেন।
MRK	14	55	fu1l	figs-metonymy	εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν	1	they might put him to death	তারাযীশুকেমৃত্যুদণ্ডদেবেনা; বরং, তারাএটাকরতেঅন্যকেউআদেশকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাযীশুকেমৃত্যুদন্ডদিয়েছিল"" অথবা ""তারাযীশুকেমৃত্যুদণ্ডদিতেপারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	14	55	d9gn	figs-explicit	οὐχ ηὕρισκον	1	But they did not find any	তারাযীশুরবিরুদ্ধেসাক্ষ্যপায়নি, যারদ্বারাতারাতাকেদোষীসাব্যস্তকরতেপারেএবংতাকেহত্যাকরতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতাকেকোনওসাক্ষ্যদেওয়াহয়নিযারসাথেতাকেদোষীকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	56	cew3	figs-metaphor	ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ	1	brought false testimony against him	এখানেমিথ্যাসাক্ষ্যবলাহয়যেমনএটিএকটিশারীরিকবস্তুছিলযেকেউবহনকরতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারবিরুদ্ধেমিথ্যাসাক্ষ্যদিয়েতাকেঅভিযুক্তকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	14	56	jpc7		ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν	1	their testimony did not agree	এইটি ইতিবাচকরূপলেখাযেতেপারে। ""কিন্তুতাদেরসাক্ষ্যএকেঅপরেরবিপরীত
MRK	14	57	pr71	figs-metaphor	ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ	1	brought false testimony against him	এখানেমিথ্যাসাক্ষ্যবলাহয়যেমনএটিএকটিশারীরিকবস্তুছিলযেকেউবহনকরতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারবিরুদ্ধেমিথ্যাসাক্ষ্যদিয়েতাকেঅভিযুক্তকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	14	58	f82e	figs-exclusive	ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος	1	We heard him say	আমরাযীশুবলেশুনেছি। ""আমরা"" শব্দটিসেইলোকদেরপ্রতিনির্দেশকরেযারাযীশুরবিরুদ্ধেমিথ্যাসাক্ষ্যদেয়এবংযাদেরকেতারাকথাবলছেতাদেরঅন্তর্ভুক্তকরেনা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MRK	14	54	e94y	figs-synecdoche		1	made with hands	এখানে ""হাত"" পুরুষদেরবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষেরদ্বারাতৈরিকরাহয়েছে ... মানুষেরসাহায্যছাড়াই"" বা ""মানুষেরদ্বারানির্মিত ... মানুষেরসাহায্যছাড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK	14	54	k1vs			1	in three days	তিনদিনেরমধ্যে।এরমানেহলমন্দিরতিনদিনেরমধ্যেনির্মিতহবে।
MRK	14	54	hm5e	figs-ellipsis		1	will build another	শব্দটি ""মন্দির"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।এটাপুনরাবৃত্তিহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আরেকটিমন্দিরনির্মাণকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	14	59	x6hk		οὐδὲ…ἴση ἦν	1	did not agree	একেঅপরেরবিপরীত।এইটি ইতিবাচকরূপলেখাযেতেপারে।
MRK	14	60	d7i8			0	Connecting Statement:	যীশুযখনউত্তরদেনযেতিনিইখ্রীষ্ট, মহাযাজকএবংসমস্তনেতারাসেখানেমৃত্যুদণ্ডেরযোগ্যহিসাবেতাঁকেনিন্দাকরেন।
MRK	14	60	q2u1	figs-explicit	ἀναστὰς…εἰς μέσον	1	stood up among them	যীশুতাদেরসাথেকথাবলারজন্যরাগান্বিতভিড়েরমাঝখানেউঠেদাঁড়ালেন।যীশুযখনকথাবলতেদাঁড়িয়েছিলেনতখনউপস্থিতছিলেনতাদেখাতেএইঅনুবাদকরুন।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রধানযাজক, ব্যবস্থাপক, এবংপ্রাচীনদেরমধ্যেদাঁড়িয়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	60	af5e	figs-explicit	οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν?	1	Have you no answer? What is it these men testify against you?	প্রধানপুরোহিতযীশুকেজিজ্ঞাসাকরছেননাযেসাক্ষীকীবলেছিলেন।তিনিযীশুকেজিজ্ঞাসাকরছেনযেসাক্ষীরা কিভুলবলেপ্রমাণকরছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিকিউত্তরদিবেন ? এইলোকরাআপনারবিরুদ্ধেকথাবলারজবাবেআপনিকীবলছেন?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	61	x6ey	figs-nominaladj	ὁ…Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ	1	the Son of the Blessed	এখানেঈশ্বরবলাহয় ""ধন্য।"" ""পুত্র"" শব্দটিঅনুবাদকরাভাল, আপনারভাষাস্বাভাবিকভাবেইমানবপিতার ""পুত্র"" বোঝারজন্যব্যবহৃতহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""পরমধন্যপুত্র"" বা ""ঈশ্বরেরপুত্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	14	62	z5rv		ἐγώ εἰμι	1	I am	সম্ভবতএরএকটিদ্বিগুণঅর্থরয়েছে: 1) মহাযাজকেরপ্রশ্নেরজবাবদিতেএবং 2) নিজেকে ""আমি,"" বলেডাকিযাঈশ্বরনিজেকেপুরাতননিয়মে ডেকেছিলেন।
