1.4 KiB
1.4 KiB
For if anyone is a hearer of the word
কারণ যদি কেউ শাস্ত্রে ঈশ্বরের বার্তা শোনে
but not a doer
“হ’য়”এবং“বাক্যের মধ্যে” বোঝা হয় আগের পদটির দ্বারা ।বিশেষ্য“কার্যকর্তা” কে “কর”বা“মান্য কর” ক্রিয়া দিয়েও প্রকাশ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: “তবে এটি “বাক্যের কোনো কার্য কর্তা নয় বা “তবে বাক্য মানেন না” (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
he is like a man who examines his natural face in a mirror
যে ব্যক্তি ঈশ্বরের বাক্য শোনেন সে এমন একজনের মতো যিনি আয়নাতে তাকান। (দেখা: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
his natural face
“প্রাকৃতিক”শব্দটি স্পষ্ট করে যে যাকোব“মুখ”শব্দের সাধারণ অর্থ ব্যবহার করছেন ।বিকল্প অনুবাদ: “তারমুখ”