bn_tn_old/heb/08/10.md

2.0 KiB

General Information:

এটি যিরিমিয় থেকে একটি উদ্ধৃতি।

the house of Israel

ইস্রায়েল মানুষদের বলা হয় যদি তাদের একটি ঘর থাকতো । বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলের লোকজন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

after those days

সেই সময় পরে

I will put my laws into their minds

ঈশ্বরের প্রয়োজনীয়তা বলা হয় যদিও সেগুলো বস্তু ছিল যা কোন জায়গায় স্থাপন করা যেতে পারে। মানুষের চিন্তা করার ক্ষমতাকে বলা হয় যেন এটি একটি জায়গা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের আইনগুলি বুঝতে সক্ষম হব"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will also write them on their hearts

এখানে ""হৃদয়""একটি ব্যক্তির অন্তরের জন্য একটি বাক্যালংকার। ""তাদের অন্তরে লিখুন""বাক্যাংশটিএকটি রূপক যা মানুষকে আইন মেনে চলতে সক্ষম করে তোলে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদের অন্তরেও রাখব""বা ""আমি তাদের আইন মেনে চলতে সক্ষম করব"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

I will be their God

আমি ঈশ্বর হব আর তারা উপাসনা করবে

they will be my people

তারা সেই লোকেরা হবে যাদের আমি যত্ন নেব