2.7 KiB
General Information:
তুমি""এবং ""তোমরা""শব্দগুলি হিব্রু বিশ্বাসীদের কাছে উল্লেখ করে যাদের লেখক লিখেছিলেন। মোশি তাদেরকে মিশর থেকে বের করে নিয়ে যাওয়ার পর ""তারা""শব্দ ইস্রায়েলীয়দের বোঝায়। প্রথম উদ্ধৃতি মোশির লেখা থেকে আসে। ঈশ্বর হিব্রু এই উত্তরণ জানায় যে মোশি বলেন তিনি পাহাড়ে দেখে কেঁপে উঠেছিলেন।
Connecting Statement:
লেখক মোশির সময়ে বিশ্বাসীরা যখনব্যবস্থা অনুযায়ী জীবনযাপনকরছিল এবং বর্তমান দিনের বিশ্বাসীরা নতুন চুক্তির অধীনে যীশুর কাছে আসার পরে কি পেয়েছে তার মধ্যে একটি বৈপরীত্য দেয়। তিনি সীনয় পর্বতে তাদের কাছে কীভাবে ঈশ্বর উপস্থিত ছিলেন, তা বর্ণনা করেন ইস্রায়েলীয়দের অভিজ্ঞতা বর্ণনা করে।
For you have not come to a mountain that can be touched
অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা আসো নি, যেমন ইস্রায়েলের লোক এসেছিল এমন একটি পর্বতে যা স্পর্শ করা যেতে পারে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
that can be touched
এর অর্থ হল খ্রীষ্টে বিশ্বাসীরা সীনয় পাহাড়ের মতো একটি প্রকৃত পাহাড়ের কাছে আসে না যা একজন ব্যক্তি স্পর্শ করতে বা দেখতে পারে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি স্পর্শ করতে পারে""অথবা ""মানুষ তার ইন্দ্রিয়ের দ্বারা বুঝতে পারে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)