bn_tn_old/php/03/07.md

1.8 KiB

whatever things were a profit for me

পৌল একজন আগ্রহী ফরীশী হওয়ার জন্য যে-প্রশংসা পেয়েছিলেন, সেটার বিষয়ে এখানে উল্লেখ করছেন। তিনি এই প্রশংসার কথা বলেছেন যেন তিনি অতীতে এটি একজন ব্যবসায়ীর মুনাফা হিসাবে দেখেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য যে ইহুদীরা আমাকে প্রশংসা করেছে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

profit ... loss

এই সাধারণ ব্যবসা পদ। যদি আপনার সংস্কৃতির অনেক লোক আনুষ্ঠানিক ব্যবসায়িক শর্তাদি বুঝতে না পারে তবে আপনি এই শর্তগুলি ""আমার জীবনকে আরও ভাল করে তৈরি করা"" এবং ""এমন জিনিস যা আমার জীবনকে আরও খারাপ করেছে"" হিসাবে অনুবাদ করতে পারে।

I have considered them as loss

পৌল সেই প্রশংসার কথা বলেছেন যেন তিনি এটি এখন মুনাফা পরিবর্তে ব্যবসার ক্ষতি হিসাবে দেখছেন। অন্য কথায়, পৌল বলেছিলেন যে তাঁর ধর্মীয় ধার্মিক কাজ খ্রীষ্টের সামনে মূল্যহীন। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)