bn_tn_old/luk/19/38.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown

# Blessed is the king
তারা যীশুর সম্পর্কে এই কথা বলছিলেন।
# in the name of the Lord
এখানে""নাম"" ক্ষমতাকে বোঝায়এবং কর্তৃপক্ষ।এছাড়াও, ""প্রভু"" ঈশ্বরকে বোঝায়।(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Peace in heaven
স্বর্গে শান্তি থাকতে পারে অথবা""আমরা স্বর্গে শান্তি দেখতে চাই
# glory in the highest
সর্বোচ্চ গৌরব হোক না কেন বা""আমরা সর্বোচ্চ গৌরব দেখতে চাই।"" ""সর্বোচ্চ"" শব্দটি স্বর্গকে নির্দেশ করে, যা ঈশ্বরের জন্য একটি বাক্যাংকার,যিনি স্বর্গে বসবাস করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেককে সর্বোচ্চ স্বর্গে ঈশ্বরের গৌরব প্রদান করুক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])