MRK	14	62	e1xd	figs-metonymy	ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως	1	he sits at the right hand of power	এখানে ""শক্তি"" একটিসমার্থকশব্দযেঈশ্বরেরপ্রতিনিধিত্বকরে। ""ঈশ্বরেরডানহাত"" এবসারজন্যঈশ্বরেরকাছথেকেমহানসম্মানওকর্তৃত্বগ্রহণেরপ্রতীকীপদক্ষেপ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিসর্বশক্তিমানঈশ্বরেরপাশেসম্মানেরস্থানেবসেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MRK	14	62	z55c	figs-metaphor	ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ	1	comes with the clouds of heaven	এখানেমেঘযখনযীশুর আগমনের অর্থ হিসাবেবর্ণনাকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনতিনিআকাশেমেঘেরমধ্যদিয়েনেমেআসবেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	14	63	jz48		διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ	1	tore his garments	মহাযাজকযীশুযাবলেছিলেন, তারঅশান্তিওভয়াবহতাপ্রদর্শনকরারজন্যউদ্দেশ্যমূলকভাবেতারকাপড়ছিঁড়েফেলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""জঘন্যভাবেতারপোশাকছিঁড়েফেলো
MRK	14	63	afd3	figs-rquestion	τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων?	1	Do we still need witnesses?	এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরঅবশ্যইএইলোকেরবিরুদ্ধেসাক্ষ্যদেবেএমনকোনওলোকেরদরকারনেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK	14	64	zwf9	figs-explicit	ἠκούσατε τῆς βλασφημίας	1	You have heard the blasphemy	এইটি উল্লেখকরেযীশু কি বলেছেনযাউচ্চপুরোহিতনিন্দাবলা হয় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযেউচ্চারণকরেছেনসেটিআপনিশুনেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	64	fu4g		οἱ…πάντες	1	They all	ঘরেরসবমানুষ
MRK	14	65	y1s4		ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν	1	Some began to	ঘরেরকিছুলোক
MRK	14	65	bj5e	figs-explicit	περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον	1	to cover his face	তারাকাপড়বাঅন্ধকোঠদিয়েমুখকে ঢেকেফেলল, তাইসেদেখতেপেলনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্ধকারেরসাথেতারমুখঢেকেরাখতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	65	gvq3	figs-explicit	προφήτευσον	1	Prophesy	তারাতাঁকেঠাট্টাকরে, তাকেবলছেকেতাকেমারছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ভবিষ্যদ্বাণীযিনিআপনাকেআঘাতকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	65	y68i		οἱ ὑπηρέται	1	officers	গভর্নরেরবাড়িরপাহারাদেওয়ারলোকজন
MRK	14	66	fj8d			0	Connecting Statement:	যীশুভবিষ্যদ্বাণীকরেছিলেন, ওআঙ্গিনার বাইরেপিতরমোরগডাকারআগেতিনবারযীশুকেঅস্বীকারকরেছিল ।
MRK	14	66	m8g8		κάτω ἐν τῇ αὐλῇ	1	below in the courtyard	আঙ্গনএরবাইরে
MRK	14	66	t2mx	figs-explicit	μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως	1	one of the servant girls of the high priest	ভৃত্যমেয়েরামহাযাজকজন্যকাজ করে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""দাসীমেয়েদেরএকজনযিনিমহাযাজকেরজন্যকাজকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	68	l5i1		ἠρνήσατο	1	denied	এরমানেহলযেকিছুসত্যনয়।এইক্ষেত্রে, পিতরবলছিলেনযেদাসীমেয়েটিতারসম্পর্কেযাবলেছিলতাসত্যিছিলনা।
MRK	14	68	d3ch	figs-doublet	οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις	1	neither know nor understand what you are talking about	উভয় ""জানেন"" এবং ""বুঝতে"" এখানেএকইঅর্থরয়েছে।অর্থটিপিতরকীবলছেতারউপরজোরদেওয়ারজন্যপুনরাবৃত্তিকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিকিসম্পর্কেকথাবলছেনতাআমিসত্যিইবুঝতেপারছিনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK	14	69	l137		ἡ παιδίσκη	1	the servant girl	এইটি একইচাকরএরমেয়েযিনিপূর্বেপিতর কে চিহ্নিতকরেছিলেন।
MRK	14	69	v5kr	figs-explicit	ἐξ αὐτῶν	1	one of them	লোকেরাযীশুরশিষ্যদেরমধ্যেএকজনহিসেবেপিতরকেচিহ্নিতকরেছিল।এইটি আরোপরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুরশিষ্যদেরমধ্যেএকজন"" বা ""সেইব্যক্তিটিরসাথেযারাগ্রেফতারহয়েছেতারাগ্রেফতারহয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	14	71	ce6r	figs-idiom	ἀναθεματίζειν	1	to put himself under curses	আপনারভাষায়আপনিকাউকেশাপগ্রস্তব্যক্তি বলে নামদিতে পারেন ,ঈশ্বরেররাজ্য।বিকল্পঅনুবাদ: ঈশ্বরের অভিশাপদিতেবলুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	14	72	i7u2		εὐθὺς…ἀλέκτωρ ἐφώνησεν	1	rooster immediately crowed	মোরগটিএকটিপাখিযাসকালেখুবতাড়াতাড়িবলে।সেজোরেজোরেডাকে।
MRK	14	72	ja3e	translate-ordinal	ἐκ δευτέρου	1	a second time	দ্বিতীয়এখানেএকটিক্রমবর্ধমানসংখ্যা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MRK	14	72	zr4p	figs-idiom	ἐπιβαλὼν	1	he broke down	এইউক্তিরমানেযেতিনিদুঃখেরসাথেবিব্রতবোধকরেছিলেনএবংতারআবেগেরনিয়ন্ত্রণহারিয়েফেলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিদুঃখেরসাথেবিব্রতবোধকরেছিলেন"" বা ""সেতারআবেগগুলিরনিয়ন্ত্রণহারিয়েফেলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	15	intro	d823			0		# মার্ক 15 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### ""মন্দিরেরপর্দাদুটি ভাগে বিভক্তহয়েগেছিল "" <br><br> মন্দিরেরপর্দাটিএকটিগুরুত্বপূর্ণপ্রতীকছিলযাদেখায়যেলোকেরসাথেকথাবলাদরকারতাদেরজন্যঈশ্বর।তারাসরাসরিঈশ্বরেরসাথেকথাবলতেপারেনাকারণসকললোকপাপীএবংঈশ্বরপাপকেঘৃণাকরেন।