bn_tn_old/heb/10/18.md

12 lines
1.3 KiB
Markdown

# Now
এটা গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে মনোযোগ আকর্ষনে ব্যবহৃত হয় যা অনুসরণ করে। এর মানে এই নয়""এই মুহূর্তে""।
# where there is forgiveness for these
এটিকে ভিন্ন শব্দে রচনা করা যেতে পারে যাতে ভাবগত বিশেষ্য ""ক্ষমাশীলতা""ক্রিয়ায়""ক্ষমা""হিসাবে প্রকাশ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ঈশ্বর এসব জিনিস ক্ষমা করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# there is no longer any sacrifice for sin
এটিকে ভিন্ন শব্দে রচনা করা যেতে পারে যাতে ভাবগত বিশেষ্য ""আত্মত্যাগ""ক্রিয়া হিসাবে ""বলিদান করা""প্রকাশ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেদের আর পাপের জন্য উৎসর্গ করতে হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])