bn_tn_old/luk/09/44.md

2.2 KiB

Let these words go deeply into your ears

এটি একটি বাগ্ধারা যার মানে তাদের কে মনোযোগ দিতে হবে।বিকল্প অনুবাদ: ""সাবধানে শুনুন এবং মনে রাখবেন"" বা""এইটি ভুলবেন না"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

The Son of Man will be betrayed into the hands of men

এইটি সক্রিয় ধারা সঙ্গে বর্ণিত করা যেতে পারে।এখানে""হাত"" শক্তি বা নিয়ন্ত্রণ বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা মানুষের পুত্রকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে এবং তাকে মানুষের নিয়ন্ত্রণে রাখবে"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং[[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

The Son of Man will be betrayed into the hands of men

যীশু তৃতীয় ব্যক্তির সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন।""হাত"" শব্দটি হাত সব্দতি ব্যেবহিত হয়ে শক্তি কে বোঝানোর জন্য। আপনি এই পুরুষদের সম্পর্কে স্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্য পুত্রকে মানুষের হাতে বিশ্বাসঘাতকতা করা হবে"" অথবা""মানবপুত্রকে তার শত্রুদের শক্তিতে বিশ্বাসঘাতকতা করা হবে"" অথবা""আমি মানবপুত্রকে আমার শত্রুদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]] এবং[[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং[[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং[[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])