যীশুর লোকেরাএখনঈশ্বরেরসাথেসরাসরিকথাবলতেপারেবলেপর্দাটিভাগকরেদেয়কারণযীশুতাদেরপাপেরজন্যঅর্থপ্রদানকরেছেন। <br><br>### সমাধি <br><br> যাকেযীশুকে কবরে রাখা হয়েছিল [মার্ক 15:46] (.. /../mrk/15/46.md) এমনসমাধিযাধনীইহুদিপরিবারেরমৃতদেহকেকবরদেয়।এটিএকটিশিলামধ্যেকাটাএকটিপ্রকৃতরুমছিল।একপাশেএকটাসমতলজায়গাছিল, যেখানেতারাতেলওমসলারাখেএবংকাপড়েরমধ্যেআবৃতকরেশরীররে স্থাপনকরতেপারে।তারপরতারা কবরের সামনেএকটিবড় পাথর রাখে যা রোল হয় যাতেকেউভিতরেপ্রবেশকরতে পারে। <br><br>## এইঅধ্যায়েবক্তৃতাগুরুত্বপূর্ণপরিসংখ্যান <br><br>### কঙ্কাল <br><br> যীশুকেউপাসনাকরারভানকরেউভয়ই ([মার্ক 15 : 19] (../../ mrk / 15 / 19.md)) এবংএকটিরাজারসাথেকথাবলারভানকরে ([মার্ক 15:14] (../../ mrk / 15 / 14.md)) সৈন্যরাএবংইহুদিরাদেখিয়েছিলযেতারাযীশুখ্রীষ্টকেঘৃণাকরেছিলএবংবিশ্বাসকরেছিলনাযেতিনিইঈশ্বরেরপুত্র। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/other/mock]]) <br><br>## এইঅধ্যায়টিতে <br><br>### অন্যান্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যাগুলি Eloi, Eloi, লামাsabachthani? <br> এটিআরামিকএকটিউক্তি।গ্রীকঅক্ষরব্যবহারকরেতাদেরলেখাদ্বারাতারশব্দে গুলি চিহ্নিতকরুন।তারপরতিনিতারঅর্থব্যাখ্যাকরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK	15	1	mps2			0	Connecting Statement:	প্রধানযাজকেরা, বৃদ্ধনেতারা, ব্যবস্থারশিক্ষকরাওপরিষদযীশুকেপীলাতেরকাছেতুলেদিয়েছিলেন, তারাযীশুকেঅনেকখারাপকাজকরারঅভিযোগকরেছিল।পীলাতযখনজিজ্ঞাসাকরলেনযে, তারাযাবলেছিলতাসত্যিছিল, তখনযীশুতাঁকেউত্তরদিলেননা।
MRK	15	1	xz7c	figs-metonymy	δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν	1	they bound Jesus and led him away	তারাযীশুকেআবদ্ধকরারআদেশদিয়েছিল, কিন্তুসেইরক্ষাকারীবাহিনীছিলযারাআসলেতাকেআবদ্ধকরেছিলএবংতাকেদূরেনিয়েগিয়েছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাযীশুকেআবদ্ধকরারআদেশদিয়েছিলএবংতারপরেতাকেনেতৃত্বদেওয়াহয়েছিল"" অথবা ""তারাযীশুকেবাঁধারজন্যরক্ষীদেরআদেশদিয়েছিলএবংতারপরতারাতাকেবহিস্কারকরেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	15	1	v2yf		παρέδωκαν Πειλάτῳ	1	They handed him over to Pilate	তারাযীশুকেপীলাতেরদিকেনিয়েগিয়েছিলএবংযীশুরওপরতাঁরওপরকর্তৃত্বহস্তান্তরকরেছিল।
MRK	15	2	dh6n	figs-explicit	σὺ λέγεις	1	You say so	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) এইকথাবলারমাধ্যমে, যীশুবলছিলেনযেপিলাত, যীশুনয়, তিনিতাকেইহুদীদেররাজাবলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিনিজেবলেছিলেন"" অথবা 2) এইকথাবলারমাধ্যমে, যীশুবলেছেনযেতিনিইহুদীদেররাজা।বিকল্পঅনুবাদ: ""হ্যাঁ, যেমনআপনিবলেছেন, আমিই"" অথবা ""হ্যাঁ, যেমনটিআপনিবলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	3	ue18		κατηγόρουν αὐτοῦ…πολλά	1	were presenting many charges against Jesus	যীশুকেঅনেককিছুনিয়েঅভিযোগকরাহয়েছিলঅথবা ""যীশুঅনেকখারাপকাজকরেছিলেনবলেছিলেন""।
MRK	15	4	c9uc		ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν	1	Pilate again asked him	পীলাতআবারযীশুকেজিজ্ঞাসাকরলেন
MRK	15	4	s2as		οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν?	1	Do you give no answer	এইইতিবাচকরূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারউত্তরআছে
MRK	15	4	pm6k		ἴδε	1	See	তাকানবা ""শুনুন"" বা ""আমিযাবলবতাতেমনোযোগদিন
MRK	15	5	way9		ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον	1	that amazed him	এটাপীলাতকেঅবাককরেদেয়যেযীশুউত্তরদেননিএবংনিজেকেরক্ষাকরেন নি ।
MRK	15	6	ul5e			0	Connecting Statement:	পিলাত, জনতার কাছে আশাকরেছিল যীশুখ্রীষ্টকেবেছেনেবে, বন্দীকেমুক্তকরারপ্রস্তাবদেয়, কিন্তু জনতা তার পরিবর্তেবারব্বাকে ছারার জন্য অনুরোধকরে।
MRK	15	6	ul19	writing-background	δὲ	1	Now	প্রধানগল্পেরলাইনটিতেএকটিবিরতিচিহ্নিতকরারজন্যএখানেএইশব্দটিব্যবহারকরাহয়েছে, কারণলেখকপৈতৃকএবংবারব্বাসম্পর্কেমুক্তিযুদ্ধেরপিলাতেরঐতিহ্যসম্পর্কেপটভূমিসম্পর্কিততথ্যজানারজন্যপরিবর্তিতহন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	15	7	fa7t		ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος	1	There with the rebels in prison ... in the rebellion, was a man named Barabbas	সেইসময়বারব্বানামেএকজনলোকছিল, যিনিঅন্যকিছুলোকেরসঙ্গেকারাগারেছিলেন।তারারোমানসরকারেরবিরুদ্ধেবিদ্রোহকরারসময়তারহত্যাকরেছিল
