bn_tn_old/mat/05/43.md

2.4 KiB

General Information:

যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" শুনেছেন ""আপনি শুনেছেন"" এবং ""আমি আপনাকে বলছি""। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" একবচন ""আপনার প্রতিবেশীকে ভালবাসতে হবে এবং আপনার শত্রুকে ঘৃণা করতে হবে"", তবে কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" এর সমস্ত ঘটনা বহুবচন। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Connecting Statement:

যীশু পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে তিনি প্রেমময় শত্রুদের সম্পর্কে কথা বলতে শুরু।

that it was said

এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:27] (../05/27.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ঈশ্বর বলেন"" বা ""যে মশি বলেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

your neighbor

এখানে ""প্রতিবেশী"" শব্দটি নির্দিষ্ট প্রতিবেশীকে নয়, তবে সম্প্রদায়ের বা জনগোষ্ঠীর কোনও সদস্যের কাছে নয়। এরা এমন ব্যক্তি, যাঁরা সাধারণত বিনয়ী আচরণ করতে চান বা কমপক্ষে বিশ্বাস করেন যে তিনি সদয়ভাবে আচরণ করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার দেশবাসী"" বা ""যারা আপনার লোকেদের অন্তর্গত"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)