bn_tn_old/luk/08/29.md

1.1 KiB

many times it had seized him

অনেকবারইএইলোকটিরউপরনিয়ন্ত্রণছিলঅথবা""অনেকবারইসেতারমধ্যেগিয়েছিল।"" যীশুসাথেদেখাকরারআগেদানিয়েলেরঅনেকবারযাঘটেছিলতাএইকথাবলে।

though he was bound ... and kept under guard

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও লোকেরা তাকে চেন ও শিকল দিয়ে আবদ্ধ করেছিল এবং তাকে রক্ষা করেছিল"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

he would be driven by the demon

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""দৈত্যতাকে যেতে দেবে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)