bn_tn_old/php/03/04.md

1.7 KiB

Even so

যদিও আমি যা চেয়েছিলাম । পৌল সম্ভবত একটি অনুভূতিগত পরিস্থিতি উপস্থাপন করা যা সম্ভবত সম্ভব না। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more

এটি একটি অনুমানজনক পরিস্থিতি যা পৌল বিশ্বাস করেন না। পৌল বলছেন, যদি সম্ভব হয় যে ঈশ্বর মানুষ যা করতেন তার উপর ভিত্তি করে মানুষকে রক্ষা করবেন তবে ঈশ্বর অবশ্যই তাকে বাঁচাতে পারতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ ঈশ্বরকে খুশি করার জন্য যথেষ্ট কিছু করতে পারে না, কিন্তু যদি কেউ ঈশ্বরকে খুশি করতে যথেষ্ট কিছু করতে পারে তবে আমি আরো ভালো কিছু করতে পারি এবং কারো চেয়েও ঈশ্বরকে খুশি করতে পারি"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

I myself

পৌল জোর দেওয়ার জন্য ""নিজেকে"" ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই আমি"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)