bn_tn_old/luk/08/12.md

2.6 KiB

The ones along the path are those

পথে পড়ে যে বীজ ।যীশু বলেছিলেন যে, বীজের ক্ষেত্রে এটি কী ভাবে মানুষের সাথে সম্পর্ক যুক্ত।বিকল্প অনুবাদ: ""পথ বরাবর পড়ে যাওয়া বীজ মানুষকে প্রতিনিধিত্ব করে"" বা""দৃষ্টান্তে, পথের পাশে পড়ে থাকা বীজ মানুষকে প্রতিনিধিত্ব করে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

are those who

যীশু মানুষের সম্বন্ধে কিছু দেখানোর কথা বলেছিলেন যেমন বীজ মানুষ ছিল।বিকল্প অনুবাদ: "" মানুষের কী ঘটেছে যারা "" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

the devil comes and takes away the word from their hearts

এখানে""হৃদয় মানুষের মন বা অভ্যন্তরীণ মানুষের জন্য একটি পরিভাষা।বিকল্প অনুবাদ:"" শয়তান আসে এবং তাদের অভ্যন্তরীণ চিন্তা থেকে ঈশ্বরের বার্তা দূরে নিয়ে যায়""(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

takes away

দৃষ্টান্তে এই বীজ ছিল একটি রূপক একটি পাখি বীজ তা কেড়ে নিয়ে চলে গেল ।আপনার ছবিতে এমন শব্দগুলি ব্যবহার করার চেষ্টা করুন যা সেই চিত্রটি রাখে।(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

so they may not believe and be saved

এইটা শয়তানের উদ্দেশ্য।বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ শয়তান মনে করে যে, তাদের অবশ্যই বিশ্বাস করতে হবে না এবং তাদের অবশ্যই রক্ষা করা উচিত নয়"" অথবা""তাই তারা বিশ্বাস করবে না এবং ঈশ্বর তাদের রক্ষা করবেন না"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)