bn_tn_old/jhn/12/19.md

1.6 KiB

Look, you can do nothing

ফরীশীরা এখানে ইঙ্গিত দেয় যে যীশুকে থামানো অসম্ভব হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মনে হচ্ছে আমরা তাকে থামাতে কিছুই করতে পারি না"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

see, the world has gone after him

ফরীশীরা তাদের অবাক হওয়ার বিষয়টি প্রকাশ করার জন্য এই অতিশয় বাড়িয়ে বলার বিষয়টি ব্যবহার করছে যে এত লোক যীশুর সাথে দেখা করতে এসেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""দেখে মনে হচ্ছে সবাই তার শিষ্য হয়ে উঠছে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

the world

এখানে ""জগত"" একটি পরিভাষা যা বিশ্বের সকল মানুষের প্রতিনিধিত্ব করে (অত্যধিকভাবে)। আপনাকে স্পষ্ট করে বলতে হবে যে শ্রোতা বুঝতে পারত যে ফরীশীরা শুধুমাত্র যিহুদিয়ার লোকদের কথা বলছিলেন। (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])