2.3 KiB
Connecting Statement:
যীশু তাঁর শিষ্যদের শেখান কেন তারা লবণ এবং আলোর মত।
You are the salt of the earth
সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঠিক যেমন লবণ খাদ্য ভাল করে তোলে, যিশুর শিষ্যরা বিশ্বের মানুষকে প্রভাবিত করে যাতে তারা ভাল হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিশ্বের মানুষের জন্য লবণের মত"" অথবা ২) ঠিক যেমন লবণ খাদ্য সংরক্ষণ করে, তেমনি যীশুর শিষ্যরাও সম্পূর্ণরূপে দুর্নীতিবাজ হতে চলে। বিকল্প অনুবাদ: ""লবণ হিসাবে খাদ্যের জন্য, আপনি বিশ্বের জন্য"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
if the salt has lost its taste
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ""লবণ যা করে তা করার জন্য লবণ তার ক্ষমতা হারিয়ে ফেলেছে"" অথবা 2) ""যদি লবনটি তার স্বাদ হারিয়ে ফেলে।"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
how can it be made salty again?
কিভাবে এটি আবার দরকারী করা যাবে? যীশু শিষ্যদের শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি আবার কাজে লাগানোর কোন উপায় নেই।"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
except to be thrown out and trampled under people's feet
এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে রাস্তায় ফেলে দেওয়া এবং এটিতে হাঁটা ছাড়া"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)