MRK	15	8	a4xb	figs-explicit	αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς	1	to do for them as he had done in the past	এইপিলাতদ্বারাউত্সউপলক্ষেএকটিবন্দীমুক্তিদেওয়া কেবোঝায়।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অতীতেযেমনকরেছিলতেমনবন্দীকেমুক্তিদিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	10	i4ib	writing-background	ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς	1	For he knew that it was because of envy ... Jesus over to him	যীশুপিলাতেরহাতেহস্তান্তরকরাহয়েছিলকেনএই পৃষ্ট ভুমি তথ্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	15	10	u647	figs-explicit	διὰ φθόνον…οἱ ἀρχιερεῖς	1	it was because of envy that the chief priests	তারাযীশুকেঈর্ষাকরেছিল, কারণসম্ভবতঅনেকলোকতাঁরঅনুসরণকরেএবংতাঁরশিষ্যহয়েউঠছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রধান যাজকেরা যীশুরপ্রতিঈর্ষান্বিতছিল।একারণেতারা"" বা ""প্রধান যাজকেরা লোকদেরমধ্যেযীশু জনপ্রিয়তাসম্পর্কেঈর্ষান্বিতছিল।একারণেতারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	11	y5w3	figs-metaphor	ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον	1	stirred up the crowd	লেখকপ্রধানযাজকদেরউত্সাহীবা জনসাধারণেরপ্রতিআহ্বানজানানযেনভিড়টিএমনকিছুএকটাযাতারাধাক্কাদিচ্ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""ভিড়তার দিকে "" বা ""ভিড়ছেয়েছিল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	15	11	pvu6	figs-ellipsis	μᾶλλον…ἀπολύσῃ	1	released instead	তারাযীশুরপরিবর্তেবারাব্বাকেমুক্তিদিতেঅনুরোধকরেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুরপরিবর্তেমুক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK	15	12	keq2			0	Connecting Statement:	জনতাযীশুরমৃত্যুরজন্যজিজ্ঞাসাকরে, তাইপীলাততাঁকেসৈন্যদেরদিকেফিরিয়েএনেছিলেন, যারাতাকেঠাট্টাকরে, তাকেকাঁটাদিয়েমুকুটদেয়, তাকেমারধরকরেএবংতাকেক্রুশেদেবারজন্যবাইরেনিয়েযায়।
MRK	15	12	vlm3	figs-explicit	τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?	1	What then should I do with the King of the Jews	পীলাতজিজ্ঞেসকরেন, তিনিকিতাদের কে জিজ্ঞাসা বারাব্বাকেমুক্তিদিলেযীশুরসাথেকীকরাউচিত? এইটি পরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআমিবারাব্বাকেমুক্তিদিই, তবেইহুদীদেরবাদশাহরসাথেআমারকীকরাউচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	14	e55i		ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς	1	Pilate said to them	পীলাত জনতাকেবললেন
MRK	15	15	qt8y		τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι	1	to satisfy the crowd	তারাযাকরতেচায়তাকরে জনতাকেখুশিকরেতুলুন
MRK	15	15	fwg6		τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας	1	He scourged Jesus	পিলাতআসলেযীশুকেচাবুকমারেননিবরংতারসৈন্যরাকরেছিলেন।
MRK	15	15	yzn5		φραγελλώσας	1	scourged	চাবুক। ""ক্ষিপ্ত"" একটিবিশেষবেদনাদায়কভাবেচাবুকদিয়েমারা।
MRK	15	15	r9id	figs-activepassive	καὶ παρέδωκεν…ἵνα σταυρωθῇ	1	then handed him over to be crucified	পীলাতযীশুকেক্রুশেদেবারজন্যযীশুরকাছথেকেদূরেনিয়েযেতেবললেন।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারসৈন্যদেরকেতাকেতুলেনিয়েতাকেক্রুশেদেওয়ারজন্যবলাহয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	15	16	eg6x		τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον	1	the courtyard (which is the government headquarters)	এইখানেযিরূশালেমেরোমানসৈন্যরাবসবাসকরতেনএবংযিরূশালেমেথাকাকালীনগভর্নরথাকতেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""সৈন্যদেরব্যারাকেরআঙ্গিনা"" বা ""গভর্নরেরবাসভবনেরআঙ্গিনা
MRK	15	16	b5gs		ὅλην τὴν σπεῖραν	1	the whole cohort of soldiers	সৈনিকদেরপুরোদল
MRK	15	17	tn33		ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν	1	They put a purple robe on Jesus	বেগুনি রাজার বস্ত্রের একটি প্রতিক ।সৈন্যরাযীশুকেবিশ্বাসকরেনি।তারাতাকেঠাট্টাকরারজন্যএইভাবেতাঁকেপরিধানকরিয়ে ছিলকারণঅন্যরাবলেছিলযেতিনিইহুদীদেররাজাছিলেন।
MRK	15	17	xfk8		ἀκάνθινον στέφανον	1	a crown of thorns	জনতা একটি কাটার মুকুট তৈরি করেছিল
MRK	15	18	ft1j	figs-irony	Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων	1	Hail, King of the Jews	একটিউত্থাপিতহাতদিয়েঅভিবাদন ""নমস্কার "" শুধুমাত্ররোমানসম্রাটঅভিবাদনব্যবহৃতহয়।সৈন্যরাবিশ্বাসকরেনিযেযীশুইহুদীদেররাজাছিলেন।বরংতারাতাকেঠাট্টাকরারজন্যবলেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MRK	15	19	gz3b		καλάμῳ	1	a reed	একটিলাঠিবা ""একটিদন্ড
MRK	15	19	a8a9	figs-metaphor	τιθέντες τὰ γόνατα	1	bent their knees	হাঁটুগেড়েহাঁটতেথাকাব্যক্তিরামাঝেমাঝেবলেথাকে, ""হাঁটুগেঁথেদাও।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""হাঁটুগেড়ে"" বা ""হাঁটু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	15	21	cj4l		ἀγγαρεύουσιν…ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ	1	they forced him to carry his cross	রোমানআইনঅনুযায়ী, একজন সৈনিক কে জরকরে বহনকরারজন্যরাস্তাবরাবরএসেছিলেন।এইক্ষেত্রে, তারাশিমনকেযীশুরক্রুশবহনকরতেবাধ্যকরেছিল।
MRK	15	21	s4j3		ἀπ’ ἀγροῦ	1	from the country	শহরেরবাইরেথেকে
MRK	15	21	cyn6	writing-background	καὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά…τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου	1	A certain man, ... Rufus), and	এটিসেইব্যাক্তিসম্পর্কিতব্যাক পৃষ্ট ভুমি সম্পর্কিততথ্যযাকেযীশুক্রুশবহনকরতেবাধ্যকরেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	15	21	rtz2	translate-names	Σίμωνα…Ἀλεξάνδρου…Ῥούφου	1	Simon ... Alexander ... Rufus	পুরুষদেরনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	15	21	py16	translate-names	Κυρηναῖον	1	Cyrene	একটিজায়গার নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	15	22	w6c7			0	Connecting Statement:	সৈন্যেরাযীশুকেগলগথাতেনিয়েএল, যেখানেতারাতাঁকেদুজনকেক্রুশেদিল।অনেকলোকতাকেঠাট্টাকরেছিল ।
