bn_tn_old/heb/10/23.md

1.4 KiB

Let us also hold tightly to the confession of our hope

এখানে ""শক্তভাবে ধরে রাখা""একটি রূপক যা কোন ব্যক্তির কিছু করার সিদ্ধান্ত নির্ণয় করে এবং থামাতে অস্বীকার করে। ভাবগত বিশেষ্য ""স্বীকারোক্তি""এবং ""প্রত্যাশা""ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন আমরা দৃঢ়ভাবে দৃঢ়প্রত্যয়ী হব যে আমরা আস্থাশীলভাবে ঈশ্বরের কাছ থেকে আশা করি"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

without wavering

কিছু বিষয়ে অনিশ্চিত হওয়ার কথা বলা হয় যেন তিনি পক্ষপাতুষ্ট হয়ে পড়েছিলেন বা পাশাপাশি শিখে ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অনিশ্চিত না হয়ে""বা ""সন্দেহ ছাড়াই"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)