bn_tn_old/luk/01/45.md

16 lines
2.2 KiB
Markdown

# Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord
ইলীশাবেত মরিয়ম সম্পর্কে কথা বলছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""ধন্য তোমরা যারা বিশ্বাস কর ... যা তোমাদের প্রভু থেকে বলা হয়েছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Blessed is she who believed
কার্যকারী অর্থে সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে আশীর্বাদ করবেন কারণ তিনি বিশ্বাস করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# there would be a fulfillment of the things
সেই বিষয় যা আসলে ঘটবে বা ""সেই বিষয় যা সত্য হবে
# the things that were told her from the Lord
থেকে"" শব্দটি এখানে ""দ্বারা"" এর পরিবর্তে ব্যবহার করা হয়েছে কারণ এটি স্বর্গদূত গাব্রিয়েল ছিল যাকে মরিয়ম আসলে কথা বলতে শুনেছিলেন (দেখুন [লূক 1:২6] (../01/26.এমডি)), কিন্তু সেই বার্তাটি (""সেইবিষয়টি"") শেষ পর্যন্ত প্রভুর কাছ থেকে এসেছিল।এটি সক্রিয় প্রকারে বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সেই বার্তাটি যা তিনি প্রভুর কাছে থেকে শুনেছিলেন"" বা ""প্রভুর বার্তা"" যা স্বর্গদূত তাকে বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])