MRK	15	22	e49p	translate-names	Κρανίου Τόπος	1	Place of a Skull	মাথারখুলিনামকস্থানবা ""খুলিস্থান।"" এটিএকটিজায়গার নাম।সেখানে যে অনেকখুলিআছেএমনটামানেনয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	15	22	m1dd		Κρανίου	1	Skull	মাথারহাড়গুলিবামাথারউপরেকোনমাথারচামড়ানেই।
MRK	15	23	e9xd	figs-explicit	ἐσμυρνισμένον οἶνον	1	wine mixed with myrrh	এটিমায়েরাএকটিব্যথাসরবরাহকারীঔষধব্যাখ্যাকরতেসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মুরেরনামকএকটিঔষধেরসাথেমিশ্রিতমদ"" বা ""মদ্যপনামেএকটিব্যথা-উপশমকারীঔষধমিশ্রিতমদ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	25	q1ze	translate-ordinal	ὥρα τρίτη	1	the third hour	তৃতীয়এখানেএকটিসংখ্যা।এইসকালেনয়টাবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""সকালনয়টায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MRK	15	26	r2g6	figs-explicit		0	On a sign	সৈন্যরাযীশুরউপরেক্রুশেএইচিহ্নটিসংযুক্তকরেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাযীশুরমাথারউপরেক্রুশেরসাথেসংযুক্তএকটিচিহ্ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	26	b84a		τῆς αἰτίας αὐτοῦ	1	the charge against him	অপরাধতারাকরছেনতাকেঅভিযুক্তকরাহয়
MRK	15	27	mgf3	figs-explicit	ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ	1	one on the right of him and one on his left	এইটি আরোপরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারডানপাশেএকটিক্রসএবংতারবামদিকেএকটিক্রসেরউপরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	29	v8nu		κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν	1	shaking their heads	এটিএমনএকটিপদক্ষেপযামানুষকে দেখায়যেতারাযীশুকেঅস্বীকারকরেছে।
MRK	15	29	a7ft	figs-exclamations	οὐὰ	1	Aha!	এটিমাকড়সার একটিবিস্ময়কর।আপনারভাষায়উপযুক্তবিস্ময়ব্যবহারকরুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
MRK	15	29	hy37	figs-explicit	ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις	1	You who would destroy the temple and rebuild it in three days	লোকেরাযীশুরআগেযাভবিষ্যদ্বাণীকরেছিল, সেটারদ্বারাযীশুকেউল্লেখকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিবলেছেনযেআপনিমন্দিরটিধ্বংসকরবেনএবংতিনদিনেরমধ্যেএটিপুনর্নির্মিতকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	31	n13x		ὁμοίως	1	In the same way	এভাবেইযীশুরসাথেযাঁরাহাঁটছিলেনতারাতাঁকেঠাট্টা-বিদ্রূপকরছিল।
MRK	15	31	d5se		ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους	1	were mocking him with each other	নিজেদেরমধ্যেযীশুরবিষয়েঠাট্টাতামাশাকরছিল
MRK	15	32	t1vm	figs-irony	ὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω	1	Let the Christ, the King of Israel, come down	নেতারাবিশ্বাসকরেননিযেযীশুইস্রায়েলের রাজাখ্রীষ্ট।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিনিজেকেখ্রীষ্টএবংইস্রায়েলের রাজাবলেডাকেন।"" তাহলেতিনিআসবেন ""অথবা"" যদিতিনিসত্যিইখ্রীষ্টএবংইস্রায়েলেররাজাহনতবেতিনিনিচেআসবেন ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MRK	15	32	r6c4	figs-explicit	πιστεύσωμεν	1	believe	যীশুর বিশ্বাসকরারউপায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাকেবিশ্বাসকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	32	dcb9		ὠνείδιζον	1	taunted	ঠাট্টা, অপমানিত
MRK	15	33	zc37			0	Connecting Statement:	দুপুরআনুমানিকতিনটেপর্যন্তঅন্ধকারসারাপৃথিবীকেঢেকেরাখে, যীশুযখনজোরেজোরেকান্নাকাটিকরেমারাযান।যীশুমারাগেলে, মন্দিরেরপর্দাটিউপরেরথেকেনীচপর্যন্তছিঁড়েচলেআসে।
MRK	15	33	q1gh		ὥρας ἕκτης	1	the sixth hour	দুপুরবারোটাবোঝায়
MRK	15	33	jl1i	figs-metaphor	σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν	1	darkness came over the whole land	এখানেলেখকবর্ণনাকরেছেনযেএটিঅন্ধকারহয়েযাচ্ছেযেমনঅন্ধকারটিভূমিথেকেসরানোএকটিতরঙ্গ।বিকল্পঅনুবাদ: ""পুরোদেশঅন্ধকারহয়েগেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	15	34	r6tj		τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ	1	At the ninth hour	এইবিকেলেতিন তার সময় বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিকেলতিনটারদিকে"" বা ""বিকালে দিনের মাঝখানে
MRK	15	34	ls1n	translate-transliterate	Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει	1	Eloi, Eloi, lama sabachthani	এইগুলিআরা আরমিক শব্দযাএকইভাষায়আপনারভাষাতেনথিভুক্তকরাউচিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MRK	15	34	qw71		ἐστιν μεθερμηνευόμενον	1	is interpreted	মানে
