bn_tn_old/luk/07/47.md

1.5 KiB

I say to you

এটা বিবৃতির গুরুত্বকে জোর দেয়।

her sins, which were many, have been forgiven

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার অনেক পাপ ক্ষমা করেছেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

for she loved much

তার প্রেমই প্রমাণ ছিল যে তার পাপের ক্ষমা হয়েছিল।কিছু ভাষায়""প্রেম"" শব্দটা বিবৃত করার প্রয়োজন আছে।বিকল্প অনুবাদ: ""সে সেই ব্যক্তিকে অনেক ভালবাসে যে তাকে ক্ষমা করেছে"" ""অথবা"" সে ঈশ্বরকে অনেক ভালবাসে

the one who is forgiven little

কাউকে শুধুমাত্র কিছু জিনিসে ক্ষমা হয়।এই বাক্যের মধ্যে যীশু একটি সাধারণ নীতির কথা বলেন।যাই হোক, তিনি আশা করেছিলেন শিমোন বুঝবে যে সে যীশুর জন্য খুব কম ভালবাসা দেখিয়েছে।(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)