1.4 KiB
1.4 KiB
Now ... Seize him
এখানে ""এখন"" প্রধান গল্প লাইনে একটি বিরতি চিহ্ন চিহ্নিত করা হয়। এখানে মথি জিহুদা সম্পর্কে পৃষ্টভুমি তথ্য এবং যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করার জন্য যে পরিকল্পনাটি ব্যবহার করার পরিকল্পনা করেছিলেন তা তিনি বলেছেন। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
saying, ""Whomever I kiss, he is the one. Seize him.
এই সরাসরি উদ্ধৃতি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ যাকে সে চুম্বন করেছিল সেটি জব্দ করা উচিত।"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)
Whomever I kiss
যাকে আমি চুম্বন করি বা ""যাকে আমি চুম্বন করি
kiss
এটি একজন শিক্ষককে শুভেচ্ছা জানাতে একটি সম্মানজনক উপায় ছিল।