bn_tn_old/luk/02/01.md

2.7 KiB

General Information:

এটি পৃষ্টভুমিকে দেয় যে মরিয়ম এবং যোষেফকে কেন যীশুর জন্মের সময় চলে যেতে হয়।

Now

এই শব্দটি গল্পের একটি নতুন অংশ শুরুকে চিহ্নিত করে।(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

it came about that

এই বাক্যাংশটি ব্যবহার করা হয় দেখাতে যে এটি একটি কাহিনীর শুরু।যদি আপনার ভাষার একটি কাহিনী শুরু করার উপায় থাকে তবে আপনি সেটি ব্যবহার করতে পারেন।কিছু সংস্করণ এই বাক্যাংশটি অন্তর্ভুক্ত করে না।

Caesar Augustus

রাজা অগাস্টাস বা ""সম্রাট অগাস্টাস।"" অগাস্টাস রোমান সাম্রাজ্যের প্রথম সম্রাট ছিলেন।(দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] এবং[[rc:///ta/man/translate/writing-participants]])

sent out a decree ordering

এই আদেশটি সম্ভবত সমগ্র সাম্রাজ্য জুড়ে বার্তা বাহক দ্বারা বাহিত হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""একটি ঘোষণা আদেশ সহ বার্তাবাহকদের পাঠানো হয়"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

that a census be taken of all the people living in the world

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বিশ্বের সকল মানুষের নাম নতিবব্দ করে"" বা""তারা বিশ্বের সকল লোককে গণনা করে এবং তাদের নাম লিখে রাখে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

the world

এখানে""বিশ্ব"" শব্দটি শুধুমাত্র বিশ্বের একটা অংশকে চিত্রিত করে যা সিজার অগাস্টাস শাসন করেন।বিকল্প অনুবাদ: ""সাম্রাজ্য"" বা""রোমান বিশ্ব"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)