MRK	15	35	apg3	figs-explicit	καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον	1	Some of those standing by heard his words and said	এটাপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারেযেযীশুযাবলেছিলেনতাতারাভুলবুঝেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনসেখানেদাঁড়িয়েকিছুলোকতারকথাশুনেছিল, তারাভুলবুঝেবলল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	36	a8qx		ὄξους	1	sour wine	সিরকা
MRK	15	36	un73		καλάμῳ	1	reed staff	এটিএকটি বস্তু থেকেতৈরিএকটিতরলছিল।
MRK	15	36	yb55	figs-explicit	ἐπότιζεν αὐτόν	1	gave it to him	যীশুকেএটাদিয়েছেন।সেইলোকটিসেইকর্মচারীকেধরেরাখলযাতেযীশুস্পঞ্জথেকেদ্রাক্ষারসপানকরতেপারতেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ইহাযীশুকেধরেরাখে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	34	ni8j	figs-activepassive		1	The curtain of the temple was split in two	মার্কদেখিয়েছেনযেঈশ্বরনিজেইমন্দিররের পর্দাবিভক্ত।এইসক্রিয়রূপঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরমন্দিরেরপর্দাকে দুই ভাগে ভাগকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	15	39	lg4u		ὁ κεντυρίων	1	the centurion	এইসেনাপতিযিনিযীশুকেক্রুশবিদ্ধকরেছিলেনসেইসৈন্যদেরতত্ত্বাবধানকরেছিলেন।
MRK	15	39	y4wn	figs-idiom	ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ	1	who stood and faced Jesus	এখানে ""মুখোমুখি"" হচ্ছেএকটিমূর্তিযার অর্থ কারোদিকেতাকানো।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুরসামনেদাঁড়িয়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	15	39	t828		ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν	1	that he had died in this way	যীশুকীভাবেমারাগিয়েছিলেনঅথবা ""যীশুকেমন ভাবে মারা গিয়েছিলেন
MRK	15	39	nqv8	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Θεοῦ	1	Son of God	এইটি যীশুর জন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK	15	40	i1ee		ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι	1	looked on from a distance	দূরথেকেদেখেছি
MRK	15	40	zc9b		ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ	1	(the mother of James ... and of Joses)	যাকোবওজোসেফএরমাকেছিলেন? এইবন্ধনীছাড়ালে দেখাযেতেপারে।
MRK	15	40	p9xk		Ἰακώβου τοῦ μικροῦ	1	James the younger	ছোটযাকোব।সম্ভবতএইব্যক্তিটিকে ""ছোট"" বলেউল্লেখকরাহয়েছিলসম্ভবততাকেযাকোবনামেঅন্যএকজনব্যক্তিরকাছথেকেআলাদাকরতে।
MRK	15	40	izn7	translate-names	Ἰωσῆ	1	Joses	এইজোসেফযীশুরছোটভাইহিসাবেপরিচিতহলেওএকইব্যক্তিছিলেননা।দেখুনআপনিএকইনামটিকিভাবেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 6: 3] (../ 06 / 03.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	15	40	tw5s	translate-names	Σαλώμη	1	Salome	সালমি একটিমহিলারনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	15	41	j15z	writing-background	αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ…αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα	1	When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem	যীশুযখনগালীলেছিলেনতখনএইমহিলারাতাঁরসাথেযিরূশালেমেচলেগেলেন।এটিএমনএকটিমহিলারপটভূমিতথ্য, যারাদূরথেকেক্রুশবিদ্ধকরণদেখেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	15	41	a3qk		συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα	1	came up with him to Jerusalem	যিরূশালেমইস্রায়েলেরঅন্যযেকোনওজায়গারতুলনায়বেশিছিল, তাইযিরূশালেমযাওয়ারএবংএরথেকেনেমেযাওয়ারকথামানুষেরপক্ষেস্বাভাবিকছিল।
MRK	15	42	lxm5			0	Connecting Statement:	আরিমাথেয় জোসেফপীলাতকেযীশুরদেহেরজন্যঅনুরোধকরে, যাতিনিলিনেনেরমধ্যেআবৃতএবংএকটিসমাধিতেরাখেন।
MRK	15	42	ug97	figs-metaphor	ὀψίας γενομένης	1	evening had come	এখানেসন্ধ্যা বলাহয়যেএটিএমনকিছুছিলযাএকজায়গায়থেকেঅন্যস্থানে ""আসতে"" পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সন্ধ্যাহয়েগেছে"" অথবা ""সন্ধ্যাছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK	15	43	xn8t	writing-participants	ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων	1	Joseph of Arimathea came there. He was a respected	জোসেফকেপিলাতেরকাছেআসারকথাটি ""সেখানেএসেছে"" বোঝায়, যাকব জমির তথ্যদেওয়ারপরেওবর্ণিতহয়েছে, কিন্তুতারআগমনেরগুরুত্বজোরদেওয়ারআগেএবংগল্পেরসাথেতারপরিচয়দিতেসহায়তাকরারজন্যউল্লেখকরাহয়েছে।আপনারভাষায়এইকাজকরারএকটিভিন্নউপায়হতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আরিমাথেয় জোসেফএকটিসম্মানিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
