bn_tn_old/jas/01/17.md

1.6 KiB

Every good gift and every perfect gift

এইদুটিবাগ্ধারাটিরঅর্থমূলতএকইজিনিস।যাকোবতাদেরব্যবহারকরেনজোর দিতে যে একজন ব্যক্তির যে কোনো ভাল জিনিস ঈশ্বরেরকাছথেকে আসে I (দেখা: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

the Father of lights

ঈশ্বর, আকাশেরসমস্তআলোকসজ্জা (সূর্য, চাঁদএবংতারা) এরস্রষ্টা, তাদের“পিতা”বলেঅভিহিতকরাহয়। (দেখা: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

With him there is no changing or shadow because of turning

এই অভিব্যক্তিটি ঈশ্বরকে একটি অপরিবর্তিত আলো হিসাবে দেখায়, যেমন আকাশে সূর্য, চাঁদ, গ্রহ এবং তারা।এটি পৃথিবীর ছায়াগুলোর বিপরীতে যা ক্রমাগত পরিবর্তিত হয়।বিকল্প অনুবাদ: “ঈশ্বর পরিবর্তন করেন না তিনি পৃথিবীতে আসা যাওয়া করা ছায়াগুলোর চেয়ে আকাশের সূর্য, চাঁদ এবং তারার মতন স্থির”“(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)