2.7 KiB
ask ... seek ... knock
যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত প্রার্থনায় উত্সাহিত করার জন্য এই আদেস টী দেয়।কিছু ভাষায় এই ক্রিয়াগুলির সাথে আরও তথ্যের প্রয়োজন হতে পারে।""আপনি"" এর ফর্মটি ব্যবহার করুন যা এই প্রসঙ্গে সবচেয়ে উপযুক্ত হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার যা প্রয়োজন তা জিজ্ঞাসা করুন... ঈশ্বরের কাছ থেকে যা প্রয়োজন তা সন্ধান করুন... এটি খুঁজে বের করুন... দরজায় হাঁটতে থাকুন"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] এবং[[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
it will be given to you
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে এটি দেবেন"" অথবা""আপনি এটি পাবেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
knock
ঘরে হাঁটতে হলে ঘরের ভিতর একজনকে জানানো হয় যে আপনি বাইরে দাঁড়িয়ে আছেন কি না তা কয়েক বার আঘাত করতে হয়।আপনার সংস্কৃতির লোকেরা যে ভাবে এসেছে সেগুলি ব্যবহার করে এটি অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন""বাইরে ডাক "" বা""কাশি"" বা""হাত তালি ""।এখানে, এর মানে হল যে একজন ব্যক্তি যতক্ষণ না উত্তর দেন ততক্ষণ পর্যন্ত ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করা উচিত।(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
it will be opened to you
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার জন্য দরজা খুলে দেবেন"" অথবা""ঈশ্বর আপনাকে ভিতরে স্বাগত জানাবেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)