bn_tn_old/luk/04/04.md

2.4 KiB

Jesus answered him, ""It is written ... alone.' Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

যীশুরশয়তানেরচ্যালেঞ্জেরপ্রত্যাখ্যানস্পষ্টভাবেতারউত্তরেরমধ্যেইঙ্গিতকরাহয়েছে।এটিআপনারদর্শকদেরজন্যস্পষ্টভাবেবিবৃতকরাসহায়কহতেপারে, যেমনUSTকরেছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুউত্তরদিলেন, 'না, আমিতাকরবনাকারণএটিলেখাআছে... একা।'"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

It is written

উদ্ধৃতিটিপুরাতননিয়মেমোশিরলেখাথেকেনেওয়াহয়েছে।এইসক্রিয়প্রকারেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মোশিশাস্ত্রেলিখেছেন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Man does not live on bread alone

রুটি"" শব্দটা সাধারণ ভাবে খাদ্যকে বোঝায়।ঈশ্বরের তুলনায় খাদ্য, নিজে, একজন ব্যক্তিকে বাঁচিয়ে রাখার জন্য যথেষ্ট নয়।যীশু শাস্ত্রের উদ্ধৃতি দিয়ে বলেছিলেন কেন তিনি পাথরটি রুটিতে পরিণত করবেন না।বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে বল রুটিতে বাঁচতে পারে না"" বা""এটি কেবল খাদ্য নয় যা একজন ব্যক্তিকে জীবিত রাখে"" অথবা""ঈশ্বর বলেছেন খাদ্যের চেয়ে আরও গুরুত্বপূর্ণ জিনিস আছে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)