2.5 KiB
Connecting Statement:
যীশু ফরীশীদের উত্তর দেওয়া শেষ করেন।এটা এই গল্পের শেষ অংশ।
Jerusalem, Jerusalem
যীশু এমন ভাবে কথা বললেন যেন যিরূশালেমের লোকেরা তাঁর কথা শুনছেন।যীশু এই দুবার বলেছিলেন যে, তিনি তাদের জন্য কত দুঃখ প্রকাশ করেছিলেন।(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)
who kills the prophets and stones those sent to you
যদি শহরটিকে অদ্ভুত বলা যায়, তবে আপনি এটি পরিষ্কার করতে পারেন যে যীশু সত্যিই শহরের লোকদেরকে সম্বোধন করেছিলেন: ""আপনি যে ব্যক্তি ভাববাদিকে হত্যা করেন এবং পাঠিয়েছেন তাদের পাথর মেরেছেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
those sent to you
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: "" ঈশ্বর যাদেরকে আপনার কাছে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
How often I desired
আমি প্রায়ই আকাঙ্খা করেছি।এটি একটি বিস্ময় বোধক এবং একটি প্রশ্ন নয়।
to gather your children
যিরুশালেমের মানুষ তার""শিশু"" হিসাবে বর্ণনা করা হয়েছে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার লোকদের সংগ্রহ করুন "" বা""যিরুশালেমের জনগণকে একত্রিত করা"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
the way a hen gathers her brood under her wings
এটি বর্ণনা করে যে কীভাবে একটি মুরগি তার বাচ্চাকে তার পালকের দ্বারা আচ্ছাদিত করে ক্ষতি থেকে রক্ষা করে।(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)