MRK	15	43	wgz8	translate-names	Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας	1	Joseph of Arimathea	আরিমাথিয়াথেকেজোসেফ।জোসেফএকটিমানুষেরনাম, এবংআরিমাথিয়াতারস্থানথেকেনামহয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	15	43	u7ll	writing-background	εὐσχήμων βουλευτής…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	He was a respected member of the council ... for the kingdom of God	এইজোসেফসম্পর্কে পৃষ্টভুমি তথ্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MRK	15	43	zm1u		εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον	1	went in to Pilate	পিলাতেরকাছেগেলেনবা ""পিলাতযেখানেগিয়েছিলেন
MRK	15	43	zvw4	figs-explicit	ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ	1	asked for the body of Jesus	এটিস্পষ্টভাবেবলাযেতেপারেযেতিনিশরীরটিপেতেচেয়েছিলেনযাতেতিনিতাকে কবর দিতে পারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশু কবর দেওয়ারজন্যদেহপেতেঅনুমতিচাওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	44	z3gl	figs-explicit	ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα	1	Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion	পীলাতলোকেরাশুনেছিলেনযেযীশুমারাগেছেন।এটাতাকেঅবাককরেদিল, তাইসেযদিসত্যহয়সেক্ষেত্রেসেনানিবাসকেজিজ্ঞাসাকরল।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুখ্রীষ্টই ইতিমধ্যেই মারাগেছেনশুনেপীলাতঅবাকহয়েছিলেন, তাইতিনিসেনাপ্রধান কেডেকেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK	15	45	v5ys		ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ	1	he gave the body to Joseph	তিনিযোষেফকেযীশুরদেহনিতেঅনুমতিদিলেন
MRK	15	46	g4c9		σινδόνα	1	linen	একটিউদ্ভিদএরfসুতথেকেতৈরিকাপড়।দেখুনকিভাবেআপনিএইঅনুবাদ টি করছেন [মার্ক 14:51] (../14 / 51.md)।
MRK	15	46	eb9h	figs-metonymy	καθελὼν αὐτὸν…καὶ προσεκύλισεν λίθον	1	He took him down ... Then he rolled a stone	যীশুরদেহটিক্রুশথেকে নামিয়ে নেওয়ারসময়কবরস্থানেরজন্যতৈরিকরাহয়েছিলএবংসমাধিটিবন্ধকরেদেওয়ারজন্যআপনাকেহয়তোস্পষ্টকরেদিতেহবেযে, যোষেফসম্ভবতঅন্যান্যলোকেদেরকাছথেকেসাহায্যকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিএবংঅন্যান্যরাতাকেনিচেনিয়েগেলেন ... তারপরতারাএকটিপাথর কেসরিয়ে ছিলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	15	46	g9hf	figs-activepassive	μνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας	1	a tomb that had been cut out of a rock	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিসমাধিযেকেউআগেশক্তপাথরথেকেকেটেফেলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	15	46	bw4k		λίθον ἐπὶ	1	a stone against	সামনেএকটিবিশালসমতলপাথর
MRK	15	47	m782	translate-names	Ἰωσῆτος	1	Joses	এইজোসেফআরযীশুররছোটভাইএকইব্যক্তিছিলেননা।দেখুনআপনিএকইনামটিকিভাবেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 6: 3] (../ 06 / 03.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MRK	15	47	v3wu	figs-activepassive	ἐθεώρουν ποῦ τέθειται	1	the place where Jesus was buried	এইটি সক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যোষেফএবংঅন্যরাযীশুরদেহকেকবরদিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	16	intro	j5yz			0		# মার্ক 16 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### সমাধি <br><br> যেখানে যীশুকে কবর দিয়েছিলেন [মার্ক 15:46] (../../ mrk / 15 / 46.md ) ছিলসমাধিযাধনীইহুদিপরিবারতাদেরমৃতদেহকবর দিত।এটিএকটিশিলার কে কাটা হতো একটিপ্রকৃত ঘর ছিল।একপাশেএকটাসমতলজায়গাছিল, যেখানেতারাতেলওমসলারাখেএবংকাপড়েরমধ্যেআবৃতকরেশরীরটিস্থাপনকরতেপারে।তারপরতারাসমাধির সামনেএকটিবড়শিলা রাখত যা রোলহবেযাতেকেউভিতরে দেখতে বাপ্রবেশকরতে না পারে। <br><br>## এইঅধ্যায়ের <br><br>### অন্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যাগুলিএকটিসাদাপোশাকপরাএকটিযুবক <br><br> মথি, মার্ক , লূকএবংযোহনসকলেইযীশুরসমাধিতেনারীদেরসঙ্গেসাদাপোশাকেরস্বর্গদূতদেরবিষয়েলিখেছিলেন।দুইজন লেখকতাদেরপুরুষ বলেছিল , কিন্তুযেহেতু স্বাগদুত মানুষেররূপ নিয়ে ছিলশুধুমাত্রকারণ।দুইলেখকদুই স্বাগদুত সম্পর্কেলিখেছেন, কিন্তুঅন্যদুইলেখকতাদেরমধ্যেশুধুমাত্রএকটিলিখেছেন।এইসমস্তউত্তরগুলিকেঅনুবাদকরাউত্তমযেহেতুএটিult তে প্রদর্শিতহয়ঠিকএকইভাবেএকেবারেএকইজিনিসবলেনা। (দেখুন: [মথি 24: 1-2] (../../ মেট / 24 / 01.MD) এবং [মার্ক 16: 5] (../../ এমআরকি / 16 / 05. MD) এবং [ লূক 24: 4] (../../ luk / 24 / 04.md) এবং [যোহন 20:12] (../../ জেএনএন / 20 / 12 MD))
MRK	16	1	cw1b			0	Connecting Statement:	সপ্তাহেরপ্রথমদিনে, মহিলারাপ্রাথমিকভাবেআসেনকারণতারাযীশুরদেহকেঅভিষিক্তকরারজন্যমশলাব্যবহারকরারআশাকরে।তারাযীশুকেজীবিতবলেমনেকরেন এমনএকজনযুবককেদেখেতারাঅবাকহয়েযায়, কিন্তুতারাভয়পায়এবংকাউকেবলেনা।
MRK	16	1	p61n		καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου	1	When the Sabbath day was over	অর্থাৎ, বিশ্রামবারেরপরসপ্তাহেরসপ্তমদিনশেষহয়েগেলএবংসপ্তাহেরপ্রথমদিনটিশুরুহল।
