bn_tn_old/heb/07/11.md

1.7 KiB

Now

এর মানে এই নয়""এই মুহুর্তে"", তবে এটি অনুসরণ করে এমন গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে মনোযোগ আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়।

what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron?

এই প্রশ্নটি জোর দিয়েছিল যে মল্কীষেদকের আদেশের পরে যাজকরা এসেছিলেন এটা অপ্রত্যাশিত ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""কারোর কোন অন্য যাজককে প্রয়োজন হত না, যিনি মল্কীষেদকের মতো ছিলেন এবং হারোণের মতো নন।"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

to arise

আসতে বা ""প্রকাশিত হতে

after the manner of Melchizedek

এর অর্থ হল খ্রীষ্ট একজন যাজক হিসাবে মল্কীষেদেকের সাথে মিল রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনুরূপ ভাবে মল্কীষেদক যাজক ছিলেন

not be considered to be after the manner of Aaron

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""হারোণের মত নন""অথবা ""যিনি হারোণের মতো যাজক নন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)