2.6 KiB
Women received back their dead by resurrection
এই ভাবগত বিশেষ্য ""পুনরুত্থান""অপসারণ করতে নতুন করে বিবৃতকরা যেতে পারে। ""মৃত""শব্দটাএকটি নামমাত্র বিশেষণ। এটি একটি ক্রিয়া হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মারা গিয়েছিল তাদের জীবিত ফিরে পেয়েছিল নারীরা"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])
Others were tortured, not accepting release
এটা বোঝা যায় যে তাদের শত্রুরা কারাগার থেকে তাদের মুক্তি দিতে পারে নির্দিষ্ট সর্তে। এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যরা কারাগার থেকে মুক্ত হওয়ার পরিবর্তে নির্যাতন গ্রহণ করেছে""অথবা ""মুক্তি পাবার জন্য তাদের শত্রুরা তাদের যা করার কথা বলেছে তার পরিবর্তে তারা তাদের শত্রুদের তাদের নির্যাতন করার অনুমতি দেয় "" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
tortured
মহা মানসিক বা শারীরিক ব্যথা সহ্য করে
a better resurrection
সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) এই জগতের অভিজ্ঞতার চেয়ে স্বর্গের লোকেরা এই জীবনকে আরও ভালোভাবে উপভোগ করবে অথবা ২) যাদের বিশ্বাস নেই তাদের তুলনায় এই লোকদের আরও ভাল পুনরুত্থান হবে। বিশ্বাসের সঙ্গে তারা ঈশ্বরের সঙ্গে চিরকাল বেঁচে থাকবে। বিশ্বাস ছাড়া তারা চিরকাল ঈশ্বরের থেকে পৃথক থাকবে।