bn_tn_old/jhn/07/intro.md

4.8 KiB

যোহন 07 এর সাধারণ টিকা

গঠন এবং বিন্যাস

এই পুরো অধ্যায়টি যীশুকে মশীহ বলে বিশ্বাস করার ধারণাটি চিন্তাধারাকে প্রকাশ করে। কিছু লোক এটিকে সত্য বলে বিশ্বাস করে এবং অন্যরা এটি প্রত্যাখ্যান করে। কেউ কেউ তার ক্ষমতা এবং এমনকি তিনি একজন ভাববাদী ছিলেন এমন তা বিশ্বাস করত, কিন্তু অধিকাংশই বিশ্বাস করতে অনিচ্ছুক ছিলে যে তিনিই মশীহ। (দেখুন: [[rc:///tw/dict/bible/kt/christ]] এবং [[rc:///tw/dict/bible/kt/prophet]])

অনুবাদক 53 পদটির একটি নোট অন্তর্ভুক্ত করতে চাইতে পারেন যাতে পাঠক ব্যাখ্যা করেন যে তারা কেন পদটি অনুবাদ করতে বা ব্যাখ্যা করতে পছন্দ করেছেন 7: 53-8: 11।

এটি বিশেষ ধারণার একটি অধ্যায়

""আমার সময় এখনো আসে নি"" এই শব্দটি এবং ""তার সময় এখনো আসে নি"" এই অধ্যায়টিতে ব্যবহার করা হয়েছে যাতে ইঙ্গিত করা যায় যে যীশু তাঁর জীবনে প্রকাশিত ঘটনাগুলির নিয়ন্ত্রণ করেন।

""জীবন জল""

এটি নতুন নিয়মে ব্যবহৃত একটি গুরুত্বপূর্ণ চিত্র। এটি একটি রূপক। কারণ এই রূপকটি একটি মরুভূমি পরিবেশে দেওয়া হয়েছে, সম্ভবত এটি জোর দেয় যে যিশু জীবনে প্রয়োজনীয় বস্তু সরবরাহ করতে সক্ষম। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

এই অধ্যায়টিতে গুরুত্বপূর্ণ বাক্যলংকারে আছে

ভবিষ্যদ্বাণী

যীশু জননে একটি সুস্পষ্ট বিবৃতি ছাড়াই তার জীবনের একটি ভবিষ্যদ্বাণী দিয়েছেন [ যোহন 7: 33-34] (./33.md)।

ব্যঙ্গাত্মক

নিকোদীম অন্য ফরীশীদের কাছে ব্যাখ্যা করেন যে ব্যবস্থায় তাদের সম্পর্কে রায় নেওয়ার আগে সরাসরি একজন ব্যক্তির কাছ থেকে শুনতে হবে। ফরীশীরা যীশুর সাথে কথা বলার পরিবর্তে যিশুর বিষয়ে রায় ঘোষণা করেছিলেন।

এই অধ্যায়ের অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি

""তাঁর ওপর বিশ্বাস ছিল না""

যিশুর ভাইরা যীশুর উপরে বিশ্বাস করে না। (দেখুন: rc://*/tw/dict/bible/kt/believe)

""ইহুদি""

এই শব্দটি এই অধ্যায়ে দুটি ভিন্ন উপায়ে ব্যবহৃত হয়। এটি বিশেষভাবে ইহুদি নেতাদের বিরোধিতার পক্ষে ব্যবহৃত হয় যারা তাকে হত্যা করার চেষ্টা করছিল ([ যোহন 7: 1] (../../jhn/07/01.md))। এটি সাধারণভাবে যিহুদি জনগণকে বোঝানোর জন্য ব্যবহৃত হয়েছে যাঁরা যীশুর ইতিবাচক মতামত নিয়েছিলেন ([ যোহন 7:13] (../../jhn/07/13.md))। অনুবাদক ""ইহুদি নেতাদের"" এবং ""ইহুদি জনগণ"" বা ""ইহুদিদের (নেতাদের)"" এবং ""ইহুদিদের (সাধারণভাবে)"" পদগুলি ব্যবহার করতে চাইতে পারেন।