bn_tn_old/luk/17/02.md

3.2 KiB

It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.

আপনাকে স্পষ্ট করে দিতে হবে যে, লোকেরা যাঁরা সমুদ্রের মধ্যে নিক্ষিপ্ত হওয়ার সাথে তুলনা করছেন, তাদের পাপের কারণ হয়ে দাঁড়ানো শাস্তি।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাকে তার গলার চারপাশে একটি কলম লাগিয়ে তাকে সমুদ্রের মধ্যে ফেলে দিয়ে শাস্তি দেব না বরং তার বদলে আমি তাকে অনেক শাস্তি দেব।কারণ এই ছোট্ট দের মধ্যে একজনকে সে হতাশ করেছে।"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

It would be better for him if

এই প্রকল্পিত পরিস্থিতির পরিচয় দেয়।এর মানে এই যে, মানুষকে পাপ করার জন্য এই ব্যক্তির শাস্তি হবে সমুদ্রে ডুবে যাওয়ার চেয়ে ও খারাপ।কেউ তার ঘাড়ের চারপাশে পাথর রাখেনি, আর যীশু বলছেন না যে কেউ তা করবে।(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

a millstone were put around his neck and he were thrown

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তারা তার ঘাড়ের চারপাশে একটি জাঁতা রাখে এবং তাকে ছুঁড়ে দেয়"" অথবা""যদি কেউ তার গলার চারপাশে ভারী পাথর রাখে এবং তাকে ধাক্কা দেয়"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

for him ... his neck ... he were ... he should

এই শব্দটি মহিলাদের, পুরুষের কাছে, কাউকেই উল্লেখ করতে পারে।(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

a millstone

এটি একটি খুব বড়, ভারী বৃত্তাকার পাথর যা আটাতে গমের শস্য গ্রাস করার জন্য ব্যবহৃত হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি ভারী পাথর

these little ones

এই এখানে যারা বিশ্বাস এখনও দুর্বল বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""এই মানুষ যাদের বিশ্বাস ছোট

to stumble

এইতি অনিশ্চিত পাপ উল্লেখ করার একটি উপায় ছিল।বিকল্প অনুবাদ: ""পাপ