bn_tn_old/jas/02/06.md

1.9 KiB

But you have

যাকোব তাঁর সমস্ত শ্রোতারদের সাথে কথা বলছেন। (দেখা: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

have dishonored the poor

আপনি গরীব লোকদের লজ্জা দিয়েছেন!

Is it not the rich who oppress you?

এখানে যাকোব তাঁর পাঠকদের সংশোধন করার জন্য একটি অলংকৃত শব্দ প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: “ধনী লোকেরা যারা আপনাকে নিপীড়ন করে।“ (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং[[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])

the rich

এটি সাধারণ ভাবে ধনী ব্যক্তিদের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: “ধনী ব্যক্তি” (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

who oppress you

যে আপনার সাথে খারাপ ব্যবহার করে

Are they not the ones ... to court?

এখানে যাকোব তাঁর পাঠকদের সংশোধন করার জন্য একটি অলংকৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন।এটিকে একটি বিবৃতি করা যেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: “ধনী ব্যক্তিরা হ’ল একজন ... আদালতে।“ (দেখা: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

drag you to court

বিচারকদের সামনে আপনাকে অভিযুক্ত করার জন্য আপনাকে জোর করে আদালতে নিয়ে যাওয়া (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)