MRK	16	4	kld9	figs-activepassive	ἀποκεκύλισται ὁ λίθος	1	the stone had been rolled away	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউপাথরটেনেনিয়েগেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	16	6	x9m8	figs-activepassive	ἠγέρθη	1	He is risen!	স্বর্গদূতবলছেনযেযীশুমৃতদেরমধ্যথেকেউঠলেন।এইসক্রিয়রূপঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিউঠলো!"" অথবা ""ঈশ্বরমৃত গন থেকেতাকেউত্থাপিত করেছেন !"" অথবা ""তিনিমৃতগন থেকেনিজেকেউত্থাপিত করেছেন !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	16	9	mxj6			0	Connecting Statement:	যীশুপ্রথমে মরিয়মমগ্দলিনেরকাছেউপস্থিত হয়ে ছিলেন, যিনিশিষ্যদেরবলেছিলেন, তারপরতিনিদুজনকেদেখেনযখনতিনিদেশেহেঁটেযান, এবংপরেতিনিএগারো জন শিষ্য কে উপস্থিতহন।
MRK	16	9	v3ph			0	on the first day of the week	রবিবার
MRK	16	11	l7it			0	They heard	তারামরিয়মমগ্দলিনেরকথাশুনেছিল
MRK	16	12	h3bu			0	he appeared in a different form	দুইজন "" যীশুকেদেখেছিল, কিন্তুতিনিআগেদেখেছিলেনতারচেয়েভিন্নছিলেন।
MRK	16	12	imq8			0	two of them	দুইজন ""যারাতাঁরসাথেছিল"" ([মার্ক 16:10] (../16 / 10.md))
MRK	16	13	l47j			0	they did not believe them	বাকিশিষ্যরাবিশ্বাসকরতে পাচ্ছিল নাযেদেশেরমধ্যে যাচ্ছিলদুইজন হাটছিল ।
MRK	16	14	igd1			0	Connecting Statement:	যীশুযখনএগারোজনএর সঙ্গেদেখাকরেন, তখনতিনিতাদেরঅবিশ্বাসেরজন্যতাদেরদোষদিয়েছিলেনএবংতাদেরকেসুসমাচারপ্রচারেরজন্যসমস্তজগতেযেতেবলেছিলেন।
MRK	16	14	zy93			0	the eleven	এরাএগারো জন প্রেরিতযারা জি হুদী পরে অবশিষ্ট ছিল।
MRK	16	14	lk4k	figs-metonymy		0	they were reclining at the table	এটিখাওয়ারজন্যএকটিপরিভাষা, যাসেইদিনটিতেলোকেরাখাবারখাওয়ারস্বাভাবিকউপায়ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাখাবারখাচ্ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	16	14	m57r			0	reclining	যীশুরসংস্কৃতিতে, লোকেরাযখনখাওয়ারজন্যজড়োহয়, তখনতারাতাদেরপাশেবসায়, কমটেবিলেরপাশেবালিশেরউপরেনিজেকেপ্রসারিতকরে।
MRK	16	14	ruy1	figs-idiom		0	hardness of heart	যীশুতাঁরশিষ্যদেরদোষারোপকরছেনকারণতারাতাঁরওপরবিশ্বাসকরবেনা।এইমূর্তিটিঅনুবাদকরুনযাতেশিষ্যেরাযীশুকেবিশ্বাসকরেননা।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিশ্বাসঅস্বীকার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK	16	15	w3bb	figs-metonymy		0	Go into all the world	এখানে ""বিশ্বের"" মানুষেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""সর্বত্রযানসেখানেমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	16	15	r6ww	figs-metonymy		0	the entire creation	এইএকটিসর্বজনীনএবংসর্বত্রমানুষেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""একেবারেসবাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK	16	16	k5r9	figs-activepassive		0	He who believes and is baptized will be saved	শব্দ ""তিনি"" কেউবোঝায়।এইবাক্যসক্রিয়করাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরের বিশ্বাসীসমস্তমানুষকেবাঁচাবেএবংআপনিতাদেরকেবাপ্তিস্মদিবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	16	16	y14m	figs-activepassive		0	he who does not believe will be condemned	শব্দ ""তিনি"" কেউবোঝায়।এইধারাসক্রিয়করাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরবিশ্বাসকরেনাএমনসমস্তলোককেদোষীকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	16	17	rd45	figs-personification		0	These signs will go with those who believe	মার্কআশ্চর্যকথাবলেছেনযদিওতারামুমিনদেরসাথেচলছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারাবিশ্বাসকরেতাদেরপর্যবেক্ষকলোকেরাঘটবেএবংতারাবিশ্বাসকরবেযেআমিমুমিনদেরসাথেআছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
MRK	16	17	sfq4			0	In my name they	সম্ভাব্যঅর্থহল 1) যীশুএকটিসাধারণতালিকাদিয়েছেন: ""আমারনামেতারাএইরকমকাজকরবে: তারা"" অথবা 2) যীশুসঠিকতালিকাদিয়েছেন: ""তারাআমারনামেযাকরবেতাতারাকরছে: তারা।
MRK	16	17	s4kv	figs-metonymy		0	In my name	এখানে ""নাম"" যীশুরকর্তৃত্বওক্ষমতারসঙ্গেযুক্ত।দেখুনকিভাবে ""আপনারনামে"" অনুবাদকরাহয় [মার্ক 9:34] (../09/34.MD)।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারনামেরকর্তৃপক্ষ"" বা ""আমারনামেরশক্তিদ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK	16	19	m649	figs-activepassive		0	he was taken up into heaven and sat	এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরতাকেস্বর্গেনিয়েগিয়েছিলেন, এবংতিনিবসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK	16	19	rzf4	translate-symaction		0	sat down at the right hand of God	ঈশ্বরেরডানহাত"" এবসারজন্যঈশ্বরেরকাছথেকেমহানসম্মানওকর্তৃত্বগ্রহণেরপ্রতীকীপদক্ষেপ।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরপাশেসম্মানেরস্থানেবসে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MRK	16	20	pg9a	figs-idiom		0	confirmed the word	এইউক্তিরমানেতারাপ্রমাণকরেছেযেতাদেরবার্তাসত্যছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""দেখিয়েছেযেতারবার্তা, যাতারাবলছে, সত্যছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])